звёздный
1) 星的 xīngde, 恒星的 héngxīngde, 星球的
звёздная карта - 星图
звёздная система - 星系
звёздный дождь - 流星雨
звёздные войны - 星球大战
2) (покрытый звёздами) 星辰密布的, 满天星斗的
3) спорт. 从不同方向往一个地点集中的, 星状的
звёздный поход - 星状行军 (从不同方向向一点集中的行军)
4) 名人的, 明星的
звёздная болезнь - 名家通病
•
1. (Иркут.)兹韦兹德内(伊尔库茨克州)
2. (Калм.)兹韦兹德内(卡尔梅克共和国)
3. (Кемер.)兹韦兹德内(克麦罗沃州)
4. (Перм.)兹韦兹德内(彼尔姆州)
звёздный, -ая, -ое[形]
◇звёздная лихорадка 星球热(指力图将宇宙用于军事目的);
◇звёздная война 星球大战
программа (或план) звёздной войны(美国的)星球大战计划 звёздное оружие 太空武器
работать над созданием второго поколения 《звёздного оружия》致力于研制第二代“太空武器”。звёздный[形]
1. 星的, 恒星的
звёздный ая карта〈 天〉星图
звёздный ое время〈 天〉恒星时
звёздный ое облако〈 天〉恒星云
звёздный ая система〈 天〉恒星系统
звёздный год〈 天〉恒星年
звёздный ая астрономия〈 天〉恒星天文(学)
звёздный ая величина〈 天〉星等
звёздный ая ассоциация〈 天〉星协
звёздный каталог〈 天〉星表
звёздный ые скопления〈 天〉星团
2. 满天星斗的
звёздный ая ночь 满天星斗的夜晚
3. 〈运动〉星状的(指从不同地点向同一中心地点行进的比赛)
звёздный пробег 星状长途赛跑
звёздный ая эстафета 星状接力赛跑
звёздный заплыв 星状游泳比赛
◇ (4). звёздная болезнь〈 口语, 谑〉名家通病(多指著名运动员等名人高傲自大)
звёздный дождь 流星雨
звёздный час 成功(或胜利)的时刻
звёздные войны 星球大战
星的, 星球的, 恒星的, (形)
1. 星的
~ая карта 星图
~ая система 星系
2. 星辰密布的, 满天星斗的
~ое небо 星空
3. 从不同方向往一个地点集中的, 星状的
звёздный поход 星状行军(从不同方向向一点集中的行军)
Звёздный год < 天文>恒星年
Звёздная болезнь < 口, 谑>名家通病(高傲自大等, 多指体育界中的)
Звёздные войны 星球大战
Звёздный час < 雅>成功; 胜利
Звёздный дождь 流星雨
1. 1. 星状的
2. 星的, 多星的
2. 星的; 星形的; 星绞的
1
◇звёздные войны 星球大战
звёздный мир 星球和平计划(指苏联针对美国星球大战计划提出的和平开发太空的倡议)
программа ( 或 план) "звёздных войн" 星球大战计划
2. 星球大战的
3. 辉煌的, 光辉的(指某人获得成功的时刻)
◇звёздный час 成功, 胜利, 辉煌(时刻)
1. 星的
2. 布满星辰的
звёздный год 恒星年
звёздный городок ( 宇航员活动的)星城
звёздный дождь 流星雨
звёздный свет 星光
звёздная карта 星图
звёздная система 星系
звёздное скопление 星群
звёздное сражение 星球大战
Солнце - рядовая звезда в гигантской звёздной системе Млечного Пути. 太阳只是浩瀚的银河系中的一颗普通恒星
В астрономической науке "звёздная величина" - это мера освещённости, мера блеска небесного светила. 在天文学中"星等"是照度单位, 即天体的亮度单位
星状的; 星的, 多星的; 星的; 星绞的; 星形的
星状的|星的, 多星的星的; 星形的; 星绞的
[形]明星的, 名人的
звёздный статус 明星身份
получить звёздный статус 成为明星, 成为名人
航天的, 宇宙航行的
звёздность дворец 航天馆
星的, 恒星的, 星绞的
[形] 星的, 有星的
слова с:
звёздный воздушный налёт
звёздный год
звёздный датчик
звёздный нуклеосинтез
звёздный пробег
звёздный свет
звёздный час
БКН бортовая карта звёздного неба
звёздная болезнь
звёздная ночь
звёздное включение
звёздное магнитное поле
звёздное небо
звёздное тело
звёздность
местное истинное звёздное время
ниша звёздного датчика
шаровое звёздное скопление
в русских словах:
звездочка
отмечать что-либо звездочкой - 注上星号
4) разг. (бальзам «Золотая звезда») 清凉油 qīngliángyóu
звезда
Полярная звезда - 北极星
все небо усеяно звездами - 满天是星星
верить в свою звезду - 信自己的运气
его звезда закатилась - 他的运星已落
звезда экрана - 电影明星
пятиконечная звезда - 五角星
орден Красной Звезды - 红星勋章
замелькать
Звездочки замелькали, зашевелились на небе. (Тургенев) - 繁星开始在天空中闪烁.
усыпать
небо усыпано звездами - 天空布满了星星
усеяться
-еется〔完〕усеиваться, -ается〔未〕кем-чем 布满, 满是, 遍地皆是. луга ~ялись цветами. 草地上到处是花。Небо ~ялось звездами. 天空布满星斗。Пляж ~ялся купальщиками. 海滨浴场上到处是游泳的人。
осыпать
небо осыпано звездами - 天上布满星星
вкрапить
⑴喷上(花点、斑点). ⑵(常用被形过)〈转〉使斑斑点点地分布; 附加, 插入. небо с ~пленными звездами 繁星点点的天空. остроумные замечания, ~пленные в изложение 穿插到叙述中的一些巧妙的评语.
