鼓动
gǔdòng
приводить в движение, побуждать, подстрекать; агитировать, возбуждать; стимулировать; агитация, стимуляция; агитационный
鼓动传单 агитационная листовка, агитка
gǔdòng
1) агитировать
2) подбивать к чему-либо; инспирировать
gǔdòng
① 扇动:小鸟鼓动翅膀。
② 用语言、文字等激发人们的情绪,使他们行动起来:宣传鼓动 | 经他一鼓动,不少人都去学习气功了。
gǔdòng
(1) [agitate; arouse; inspire; urge]∶以言语或行为激励他人使有所行动
鼓动人们去斗争
(2) [instigate; incite]∶唆使
这些坏事是谁鼓动你干的?
边鄙无事, 乃群鼓动, 欲以买直, 归怨天子。 --《新唐书·崔群传》
gǔ dòng
鼓舞、激动。
文明小史.第四十四回:「后来官场见报上有骂他的话头,少不得大家鼓动起来,自从抚台起,到府县各官。」
gǔ dòng
to agitate
to arouse
to instigate
to encite
gǔ dòng
(激发人们行动) promote; tickle; actuate; agitate; arouse:
鼓动群众 arouse the masses
进行宣传鼓动 conduct propaganda and agitation
(唆使) instigate; incite:
他总是鼓动那孩子做坏事。 He always instigates the boy to do evil.
gǔdòng
1) agitate; arouse
2) instigate; incite
3) badger
1) 鼓之使动;吹动。
2) 用语言、文字等激发人们的情绪,使人们行动起来。
3) 煽动。
4) 激动。
5) 引动。
6) 颤动。
7) 更鼓振响。指夜晚。
частотность: #12800
в русских словах:
агит-
宣传 xuānchuán, 鼓动 gǔdòng
агит. . .
(复合词前一部分)表示“宣传”、“鼓动”之意, 如: агиткампания 宣传运动. агитфильм 宣传(影)片.
агитаторский
〔形〕宣传员的, 鼓动员的.
агитация
宣传 xuānchuán, 鼓动 gǔdòng
агитдесант
空降宣传鼓动员
агитлитература
宣传鼓动印刷品
агитрейс
宣传[鼓动] 航班
агитсамолет
宣传鼓动飞机
возбуждать
4) (восстанавливать против) 扇动 shāndòng, 鼓动 gǔdòng
запагитпроп
西方宣传鼓动
пилот-агитатор
宣传鼓动飞行员
побудитель
鼓动器
размешивание
鼓动
стимуляция
刺激 cìjī, 鼓动 gǔdòng
синонимы:
примеры:
宣传鼓动训练班
агитационно-пропагандистские курсы
鼓动传单
агитационная листовка, агитка
鼓动群众
агитировать массы
鼓动群众的工作
агитмассовая работа
召唤;宣传;鼓动
исламские действия в области пропаганды
促进西亚经社会区域工业企业家精神的鼓动、指导和训练技术区域讨论会
региональный семинар по теме "Стимулирование, ориентация и методы обученияэ в целях расширения промышленного предпринимательства в регионе ЭСКЗА"
联共(布)中央委员会群众鼓动宣传教育部(在1930年1月以前)
Отдел массовой агитации, пропаганды и партийного просвещения при ЦК ВКП (б) (до января 1930г.)
宣传鼓动工作
агитационно-пропагандистская работа
鼓动演说
агитречь, агитационная речь
宣传鼓动员训练所
агитшкола, школа агитаторов
进行宣传鼓动
conduct propaganda and agitation
他总是鼓动那孩子做坏事。
He always instigates the boy to do evil.
宣传鼓动(工作)
агитация и пропаганда
推进器(等效)鼓动器, 鼓动盘
эквивалентный диск движителя
岩之国土的象征是黄金。黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это символ царства земли. Золото - это кровь, текущая глубоко под землями Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
黄金是流淌在璃月土地深处的血液,是鼓动璃月的心脏有力搏动的肌肉,是让璃月傲然挺立的筋骨。
Золото - это кровь, текущая глубоко под землёй Ли Юэ, это мышцы, которые сокращают сердце Ли Юэ, это кости, которые заставляют Ли Юэ гордо стоять на ногах.
正在鼓动沙暴
Пускаем песок в глаза...
火焰蕴含着浑沌与毁灭的鼓动,以及生命的种子。 寒冰蕴含着安宁与秩序的完善,以及死亡的寂静。
Огонь это хаос и разрушение, основы жизни. Лед это абсолютное спокойствие, идеальный порядок и молчание смерти.
「让瑟雷尼亚之歌声与我们大军行进的鼓动一同飘扬!」
"Да не заглушит песнь Селезнии грохот наших орд!"
