барон
男爵 nánjué
-а[阳]оружейные бароны (生产武器的大公司的)武器大亨, 军火大老板
(Baron)"男爵"B-55教练机, T-42教练机(美)
[农药](英: baron) 抑草蓬, 见 эрбон
拜纶(耐纶6型长丝, 商名)
男爵, 大老板, (阳)男爵
巴龙人[中非]乍得地区
男爵
(Baron)"男爵"B-55教练机, T-42教练机(美)
[农药](英: baron) 抑草蓬, 见 эрбон
[青年]<谑>男性生殖器
серый барон [罪犯]警察局的区段检查员
拜纶(耐纶6型长丝, 商名)
男爵, 大老板, (阳)男爵
巴龙人[中非]乍得地区
男爵
男爵
У каждого барона своя фантазия.〈俗语〉各有各的古怪念头(用以讥讽想入非非的人)
Барон Кришьянис 巴龙(1835—1923, 拉脱维亚民间文学家、作家, 青年拉脱维亚派的领袖)
Барон Мишель 巴龙(1653—1729, 法国演员) Барон 巴龙
слова с:
в русских словах:
баронский
男爵的, 〔形〕барон 的形容词.
барокко
стиль барокко - 巴洛克风格
баро. . .
(复合词前一部分)表示“气压”之意, 如: баротравма 气压伤. барохирургия 气压外科(学).
в китайских словах:
男爵就在附近
Барон находится поблизости
哈利斯男爵
Барон Халис
维拉兹男爵
Барон Вираз
阿隆尼欧尼男爵
Барон Аррониони
巴伦·瓦卡
Барон Вака (1959 г.р., президент Науру в 2013-2019 гг.)
赤红男爵
Кровавый Барон
金柏特
Барон Кимбольт
拉弗·德鲁格尔男爵
Барон Раф Дрейгер
萨博迈恩男爵
Барон Черногрив
虚空男爵加拉希斯
Барон Бездны Галаксис
阿奎尼斯男爵
Барон Акванис
火焰男爵查尔
Барон Огнерр
卡苏姆男爵
Барон Казум
报业大王
газетный король; король прессы; барон прессы; король печати
骄纵的男爵
Заблудший барон
提图斯·瑞文戴尔男爵
Барон Тит Ривендер
骨爵迭德里克
Костяной барон Мортерик
大财主里维加兹
Барон Ревилгаз
伟柯帕血爵
Кровавый Барон из Визкопы
席瓦莱恩男爵
Барон Сильверлейн
血腥男爵
Кровавый Барон
巴隆·朗绍尔
Барон Дольноберег
泽尔维奇
Барон
瓦杜斯男爵
Барон Вардус
好酒之徒
водочный барон
沼泽男爵布卢克
Болотный барон Брок
巴米达尔男爵
Барон Балмедар
迦顿男爵
Барон Геддон
暮虚男爵
Барон Даскхоллоу
布拉德贝恩男爵
Барон Кровопорч
魂选男爵
Барон дома Избранных
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Непосредственный вассал короля (в средние века в Западной Европе).
2) а) Дворянский титул, который ниже графского (введен в Российском государстве при Петре I для высшего слоя обычно прибалтийского дворянства немецкого происхождения).
б) Лицо, имевшее такой титул.
примеры:
吉普赛男爵
цыганский барон
萨博迈恩男爵的邀请
Барон Черногрив желает вас лицезреть
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
你找到的契约是瓦杜斯男爵签署的,他是以前的奥特兰克王国的贵族,并且一向以冷酷和残暴而著称。这件事的背后由瓦杜斯这样的人主使,我对此一点也不感到奇怪。
Добытый тобой контракт был подписан бароном Вардусом, дворянином из бывшего королевства Альтерака, прославившегося холодным сердцем и необычайной жестокостью. Неудивительно, что за этим стоял барон.
藏宝海湾的大财主里维加兹刚刚开始悬赏雷布里的徽记,这对他来说可能有些糟糕,但我简直无法形容斯库比格特家族在得知这个消息之后有多高兴了!我们的小雷布里终于有点价值了!
Похоже, последний его проект оказался поганее прочих, потому что барон Ревилгаз из Пиратской Бухты назначил награду за голову бедняжки Риббли. Ты даже не представляешь, как возрадовались все Крутипробы! Наш малыш Риббли наконец хоть чего-то да стоит!
立刻前往虚空山脉,在那里的深渊边缘寻找一簇一簇的水晶石,对,它们的学名叫虚空石。然后,你在那些虚空石旁边使用我的迁跃裂隙生成器,虚空男爵加拉希斯会跨越巨大的空间裂隙出现在你的面前。
Ступай на юг Пустынного обрыва и запусти генератор рядом с камнями пустоты. Наблюдай за гроздью кристаллов рядом с границей бездны. Когда астральный провал сформируется, появится Барон Бездны Галаксис.
你应该回去了。现在,斯利文男爵和其他的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。
Тебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный свод.
<男爵笑了起来。>
<Барон фыркает.>
我曾在刀锋山遇见过一位名叫萨博迈恩男爵的炼金大师,我们可以试着说服他帮忙。
Во время странствий в этих горах я повстречал одного человека по имени барон Черногрив. Он виртуоз алхимии, и мы можем попробовать уговорить его помочь нам.
我认识一位名叫萨博迈恩男爵的能人,他精通各种奇异的魔法。去鲜血之环找他吧,沿着坡道往南走,穿过东南方的峡谷就到了。
Я знаю одного человека, который владеет необычной магией. Барон Черногрив зовут его. Ты найдешь его в Круге Крови, если пойдешь вниз по юго-западному склону, а затем на юго-запад по каньону.
那该死的巴隆——他就把财宝埋在我的鼻子底下。或者说,我的头顶上。不管了,地图指示的地方在南边,棘齿城的悬崖上。
Чертов Барон, а? Зарыл сокровище прямо у меня под носом. Или, вернее, прямо над головой. На карте отмечено место в скалах над Кабестаном, на юге.
<男爵清了清嗓子。>
<Барон прочищает горло.>
可怕的迦顿男爵正在带兵肆意烧杀,我们必须阻止他。
Ужасный барон Геддон возглавляет наступление, и мы должны положить конец его неистовству.
去吧,<name>,多加小心。迦顿男爵一心报复,狡诈非常。
Иди, <имя>, и соблюдай осторожность: барон Геддон – мстительное и вероломное создание.
你觉得破坏搞得差不多,血帆的战斗计划也拿到了。大财主里维加兹要你做得你都做完了。
Тебе известны планы Кровавого Паруса, и, похоже, тебе удалось довольно сильно им навредить. Все, что просил барон Ревилгаз, выполнено.
嘿,你不在的时候,贸易巨头来过了!他不停地踢我,直到我身上的钱掉出来了才罢手!
Эй, пока тебя не было, заглядывал барон! Колошматил меня, пока деньги не посыпались!
藏宝海湾的大财主里维加兹派我到这里的目的,就是确保这次巨魔的威胁可以有效地被遏止,至少成功把他们挡在藏宝海湾的大门外。
Меня прислал сюда барон Ревилгаз из Пиратской Бухты, чтобы я убедился, что нашествие троллей остановлено. Или хотя бы остановлено у подходов к Пиратской Бухте.
如果男爵可以工作,那我也没有问题。
Если Барон готов вернуться к работе, то и я тоже.
德鲁格尔男爵,胃口不小,给肉块撒上香料,就足以款待他了。
Барон Дрейгер – прожорливый, как дикий зверь, будет рад любому хорошо приправленному мясу.
这次我不会让你单独行动,我派出了斯利文男爵来协助你。
Помогать в этом деле тебе будет барон Раздор.
男爵也去了,它看起来非常渴望继续工作。
Барон тоже уже убежал. Похоже, псу не терпится начать поиски.
到进城的路上跟他们碰头。运气好的话,男爵应该可以追踪到魔法气息,赶在局面不可挽回之前找到失踪的法师。
Тебе стоит встретиться с ними на дороге, ведущей к городу. Скорее всего, Барон сможет почуять запах их магии и найти пропавших, пока с ними что-нибудь не случилось.
我只知道一条有这种能力的猎犬,不过它已经退役很久了。我们必须去找找他的主人猎手布雷克,看看老狗男爵还能不能继续工作。
Я знаю только одного такого пса, хотя ему уже довольно много лет. Надо обратиться к хозяину, ловчему Блейку, и узнать, сможет ли его Барон нам помочь.
