龙吼之道
_
Путь Голоса
примеры:
什么是“龙吼之道”?
Что такое Путь Голоса?
我会尝试遵从龙吼之道的。
Я попытаюсь следовать Пути Голоса.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,拥有掌握龙之吼声的特殊能力。他们准备教导我运用我的新能力。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Арнгейром, один из Седобородых, уверен, что я - Довакин, то есть обладаю особым даром Голоса. Они предложили обучить меня пользоваться моими новыми способностями.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,并教给了我更多关于龙之吼声的知识。再通过了几项试炼之后,他们派我进行最后一项试炼,从埋葬唤风者约根的炙燃墓中取回他的号角。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки мира. Их старейшина Арнгейр признал во мне Довакина и обучил владению даром Голоса. После нескольких проверок они послали меня на решающее испытание - отыскать легендарный рог Юргена Призыватель Ветра.
回去奈恩吧,带着我主朔尔贵重的恩惠回去:这一道龙吼能允许一名英雄之灵离开沉睡净土来帮助你。
Возвращайся в Нирн с даром повелителя моего Шора - Криком, который в час нужды призовет тебе на помощь героя Совнгарда.
我们不是战士。龙裔能够忽略的事情(龙吼应用于崇敬天空),对于吼声之道的求道者来说是不被允许的。
Мы не воины. Что сходит с рук Драконорожденным, непозволительно для других последователей Пути Голоса.
但现在只有灰胡子还在研究吼声之道。如果你会龙吼……你得跟他们谈谈。
Но теперь только Седобородые изучают Путь Голоса. Если ты можешь Кричать... тебе нужно поговорить с ними.
他们可是吼声之道——或龙吼的大师。
Они мастера Пути Голоса - Криков.
记住,龙吼之道不只训练你的战斗技巧。事实上,它的精髓并不在战斗上。
Вставший на Путь Голоса побеждает не только на поле брани. Мы полагаем, что умение биться - вовсе не главное из того, чему ты учишься.
愿“龙吼之道”指引你吧,智慧之路将会为你开启。平静地呼吸,集中精神,龙裔。你的未来就在你面前。
Да направит тебя путь Голоса, и да откроется пред тобой дорога мудрых. Дыхание и сосредоточенность, Довакин. Твое будущее лежит перед тобой.
他们的龙吼对那些没有学过龙吼之道的人来说太过强大了。即使是低语也能要你的命。
Их Голоса слишком сильны для несведущих в Пути. Даже их шепот может убить тебя.
只要付出一定的热情和精力,所有的诺德人都可以跟着灰胡子学会龙吼之道。
Любому норду под силу познать Путь Голоса, если учиться у Седобородых с должной настойчивостью и прилежанием.
龙吼之道的大师。他们与世隔绝,住在世界之喉的最高处。
Мастера Пути Голоса. Они живут в уединении на склонах Глотки Мира.
我的信徒仍在苦修——要掌握龙吼之道谈何容易。
Мои ученики все еще идут по трудной дороге, ибо Путь Голоса - ни широк, ни легок.
我们是灰胡子,龙吼之道的追随者。
Мы - Седобородые, последователи Пути Голоса.
我们遵循创始人“唤风者”约根的教导,学习龙吼之道。
Мы изучаем Путь Голоса так, как завещал нам наш отец-основатель, Юрген Призыватель Ветра.
我们不是战士。龙裔被允许做的事,其他龙吼之道的信徒可是不被允许的。
Мы не воины. Что сходит с рук Драконорожденным, непозволительно для других последователей Пути Голоса.
但没学到我们并不感到遗憾,龙魂撕裂在龙吼之道中没有存在的必要。
Мы не жалеем об этой утрате. Драконобою не место в Пути Голоса.
忠于龙吼之道,你将会成功归来。
Не сходи с Пути Голоса, и ты возвратишься.
那些无知者竟然觉得龙吼之道很荒唐。
Невеждам легко смеяться над Путем Голоса.