「闪晶是巨龙鼓动的心。 很难想像啊,竟有这么多愚人想摆在胸膛中,然后就给涨破。」 ~萨坎•沃
«Сангрит — это бьющееся сердце дракона. Поэтому неудивительно, что грудь многих глупцов разорвалась, пытаясь его удержать». — Сархан Воль
「你心底鼓动将如谷间雷鸣。 你手中长剑将似峰顶疾电。」 ~博都维酋长洛瑟·罗维莎森
"Да будет биение ваших сердец громом в долине. Да будут ваши мечи молниями на вершинах". — Лотар Ловисасон, Бальдувийский вождь
在塞洛斯,鸽子并非和平的象征,而是发现的象征。快速鼓动的翅翼预告着启示的到来。
На Теросе белого голубя считают символом открытий, а не мира. Быстрые крылья возвещают приход озарения.
「树林间传来的每一声足音,都是心跳鼓动,将力量贯通我全身。」
«Каждый шаг по лесной почве — это удар сердца, вливающий силу в мои жилы».
他鼓动起被压迫者们的热情,以拒誓者的名义,带领群众消灭敌人。
Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы.
你得明白。如果西塞罗鼓动其他人反对我……反对我们……我们的家族会分裂而覆灭。
Пойми, если Цицерон настроит других против меня... против нас... Наша Семья не переживет такого раскола.
他鼓动起被压迫者们的热情,以弃誓者的名义,引领群众消灭敌人。
Он разжигает ярость угнетенных. Приказывает им убивать врагов Изгоев во имя нашей победы.
别怪罪非人种族。制造麻烦的人鼓动他们,并派他们去送死。
Эти бедные нелюди ни в чем не виноваты. Смутьяны спровоцировали их и послали на верную смерть.
我确实有点良心不安,不过你多次向人鼓动你的三寸不烂之舌,反而暴露了你效忠火蜥蜴的事实。
Меня даже мучила совесть - пока ты не проболтался, что раньше работал на Саламандр.
政治宣传鼓动
политическая пропаганда и агитация
(白居易《长恨歌》#2)
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #2)
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
答:所谓中国驻外使馆是否鼓动中国民众民族主义情绪问题,我觉得这种说法是荒唐可笑的。
Ответ: Я считаю нелепой и смешной версию о том, будто китайские зарубежные дипмиссии инспирировали националистические настроения китайцев.
他激昂的演说鼓动了听众。
His fiery speech agitated the crowd.
他们开展了强有力的鼓动工作以争取妇女堕胎权。
They vigorously agitated for women’s right to abortion.
暴乱是由极端主义者鼓动的。
The riot was inspired by extremists.
他讲的话是有意鼓动群众的。
His speech was calculated to stir up the crowd.
好战份子大肆宣传或欲鼓动起战争的人
One who advocates or attempts to stir up war.
我们见到了娜迪亚,她是本的遗孀,本死于黯金疾病,腐疫。她怀疑矿业工会代表劳伦斯明明知道这种风险,仍然鼓动矿工提取这种矿石。她还认为这场腐疫跟秘源法师有关系...
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял работников добывать руду. А еще она считает, что гниль как-то связана с Источником...
所以你需要帮助来证实劳伦斯蓄意鼓动矿工处理黯金...
Так, значит, вы хотите доказать, что Лоренс сознательно посылал шахтеров добывать тенебрий...
我们见过了娜迪亚,她是本的遗孀,本就是那个死于黯金疾病——感染了腐疫的矿工。娜迪亚怀疑劳伦斯,他是矿业协会的代表,明知有风险却还是鼓动矿工们去开采那种矿石。
Мы встретили Надю - вдову шахтера Бена, который умер из-за тенебриевой гнили. Она подозревает, что Лоренс из гильдии шахтеров знал об опасности, но все равно заставлял своих работников добывать руду.
满怀希望的人们从死亡国度各地赶来,围绕在你身旁。你为他们编织了一个渴求和希望的故事,让他们群情激昂,人心鼓动(也许吧)!
Вас окружает аудитория из загробного мира. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды и поразили их (если здесь уместно такое сравнение) в самое сердце.
不是我!它们比布拉克斯还要年老:是已逝去时代的圣物。他发现了它们,我只不过...是鼓动了他去探索它们的作用。
О нет! Они старше Бракка – древние реликвии ушедших эпох. Он нашел их, а я... я лишь поощряла его изучать их потенциал.
接受,但是嘀咕说你无法理解肉体的欢愉。你的神在你的头骨中悄声鼓动着你。
Согласиться, но проговорить, что удовольствия плоти для вас уже давно остались в прошлом. Голос вашего божества шепчет что-то одобрительное у вас в голове.
接受,你的神在你的头骨中悄声鼓动着你。
Согласиться. Голос вашего божества шепчет что-то одобрительное у вас в голове.