恐怕男爵已经老了。它的鼻子已经不像以前那么灵敏。别人都叫我给它安乐死,但我真的不忍心失去这个忠实的伙伴。
Боюсь, что старина Барон не в лучшей форме. Он уже не может учуять запах так тонко, как раньше. Мне советовали оборвать жизнь бедняги, но я не могу представить, что останусь без верного друга.
虽然布料很小,但是上面应该带有浓烈的魔法气息。只希望男爵可以闻得出来,并且通过它来追查法师的下落。
Клочок совсем небольшой, но он насквозь пропитан сущностью магии. Будем надеяться, что Барон учует запах и найдет магов.
男爵要求得到一颗帷翼之心,但要弄到这种东西可能会有点麻烦。
Барон требует добыть сердце туманокрыла, но это будет не так просто.
我向你保证,男爵没有它是无法举行他的仪式的。
Поверь, без него барон не сможет провести ритуал.
我们会查清楚这位新男爵的真实意图。
Мы узнаем, что задумал этот новый барон.
但男爵的力量非常强大,我们不能与他正面交锋,所以得想个办法阻挠他的仪式。你得带上他的材料,返回他的身边。我稍微做了一些手脚,这应该能让他的阴谋诡计就此破产。
Барон слишком могуществен, чтобы напасть на него в открытую. Поэтому мы лишь остановим его ритуал. Возвращайся к нему с реагентами. Я внес некоторые "изменения", благодаря которым вся его затея пойдет прахом.
我知道在哪里能够找到答案了。在德拉卡升任女男爵前,前任男爵在噬渊中迷失了。我听说你已经进入过那个黑暗的深渊……而且安然归来。
Думаю, я знаю, где нам искать ответы. Барон-предшественник Дреки пропал в Утробе. Говорят, ты <был/была> в этой темной бездне... и вернулась оттуда.
如果那位男爵还活着,他也许会知道我们接下来该怎么做。
Если барон еще не погиб, он может подсказать нам, что делать дальше.
怎么啦?喔,对,你要找的那位男爵……
Что-что? Ах да, тот барон, которого ты ищешь...
男爵,我信不过你那位新来的助祭。完成格里恩尸体仪式后,那家伙的举止就非常怪异。
Барон, я не доверяю твоей новой любимой ученице. С тех пор, как она вернулась после ритуала с останками кирий, что-то в ней кажется мне подозрительным.
兔兔伯爵。
Барон Зайчик.
兔兔伯爵,今天也是干干净净的一天!
Барон Зайчик, смотрите, какой сегодня безупречный день!
安柏姐姐是好人!兔兔伯爵摸起来也是毛茸茸的,而且还会爆炸,太棒了!
Эмбер самая лучшая! Барон Зайчик такой пушистый, он ещё и взрывается! Так круто!
被,被兔兔伯爵吃掉…
Её съел Барон Зайчик!
我很好奇,为什么她做的布偶,名字叫「兔兔伯爵」呢?和兔子没什么关系吧。唔…你说,头上的发带,很像兔耳朵?…有道理,但其实这是刻板印象,也有很多兔子耳朵是垂下来的。
Очень интересно, почему её куклу зовут Барон Зайчик? На зайчика совсем не похоже. А... Платочек похож на заячьи ушки?.. Разумно. Вообще говоря, это просто стереотип, у многих зайчиков уши вниз висят.
「是兔兔伯爵哦!」
Это же Барон Зайчик!
比如琴的私人房间里究竟有什么、安柏的兔兔伯爵里究竟装了什么、凯亚特殊的眼罩究竟有多少条、可莉藏炸弹的地方究竟有多少个…这些都是秘密中的秘密。
Например, что находится в личных покоях Джинн, чем начинён Барон Зайчик Эмбер, количество особых глазных повязок у Кэйи, число тайников с бомбами Кли - всё это секрет.
困难时也会保护彼此,就像安柏与她的兔兔伯爵那样。
Также в минуты опасности они смогут друг друга защитить - совсем, как Эмбер и Барон Зайчик.
哦,这竞技场越来越热了!有请迦顿男爵!
О-о-о! На арене становится жарко! Встречайте – Барон Геддон!
迦顿男爵挡在我们前面。解决他。
Барон Геддон нам мешает. Займись им.
