взрывчатка
ж разг.
爆炸物 bàozhàwù, 炸药 zhàyào
1. 爆炸物, 炸药
2. 炸药; 爆炸物
3. 炸药
复二-ток [阴]
<口>爆炸物, 炸药
炸药, 爆炸物, 复二-ток(阴)<口>爆炸物, 炸药.
炸药, 爆炸物, 复二-ток(阴)<口>爆炸物, 炸药.
-и, 复二-ток[阴]〈口语〉爆炸物, 炸药
爆炸物, 炸药; 炸药; 爆炸物; 炸药
爆炸药, 发射药
爆裂药
炸药; 炸药,爆炸物
в русских словах:
смесь
взрывчатая смесь - 混合炸药
детонатор
1) (взрывчатое вещество) 起爆剂 qǐbǎojì, 发爆剂 fābàojì
взрывчатый
взрывчатые вещества - 爆炸物
вещество
взрывчатые вещества - 炸药
в китайских словах:
爆炸物
взрывчатые вещества, эксплозивы; взрывчатка
尼莎的爆炸物
Взрывчатка Ниши
贴上炸药
Прикрепленная взрывчатка
炸药送达
Взрывчатка доставлена
不稳定的冲击
Неустойчивая взрывчатка
雷霆要塞炸药
Взрывчатка Громовой крепости
不稳定的艾泽里特武器
Нестабильная азеритовая взрывчатка
塞姆汀炸药
семтекс (взрывчатка)
铁木炸药
Взрывчатка Железнолесья
乳化炸药
эмульсионная взрывчатка; эмульсионное взрывчатое вещество
包装型炸药
упакованная взрывчатка
书信炸弹
взрывчатка в посылке, в письме; посылка, письмо со взрывчаткой
自制炸弹
самодельная взрывчатка; взрывчатка кустарного производства
爆药
взрывчатое вещество, взрывчатка
钢铁爆弹
Взрывчатка Железной Орды
艾什凡炸药
Взрывчатка корпорации Эшвейнов
螳螂妖弹药
Взрывчатка богомолов
班的炸药
Взрывчатка Баня
易爆的军火
Неустойчивая взрывчатка
吉尔尼斯重磅炸药
Мощная гилнеасская взрывчатка
剃刀的炸药
Взрывчатка Дротика
军用炸弹
Боевая взрывчатка
螳螂军火
Взрывчатка богомолов
摧毁的炸药样本
Обезвреженная взрывчатка
即时爆炸
Взрывчатка из подручных материалов
地精炸药
Гоблинская взрывчатка
安西德的炸药
Взрывчатка Ансида
天空卫队的炸弹
Взрывчатка Стражи Небес
铁炉堡军团需要爆炸品!
Взрывчатка для дружины Стальгорна
弗林特洛克的炸药
Взрывчатка Кремневого Затвора
螳螂妖炸弹
Взрывчатка богомолов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.Взрывчатое вещество.
примеры:
危险!爆炸品!
Осторожно! Взрывчатка!
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
把东西炸飞是要炸药的!我没有炸药。真可悲。真是可悲哪。
Но чтобы все взорвать, нужна ВЗРЫВЧАТКА. А ее у меня нет. Такое горе, такое горе...
在你们的军情七处特工出发之前,我让他们拿了一些炸药并藏在暮光之锤的箱子里。现在,他们应该已经把炸药安放在通往堡垒顶部的台阶上了。
Я видел, что агенты ШРУ прихватили с собой ящик со знаками Сумеречного Молота. В нем находилась взрывчатка. Думаю, они уже положили ее на лестницу, ведущую на вершину крепости.
一路杀出去,尽量多消灭一些。炸药用光后,我们就去上面平台的破损海崖汇合。但愿那时他们人数不多,我们可以用常规战消灭掉他们。
Убей как можно больше врагов. Встретимся на верхней террасе, как только у нас закончится взрывчатка. Надеюсь, к тому времени наг останется мало, и мы добьем их сами.
你刚才安放的都是些高能炸药,<name>。当我按下这个B连战地工具上的按钮,整个山谷就将化为一片死亡的火海。
Взрывчатка, которую ты <заложил/заложила>, была очень ядреная, <имя>. Теперь, если нажать кнопку на полевом наборе команды "Браво", вся эта долина превратится в огромный огненный шар смерти.
你知不知道啤酒遇火能燃烧?好吧,再混入些野牛人油脂,它就成了地地道道的炸药。
Ты знаешь, что пиво можно поджечь, и оно будет гореть? А если смешать его с яунгольской нефтью, так и вовсе взрывчатка выйдет.
如果你能找到多余的,我会确保让它们发挥最大的功效。
Если у тебя найдется такая взрывчатка, я добьюсь, чтобы ей нашлось достойное применение.
炸弹兵渴望毁灭、追求高质特效,他会炸毁看到的一切东西,对城墙可造成额外伤害!
Подрывников привлекают разрушения и качественная взрывчатка, поэтому они взрывают все на своем пути, попутно нанося дополнительный урон стенам!
可莉每次来找我玩的时候,我都只好把她带去离酒馆远一点的地方。酒和炸弹…实在是太危险了!就算我想摧毁蒙德酒业,也得用堂堂正正的方式。
Каждый раз, когда Кли хочет поиграть со мной, мне приходится уводить её подальше от таверны. Вино и взрывчатка... Это очень опасно! Конечно, я хочу разрушить винную индустрию в Мондштадте, но не таким же способом!
此敌人身上已被放置一枚启动的地雷。
Этому врагу уже подложена взрывчатка.
进入里面千万要小心!里面四处都是爆炸装置:那是波瑞阿斯喜欢玩的一种虐待游戏的组成部分。那些自以为找到出口的囚犯只会在黑暗中被轰成渣。通过地雷迷宫以后,为了进入监狱,你们还得动一下脑筋。
Оказавшись внутри, внимательно смотри под ноги! Там повсюду взрывчатка - это часть садистской игры, которую так любит Борей. Заключенные думают, что им удалось бежать, а потом взрываются во мраке подземелья. Да, чтобы добраться до тюрьмы, нужно пройти целый лабиринт мин.
沃格拉夫吸引了你的注意,然后指了指沙地中几处不正常的凸起。也许是隐藏的爆炸物?
Вольграфф теребит вас за руку и показывает на несколько незаметных холмиков на песке. Взрывчатка?
我们想炸开坍塌的隧道,可炸药失灵了。
Мы попытались расчистить завал взрывом, но взрывчатка подвела.
这些机械老鼠背上绑着炸药!这可真是个凶险的恶作剧啊...
У этих механических крыс на спине взрывчатка! Явно имповские проделки...
这些机械老鼠背上绑着炸药!
У этих механических крыс на спине взрывчатка!
那个蛋糕...是那位医生的,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物。你说会爆炸的玩意?
Торт... его прислал в подарок доктор, с поздравительным письмом. Очень красивый. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался. Взрывчатка, говоришь?
都是爆炸物。我们跟这些东西一起被锁在里面了。
Взрывчатка. И мы тут с ней заперты.
这地方一定有弹药、爆裂物或武器。
Здесь наверняка найдутся боеприпасы, взрывчатка или оружие.
爆裂物造成伤害加倍,在V.A.T.S.中射击地雷和手榴弹可造成加倍伤害。
Взрывчатка наносит удвоенный урон. Мины и гранаты, взорванные выстрелом в VATS, также наносят вдвое больший урон.
爆裂物给敌人的伤害+75%,爆炸范围更大。
Взрывчатка наносит на 75% больший урон и накрывает большую площадь.
爆裂物给敌人的伤害+50%,且手榴弹会显示抛物线。
Взрывчатка наносит на 50% больший урон. Видна траектория броска гранат.
如果你有炸弹,现在可以用了。
Если у тебя осталась взрывчатка, самое время бабахнуть.
地上可能有些爆裂物,我们可以利用。
Может, здесь еще осталась взрывчатка. Она бы нам пригодилась.
铁卫兵!脉冲、炸弹,通通拿出来用!
Робот-охранник! Импульсные гранаты, взрывчатка, что угодно только останови его!
你们到达通道后,我这边有些炸药,应该能把那些秃子炸飞。
У меня есть взрывчатка. Когда войдете в тоннель, попробую подорвать железных синтов.
扫描 / 射击命令:[危险爆裂物]
Приказ "Поиск и огонь": [Ненадежно установленная взрывчатка]
морфология:
взрывчáтка (сущ неод ед жен им)
взрывчáтки (сущ неод ед жен род)
взрывчáтке (сущ неод ед жен дат)
взрывчáтку (сущ неод ед жен вин)
взрывчáткою (сущ неод ед жен тв)
взрывчáткой (сущ неод ед жен тв)
взрывчáтке (сущ неод ед жен пр)
взрывчáтки (сущ неод мн им)
взрывчáток (сущ неод мн род)
взрывчáткам (сущ неод мн дат)
взрывчáтки (сущ неод мн вин)
взрывчáтками (сущ неод мн тв)
взрывчáтках (сущ неод мн пр)