但现在只有灰胡子还在研究龙吼之道。如果你会龙吼……你得跟他们谈谈。
Но теперь только Седобородые изучают Путь Голоса. Если ты можешь Кричать... тебе нужно поговорить с ними.
他是我们的领导者,他对龙吼之道的领悟程度超过了我们所有人。
Он - наш вождь. Он превосходит всех нас в мастерстве Голоса.
他们可是龙吼之道的大师。
Они мастера Пути Голоса - Криков.
他们个个精通龙吼之道,他们住在世界之喉之巅。
Они мастера Пути Голоса - Криков. Они живут на вершине Глотки Мира.
他们个个精通龙吼之道,如果你真的是龙裔,那只有他们才能教会你运用这种能力。
Они мастера Пути Голоса. Если ты вправду Довакин, только они могут научить тебя использовать твою силу.
他们总想让龙裔学会尊重龙吼之道,但一直没有成功。
Они никогда не оставляли надежды научить Драконорожденных следовать Пути Голоса, как это делают они. Но полного успеха не добивались.
这种亵渎的行为只有法师会知道,而非龙吼之道的追随者。
Подобное святотатство - призвание магов, а не последователей Пути.
我在高吼修道院待了将近十年,学习龙吼之道。然后浩大战争爆发了……我不想错过它。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
龙吼之道是一种古老的精神魔法,你将你的生命精华以“吐姆”或吼叫的形式发射出来。
Путь Голоса - это древняя форма духовной магии, позволяющая вложить свою жизненную силу в туум, или Голос.
灰胡子是龙吼之道的大师。如果你真的是龙裔,他们能教你如何去运用这种天赋。
Седобородые - мастера Пути Голоса. Если ты воистину Драконорожденный, они смогут научить тебя использовать свой дар.
比起我,灰胡子能告诉你更多。他们精通龙吼之道,就是他们将此道传授给泰伯·塞普汀的。
Седобородые расскажут тебе больше, чем я. Они мастера Пути Голоса, они учили самого Тайбера Септима.
“唤风者”约根对龙吼的掌握最终克服了所有阻碍,因此龙吼之道诞生了。
Юрген Призыватель Ветра, мастер Голоса, сумел преодолеть все препоны, и так родился Путь Голоса.
通过冥想和对龙吼之道的长期学习,我得以战胜了我的本性。
Я преодолел свои природные стремления лишь благодаря медитации и долгому изучению Пути Голоса.
这才是真正的龙之吼啸!
Вот это настоящий Голос!
你能吗?你拥有龙之吼声的力量?我很感兴趣。
Вот как? Ты владеешь Голосом? Я заинтригована.
「群山经巨龙之吼尖啸。」 ~通灵祭师恰努尔
«Горы кричат глотками драконов». — Чианул, Шепчущий Дважды
如果你真的会龙之吼声,介意展示给我看吗?我从没有亲眼见过。
Если у тебя и правда есть Голос, можешь показать его мне? Я такого сама никогда не видела.
我们已经有很长一段时间没有与灰胡子联系过了。你真的会龙之吼声?
Мы очень давно ничего не слышали о Седобородых. У тебя действительно есть Голос?
龙之吼声是先古时期凯娜瑞斯女神的馈赠。她给予了凡人像龙一样说话的能力。
Голос даровала нам богиня Кинарет на заре времен. Она дала смертным возможность говорить, как говорят драконы.
пословный:
龙 | 吼 | 之 | 道 |
1) дракон
2) императорский
|
гл.
1) рычать, реветь
2) диал. кричать, звать; орать; гневно кричать
3) гудеть, реветь
|
1) путь; дорога; тракт
2) прям., перен. русло
3) средство; метод; способ
4) мораль; этика
5) истина; правда
6) доктрина; учение 7) даосизм; даосский
8) линия; царапина
9) вымолвить; сказать
10) сч. сл. для рек, стен и т.п.
11) сч. сл. раз
|