「瓶装的生命。风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый».— Барон Сенгир
「瓶装的生命。 风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」 ~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый». — Барон Сенгир
系命,反白保护,反黑保护只要你的总生命为30或更多,且任一对手的总生命为10或更少,伟柯帕血爵便得+6/+6且具有飞行异能。
Цепь жизни, Защита от белого и от черногоПока у вас 30 или больше жизней, а у оппонента — 10 или меньше жизней, Кровавый Барон из Визкопы получает +6/+6 и имеет Полет.
古加尔,宝藏国度的男爵,沉醉于他的地精仆从收集来的金银珠宝。他会凶猛地保护自己的财富。
Барон ЧоГалл купается в золоте и драгоценных камнях, которые таскают ему в Сокровищницу алчные гоблины, его прислужники. Он готов защищать свои богатства до последнего.
“不,哈里……这∗不是∗你的名字,”那人讥笑着,“你的名字是冯·基肯伯格男爵——酷毙了。”
Нет, Гарри... у тебя другое имя, — фыркает мужчина. — Твое имя — барон фон Киккенберг, крутой мужик!
金柏特雇用了一些恶棍来替他干肮脏差事。我找到了其中一个,他已经准备好要作证。
Барон Кимбольт нанял людей, которые должны были выполнить для него грязную работу. Я нашел их. Один готов все рассказать.
男爵,这是国家事务。利努斯‧马拉维尔伯爵是个叛徒。他背叛了我们,背叛了泰莫利亚,他背叛了整个北方。
Такова суть дела, барон. Граф Луис Маравель предал. Он предал нас, предал Темерию, предал весь Север.
菲尔亚特男爵不断地暗示着他很乐意转换阵营…
Барон Феларт всегда давал понять, что охотно сменит подданство.
金柏特男爵,一个小孩杀手…愿神保佑我们。
Барон Кимбольт - детоубийца?... Боги, смилуйтесь над нами!
伯爵,我同意和你谈谈。不过我可不肯定我能相信你。金柏特男爵也给我一个查明某个真相的机会。我不认为我需要说明那和谁有关。
Говоришь ты красиво, но я не уверен, что тебе можно верить. Барон Кимбольт тоже предлагал узнать правду. Не будем уточнять о ком.
在弗尔泰斯特死後,拉‧瓦雷第开始崭露头角。露薏莎的叔父,欧瓦尔男爵,成了泰莫利亚最重要的人士。
После смерти Фольтеста Ла Валетты получили большую власть. Дядя Луизы, барон Орвалл, стал одним из влиятельнейших людей в Темерии.
我知道我在乎些什么。所以我才这么问。
Я знаю, что меня волнует, барон. Потому и спрашиваю.
他营造了不错的形象,不是吗?那厚重的披风、银色的长发、响亮的声音…然而我们的男爵绝不是他想扮演的那种圣人。
На первый взгляд он солидный государственный муж, верно? Роскошный наряд, благородная седина, поставленный голос... Но наш почтенный барон не так свят, как его малюют.
男爵,关於你提到的工作…
Ты говорил, что для меня есть задание, барон.
我向你承认此事。男爵,你甚至猜不到我们有多相似。
Да, по сути он такой же, как и я. Ты даже не представляешь, барон, насколько ты прав.
男爵,如你所见,我已经得知一切了。我一想到这件事就感到恶心。
Как видишь, барон, я знаю все. И мне становится не по себе, когда я думаю об этом.
两个出身名门的年轻人和他们的保姆。男爵告诉我们的就这些了。
Два щенка, с ними нянька. Больше нам барон ничего не говорил.
男爵,关於你说过的那件工作…
Ты говорил, что у тебя есть поручение, барон.
我只希望金柏特男爵会愿意和我站在同一阵线。
Надеюсь, барон Кимбольт согласится помогать мне...
金柏特男爵有何企图?
К чему стремится барон Кимбольт?
男爵,你是对的。那封信是伪造的。
Ты был прав, барон. Письмо оказалось фальшивым.
你必须小心野心勃勃的人。他们一切都只是为了自己,要他们帮你做事只是邀请他们利用你而已。金柏特男爵就吃到了苦头。
Амбициозных людей просить надо осторожно: они и пальцем без умысла не шевельнут. И лучше сразу думать, чем будешь расплачиваться. Барон Кимбольт на этом сильно обжегся.
那些情报是要给纳塔利斯摄政的。男爵,我肯定你明白何谓国家机密。
Это государственная тайна, барон. Письма получит коннетабль Наталис.
金柏特男爵付钱叫你们做这个?
Барон Кимбольт обещал вам за это денег?
狩魔猎人,你一定是在说笑。老实说,能和我一样在如此突然的命令之後立即动员忠贞部队的人不多 - 我想金柏特男爵应该也办得到。此外我极受弗尔泰斯特的信赖。我不敢说有多少我的泰莫利亚同辈也会这么认为。
Ты, верно, шутишь, ведьмак? Суть в том, что мало кто кроме меня собрал бы за такой короткий срок верную армию - разве что барон Кимбольт. И хотя я был доверенным лицом короля Фольтеста, другие темерские вельможи мне не особенно доверяют.
马拉维尔伯爵彻底背叛了泰莫利亚。金柏特男爵则计画杀害弗尔泰斯特的孩子。
Граф Маравель предал Темерию. А барон Кимбольт хотел убить детей Фольтеста.
金柏特男爵宣声称信件是假的,而且他能证实此事。所有他发出的正式信函都使用浸过某种物质的信纸,只要加上某种催化剂就能让它变成蓝色。因此狩魔猎人必须以链金术的方式来检验送去给车队指挥官的信件。不过到头来他还是得自己去完成这个步骤。
Барон Кимбольт утверждал, что не писал письма, в котором рекомендовали сменить маршрут. Более того, он сказал, будто бы вся его корреспонденция пишется на бумаге, которая меняет цвет на голубой, если на лист попадет зелье-активатор. А значит, простой эксперимент позволил бы установить истину. Впрочем, все осложнилось, когда стало ясно, что все алхимические экзерсисы ведьмаку придется проводить собственноручно.
男爵认为阿奈丝的出身会妨碍她登上王位。但人人皆知他只是想自己坐上王座。
Барон говорит, что Анаис в силу происхождения не может занимать темерский трон. Его можно понять - он надеется сесть туда сам.
是艾德利克吗?金柏特男爵说你会指点我找到海罗尼姆斯‧勒许。
Альдрих? Барон Кимбольт сказал, что ты мне покажешь Иеронима Лаша.
男爵,你自己说过的 - 一个国王或者啥都不是。
Ты же сам сказал, барон: или править в короне, или не править вовсе.
男爵还不知道这件事。
Барон еще ничего не знает.
但只有他一个人相信他才是解决这毛病的特效药。男爵认为他能登上泰莫利亚王位 - 他声称他可以藉由迎娶阿奈丝来达成此事。
Не совсем. Кроме всего прочего он убежден в том, что только он сам спасет королевство от напастей. Барон хочет сесть на темерский трон. И он собрался стать королем, сыграв свадьбу с Анаис.
我会让你坐上摄政评议会受审。
Как я понимаю, ты заседаешь в Регентском совете, барон?
只有金柏特男爵和马拉维尔伯爵。其他五人都留在维吉玛。
Только барон Кимбольт и граф Маравель. Остальные пятеро в Вызиме.
大人。我们知道他们在哪里。您的命令是?
Мы знаем, где они, и ждем ваших приказаний, барон.
我猜你就是拉凡涅‧金柏特男爵。
Барон Раванен Кимбольт, я полагаю.
主要的竞争者是马拉维尔公爵和金柏特男爵,他们已经在为拉‧瓦雷第城堡的控制权大起争执。
Главные претенденты - граф Маравель и барон Кимбольт. Теперь замок Ла Валетт принадлежит им.
我很荣幸能代表泰莫利亚在这重要的会议中发言…但我只是个摄政,我无法保证是否有哪个男爵会在一周後就取消我的签署。
Я имею честь выступать перед уважаемым собранием от имени Темерии... Но я всего лишь коннетабль. И вполне возможно, какой-нибудь барон, признает мою подпись недействительной уже через две недели.
男爵大人,这可是您说的。
Ваша милость барон дали слово...
男爵,那封信上有你的封印和署名。
Письмо заверено твоей печатью и подписью, барон.
你说得对极了。现在你人在这里和我谈话。我对男爵的事有兴趣。
Ты сейчас здесь и говоришь со мной. И меня интересует барон Кимбольт.
金柏特男爵雇用一些盗贼来杀害王家私生子。
Барон Кимбольт нанял головорезов - убить детей короля.
你现在或许装得像个正经女人,但在那什么…拜伦·爱德华…把你从那个臭水沟捞出来之前,你就是个普通的—
Можешь, конечно, строить из себя благородную, но пока этот барон Эдвард тебя... как там его... из канавы не выловил, ты была обычной...
不知道。有天我给她送早餐,结果发现她不见了。男爵告诉我,她已经走了。
Нет. Однажды, когда я принесла ей завтрак, ее уже не было. А барон сказал, что она уехала.
没那么简单。大伙都怕得要死!男爵暴怒时一向出手不留情啊!
Так все боятся! Барон как ошалеет, так пощады не жди.
他帮助希里前往诺维格瑞,结果希里在那儿惹了当地黑帮的一个老大。她不得不逃跑,于是返回了史凯利格群岛,在那里遇到她的精灵朋友…
Барон отправил ее в Новиград. Цири перешла дорогу новиградским бандитам, и ей пришлось вернуться на Скеллиге. Там она встретила своего товарища-эльфа...
男爵跟他妻子流产有关吗?
Барон как-то был связан с выкидышем у своей жены?
农夫不敢上这儿来。而男爵以为林中夫人只是个吓小孩的故事。顺便,男爵现在过得怎样?
Крестьяне боялись этого места, а барон считал, что Хозяйки Леса - просто сказка для непослушных детей. Интересно, как он сейчас.
血腥男爵才不是什么土豪领主的龟儿子王八蛋呢。他看到黑衣杂种也不会吓尿裤子。
Кровавый Барон - это тебе не какой-нибудь выпердыш из богатеньких, так что он при виде черных шлемов ссаться не станет.
希里和男爵正在比赛中一较高下,突然出现的石化蜥蜴将比赛中断。石化蜥蜴抓走男爵,飞向它的巢穴。希里毫不迟疑,立刻动身救援。
Во время конных скачек, в которых участвовали барон и Цири, наши герои были атакованы василиском. Бестия подняла барона в воздух и понесла к себе в гнездо, а Цири не раздумывая бросилась на помощь товарищу.
男爵没提过这事。
И барон ничего не сказал?..
放以前,血腥男爵不会允许这种事发生。
Раньше Кровавый Барон такого не позволял.
罗素男爵曾下令拔除庄园这一部分的葡萄藤、种上橄榄树代替。春天的时候特别漂亮。
В этой части имения барон Россель приказал выкорчевать виноградники и на их месте посадить оливы. Прекрасный вид, особенно весной.
我前阵子跟你一个弟兄玩过一局,兰伯特。他乘船来这儿猎杀飞蜥。还有住在威伦的一个什么男爵,听说他手上有约翰·纳塔利斯的牌。
Когда-то я обыграл твоего собрата Ламберта. Он здесь на ослизга охотился. А в Велене живет какой-то барон, так у него, говорят, есть карта с Яном Наталисом.
可不是随便一朵花,是紫色蜀葵花。男爵跟我说过安娜最爱这种花。
Это не "какой-то цветок", а фиолетовая мальва. Барон как-то обмолвился, что это любимый цветок Анны.
什么意思?男爵把指挥权交给我。我叫他们整顿整顿城镇、建立新秩序。
А что? Барон оставил меня за главного, я и приказал парням навести порядок.
这场屠杀若被男爵知道,你明不明白他会做出什么?不等我们跟他解释凶手是个四处游荡的变种人,他就会把村庄夷为平地。那家伙向来以心狠手辣闻名。
Знаешь, что будет, как барон разузнает об этом побоище? Вырежет всю округу - никто про чужака-мутанта слова сказать не успеет. Барон цацкаться не станет...
男爵是个好士兵,但是他在乌鸦窝定居下来之后变软弱了。我们会重建秩序,这儿肯定会有所转变。
Барон был хорошим солдатом, но как засел во Вроницах, здорово размяк. Но теперь-то мы тут новые порядки заведем.
морфология:
баро́н (сущ одуш ед муж им)
баро́на (сущ одуш ед муж род)
баро́ну (сущ одуш ед муж дат)
баро́на (сущ одуш ед муж вин)
баро́ном (сущ одуш ед муж тв)
баро́не (сущ одуш ед муж пр)
баро́ны (сущ одуш мн им)
баро́нов (сущ одуш мн род)
баро́нам (сущ одуш мн дат)
баро́нов (сущ одуш мн вин)
баро́нами (сущ одуш мн тв)
баро́нах (сущ одуш мн пр)