鸡口
_
1) 鸡喙。
2) 常以喻低微而安宁之地位。
1) 鸡喙。
2) 常以喻低微而安宁之地位。
примеры:
[宁为]鸡口[无为]牛后
лучше быть клювом петуха, чем задом коровы (обр. в знач. : лучше быть первым в низах, чем последним в верхах)
1. 比喻宁可在局面小的地方自主, 不愿在局面大的地方任人支配. 简作"鸡口牛后".
2. лучше быть начальником (руководителем, хозяином)в маленьком учреждении, чем подчинённым в большом
3. ◇лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
2. лучше быть начальником (руководителем, хозяином)в маленьком учреждении, чем подчинённым в большом
3. ◇лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
宁为鸡口 无为牛后
宁为鸡口, 不为牛后; 宁为鸡头, 不为凤尾
лучше быть первым в деревне, чем последним в городе