鼻烟
bíyān
нюхательный табак
闻鼻烟 нюхать табак
ссылки с:
鼻烟儿Понюшка табака
нюхательный табак
bíyān
<鼻烟儿>由鼻孔吸入的粉末状的烟:鼻烟壶<装鼻烟的小瓶>。bíyān
[snuff] 由鼻孔吸入的粉末状的烟草制品
bí yān
用鼻子吸入的粉状烟末。有各种不同的颜色和气味,可装在鼻烟壶里随身携带。鼻烟是由外国传入中国的,明朝永乐年间三保太监下南洋时带回,或说是明朝万历年间义大利人利玛窦来华,开始传入我国。
红楼梦.第五十二回:「王太医又来诊视,另加减汤剂。虽然稍减了烧,仍是头疼。宝玉便命麝月取鼻烟来给他嗅些,痛打几个喷嚏就痛快了。」
bí yān
snuffbíyān(r)
snuff烟草制品之一。以香味较好的烟叶,晒乾后和入必要的名贵药材,磨成粉末,装入密封容器,经一定时间的陈化,即可应用。不需燃点,单以手指粘上烟末,轻轻由鼻孔吸入。
частотность: #42610
в самых частых:
в русских словах:
гасильник
蜡烛鼻烟器
нюхальщик
〔阳〕〈口〉嗅者, 闻(鼻烟、麻醉剂等)的人; ‖ нюхальщица〔阴〕.
нюхательный
〔形〕嗅的, 闻的. ~ табак 鼻烟.
нюхать
нюхать табак - 嗅鼻烟
понюшка
一撮鼻烟 yīcuō bíyān
табакерочный
〔形〕鼻烟壶的; 烟盒的.
табачник
〔阳〕 ⑴烟草工业工人. ⑵〈旧〉吸烟者; 闻鼻烟者; ‖ табачница〔阴〕.
чихательный
〔形〕打喷嚏的; 令人打喷嚏的. ~ табак 令人打喷嚏的鼻烟.
синонимы:
примеры:
鼻烟盒子
табакерка
嗅鼻烟
нюхать табак
一撮鼻烟
snutt
嗯……怎么样?帮我找一些梦境粉尘吧,你可以在悲伤沼泽的幼龙和龙族的身上找到梦境粉尘。我很喜欢在鼻烟袋里放一点梦境粉尘!
Хм... Что бы вам такое поручить? А, вот: сонная пыль с дракончиков из Болота Печали. Да, сонная пыль – это именно то, что мне нужно.
当我每次入港的时候,我都会找个地方好好喝上一杯,再找点高品质的鼻烟抽抽。坏习惯吧,但海盗们怎么能没有坏习惯呢,对吧?
Пришвартовавшись в порту, я люблю выпить бутылочку грога и нюхнуть хорошего табачку. Вредные привычки, но что за пират без пороков, а?
离开原来的家的时候太匆忙,我忘了点东西。小<race>,去把我的东西拿来。往南走,去拿回我的烈酒、鼻烟和保险箱。你做好了我就会喜欢你。你去火焰洞穴和石槌废墟找……它们就在那里,我肯定!
Но когда мы с того места бежать, я забыть кой-чего. Кроха <раса>, твоя мои вещи собери. Твоя иди на юг и тащи сюда мой ням-ням грог, понюшку табаку, сундук. Моя твоя после этого любить как родной. Твоя смотри в Огненное логово и в руины деревни Каменный Молот... Там они лежать, моя уверен!
海盗的鼻烟壶
пиратская табакерка
这你要去跟诺伊德说,我只是从他们身上感到了一种明显的∗混混∗和∗瘾君子∗的正弦波。他们可能还会对着某些鼻烟电台打飞机。大概吧,很有可能。
Тебе стоит поговорить об этом с Ноиком. Я почувствовал только волны ∗торчков∗ и ∗нариков∗. Которые, скорее всего, еще и развлекались под снафф-радио. Скорее всего, практически наверняка.
妙啊,那些杂物真的挺酷的——但是∗鼻烟电台∗是什么?
Хлам? Круто, очень круто. А что за „снафф-мильё“?
……在某个地方,某人正在对着它打飞机,就像诺伊德说的。收听鼻烟电台。
...а кто-то где-то на это дрочит, как и говорил Ноик. Переключайтесь на снафф-радио.
嗯,鼻烟电台是什么?
Хм, а что такое «снафф-мильё»?
结果那家企业其实是为了掩护一个非法集团建立的,就是∗鼻烟电台∗的出品方——谁能想到呢……
Оказалось, что на самом деле это предприятие было только прикрытием для незаконного вещания ∗снафф-мильё∗. Кто бы мог подумать?..
鼻烟电台什么的……相信我,猪猡,你不会想知道的。
Типа как на снафф-радио... Поверь, мусор, не надо тебе это знать.
对着某个∗鼻烟电台∗打飞机?
Развлекались под ∗снафф-радио∗?
我父亲过去常吸鼻烟。
My father used to take snuff.
噢,他本来是个很好斗的人。但是你一给他看费莱尔人的鼻烟盒或古代帝国的沙发,他就晕了,找不着北了。
Конечно, он весь из себя воинственный. Пока не покажешь ему ферольскую табакерку или лежак из Древней Империи. Тут его начинает распирать, как кота в поле с мятой.
начинающиеся: