魔人领主
_
Лорд дремора
примеры:
还有猎魔人格德,领主最后的忠心守卫。
Герд Ведьмак, что верным ярла был другом...
领主,猎魔人没有恶意,我们先听听他怎么说吧。
Ярл, ведьмак не хотел тебя обидеть. Послушаем, что он скажет.
领主,猎魔人说得对。他是处理这种事的专家,是你仅存的希望啊。
Ярл, ведьмак прав. Он мастер на такие дела, и это твой единственный шанс.
别跟我耍花样,猎魔人,他们是小偷,偷了戴葛伯格领主的黄金高脚杯。
Не играй со мной, ведьмак. Это воры. Они украли золотой кубок благородного Дагборга.
冷静!你现在像只疯狗,一点都不像史凯利格的领主…猎魔人,你说吧。
Успокойтесь! Вы ведете себя, как бешеные псы, а не как ярлы Скеллиге... Говори, ведьмак.
巫师领主莫库克是戈杜尼食人魔的首领。我们得干掉他才能给炮塔找到木铁。
Лорд-чародей – это предводитель клана Гордунни. Нам нужно его убить, чтобы добыть йовит, необходимый нам в артиллерийской башне.
<蛛魔领主沃卢萨拉克的甲壳,看上去十分的古老。
<Этот панцирь нерубского лорда Ворусарака, видимо, очень древний.
那上面有个讨厌的恶魔领主,他已经叫嚣了几小时了。
Там наверху один гнус-с-сный демон орет как резаный и вс-се никак не заткнетс-ся.
我可以在拥有适当材料的情况下找到这个恶魔领主。
Пожалуй, я сумею отыскать этого повелителя демонов, если найду нужные реагенты.
我本来对此没异议,其他领主也是。直到某位猎魔人揭发那些弒君事件都是由女术士集会所主使。
Я был готов выслушать их предложения. Прочие властители тоже... До тех пор, пока некий ведьмак не сообщил, что за убийствами королей стоит Ложа.
「万人赞颂恶魔领主贝赞洛,天罗城塞大魔将,幽域魔裔,愚者克星,荒野君主,黑檀手之主,柯帮永恒教父. . .」
«Да славится Демон-Владыка Бельзенлок, Эвинкар Твердыни, Отпрыск Тьмы, Бич Неразумных, Господин Пустошей, Повелитель Эбеновой Длани, Вечный Патриарх Кабала...»
「瞧瞧他们恳求挨刀的样子!恶魔领主把他们训练得很好。」
«Посмотри, как они тянутся к кинжалу! Демон-Владыка хорошо их выдрессировал».
我指的当然就是恶魔领主卡扎克、艾索雷苟斯和梦魇之龙。
Я говорю, разумеется, о владыке Каззаке, Азурегосе и драконах Кошмара.
阿努布雷坎是我最得力的蛛魔领主之一。祝你好运,入侵者。
АнубРекан – один из сильнейших паучьих повелителей. Удачи тебе, незваный гость.
「剥下他们的脸皮。这些拒信者的嘴唇或许还能献给恶魔领主。」
«Забери их лица. Губы этих неверных еще могут восславить Демона-Владыку!»
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
来吧,小姐骑士们,来吧,夫人领主们…
Эй, рыцари! Дамы! Бродяги! Дворяне!
巫师领主莫库克是戈杜尼食人魔的首领。正是他缔结了与钢铁部落之间的贸易协定,更糟糕的是,我的前任老板还把我最好的一把锤子送给了他!
Лорд-чародей Моркурк – это предводитель клана Гордунни. Это он заключил договор о торговле с Железной Ордой, и, хуже того, мой бывший хозяин отдал ему мою лучшую палицу!
「恶魔领主统治千秋万代。处处遗迹、篇篇传说、场场梦魇尽证声威。」 ~「贝赞洛仪式」
«Демон-Владыка правил во все века. В руинах, мифах, кошмарах — всюду свидетельства его могущества». — «Обряд Бельзенлока»
<class>,千万小心。听说菌杆沼泽是食人魔的驻地,恐怕你得从他们手中抢些蘑菇样本。这或许就是沼泽领主不去那儿觅食的原因。
Только смотри, <класс>, будь <осторожен/осторожна:c>! Я слышала, что в тех краях появились огры. Возможно, тебе придется отбирать образцы у них. Может быть, это из-за огров болотники больше не решаются добывать там пищу?
这会让我们的恶魔主人满意!
Пусть повелители-демоны возрадуются!
пословный:
魔人 | 领主 | ||
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|