高一筹
_
比喻较为高明。 聊斋志异·卷四·辛十四娘: “小生所以忝出君上者, 以起处数语, 略高一筹耳。 ”
gāo yī chóu
比喻较为高明。
聊斋志异.卷四.辛十四娘:「小生所以忝出君上者,以起处数语,略高一筹耳。」
примеры:
他的技能比你的高一筹。
По мастерству он немного превосходит тебя.
你技高一筹, 我认输!
Мастерская игра! Я сдаюсь.
我技高一筹。
Мой клинок – произведение искусства.
所以,冬堡的法师,不管你是有意还是无意,我还是比你技高一筹。
Итак, маг из Винтерхолда, несмотря на твои усилия, я выиграл у тебя в твою же игру.
先知雷比欧达那些充满智慧的警句,对幸福生活大有启迪,这些伟大思想在当代同样适用。我们以穷人向富有香水商贩借钱的故事为例。富人答应把钱借给穷人,但条件是穷人必须在七天内连本带利归还。这是一大笔钱,富人认定穷人一定不可能如期如数偿还,这样一来根据法律规定穷人就必须无偿为富人干活儿。然而,穷人终究技高一筹,他用这笔钱买了一套暖和、耐用的衣服和一匹强壮的马,然后骑着马离开了镇上。
Пророк Лебеда в мудрости своей оставил нам множество рецептов счастья. И в наше время они так же актуальны, как и при жизни великого мыслителя. Возьмем притчу о бедняке, который задолжал богатому торговцу благовониями. Богач дал взаймы при условии, что бедняк вернет долг с процентами через семь дней. Сумма была столь велика, что богач был уверен, что бедняк не сумеет ее вернуть и, по закону, будет обязан бесплатно работать на богача. Бедняк же оказался хитрецом - купил нарядную одежду, коня и уехал из города.
即使如此,追猎者应该比任何战士都技高一筹。
В любом случае, охотник должен быть в состоянии справиться с любым противником один на один.
пословный:
高一 | 一筹 | ||
1) одна бамбуковая пластинка с вырезанными на ней цифрами, обозначающая степень, разряд (древний способ исчисления)
2) обр. способ, план, замысел
3) немного, чуть-чуть
|