в китайских словах:
多方向空袭
звездный воздушный налет
长胸拟珠目鱼
звездный скопелархоид (лат. Scopelarchoides signifer)
星体传感器
звездный датчик
机动星际怨灵墨菲斯托
Кибернетический звездный фантом Мефисто
四面八方空袭
звездный налет
恒星跟踪器
звездный пеленгатор
星磁
звездный магнетизм магнитизм
星的
2) (星+的 xīng de) звездный
星鸟
кит. астр. Звездный сокол (южный сектор неба, см. 朱省)
星雨
звездный дождь; метеорный поток
星形
звездообразный, звездчатый, звездный
星形发动机 звездообразный мотор
星形赛跑 спорт. звездный пробег
星图
карта звездного неба, звездный атлас
星芒
сияние (лучи) звезды; звезда; лучистый, звездный
星体
астр. звезда, светило; небесное тело; звездный; астро-
亨利-德雷伯分光星表, HD 星表
звездный каталог Генри-Дрейпера
星表
астр. звездный каталог
恒星午
звездный полдень
星文
звездный узор; конфигурация звезд; явления в звездном мире
兹韦兹德内峰
пик Звездный
星旗
звездный флаг (военный флаг Китая после революции 1911 г.)
恒星时表
звездный хронометр
星楼
звездный терем (обр.: а) о множестве звезд; б) о блестящем дворце)
星体磁性
звездный магнетизм магнитизм
恒星
астр. [постоянная] звезда; звездный, сидерический
星槎
2) звездный плот (для плавания по Млечному Пути)
恒星年
астр. звездный (сидерический) год
成功时刻
звездный час
恒星时
1) звездный час
2) звездное время
星球子午线
звездный меридиан
恒星月
астр. звездный (сидерический) месяц
行星宴会厅
Ракетный корпус; звездный культурный центр
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: звезда (1*1), связанный с ним.
2) а) Свойственный звезде (1*1), характерный для нее.
б) Усеянный звездами, со множеством звезд (о ночном небе, о ночи).
3) Украшенный звездами (2*1), с изображением звезд.
4) Идущий в разных направлениях из одного пункта или к одному пункту.
5) Связанный с космосом, полетами в космос; космический.
примеры:
气球运载紫外线恒星分光仪
ультрафиолетовый звездный спектрометр, установленный на воздушном шаре
高傲自大(指著名运动员等名人)
звездный болезнь; звездная болезнь
天文(星象)罗盘
ЗУК звездный указатель курса
80年代过气的歌星
исполнители эстрады 80-х, звездный час которых уже прошел
给艾莉萨·星风的信
Сообщение для Элиссы Звездный Ветер
哨兵艾莉萨·星风的灵魂
Дух часового Элиссы Звездный Ветер
强化愤怒和星火术
Усиленный "Гнев" и "Звездный огонь"
黑海岸捐赠:星光苔
Пожертвования на битву за Темные берега: звездный мох
占星师艾塔乌斯(史诗难度)
Эпохальный режим: звездный авгур Этрей
草药学技术:星光苔
Техника сбора трав: звездный мох
德尔格伦让我给奥伯丁的哨兵艾莉萨·星风捎信,顺便给她提供一定的补给,但是我讨厌一个人上路。密林深处到处危险的敌人,我可不想让这些物资和信息落到他们的手里。
Делгрен попросил меня доставить письма и припасы часовому Звездный Ветер в Аубердин, но мне очень не хочется ехать в одиночку. В лесу опасные враги, а я не хочу, чтобы эти припасы и информация попали не в те руки.
你好,<class>,看来你很合适为我们的备战计划做出点贡献!我们欢迎一切帮助来准备安其拉之战。
Здорово, <класс>! На вид ты вполне <пригоден/пригодна> к тому, чтобы принять участие в подготовке к войне! Нам пригодится любая помощь, так что наступил твой звездный час.
在镇子的废墟里找到桑迪斯·织风、艾莉萨·星风、塔尔丹以及凯莱斯·月羽的尸体。同他们通灵,然后回到我这里来。
Обыщи руины города и найди тела Тандриса Ветропряда, Элиссы Звездный Ветер, Тальдана и Кайлаис Лунное Перо. Отдели их души от тел и возвращайся ко мне.
往东南偏南,你可以在通往石爪山脉的石爪小径入口那里找到高塔。我相信哨兵维尔莉妮·星坠正在那里帮忙组织反击。
Твой путь лежит на юго-юго-восток, к башне, которая возвышается у начала тропы Когтя, ведущей в Когтистые горы. Не сомневаюсь, часовой Велена Звездный Всполох уже готовит ответную атаку.
虽然拉文凯斯是这里的最高首领,但是监牢的运作是德斯德尔·星眼中尉在负责。
Гребень Ворона командует своими людьми, восседая наверху в своей башне, а здесь в тюрьме всем заправляет лейтенант Десдел Звездный Глаз.
我听说这些传言都跟一个叫做“拉苏妮·星刃”的人有关。你或许可以从她着手。
Некая Ласуна Звездный Меч, кажется, что-то знает о нем. Думаю, с нее и следует начать поиски.
还记得我跟你讲过我们会利用星光苔在特殊的日子唤回死者吗?
Помнишь, я рассказывал, что звездный мох позволяет являться на наши празднества тем, кто уже покинул мир живых?
我想请你用这卷闷燃的星光苔净化那个死者出现的区域,然后找到他,让他安息。
Возьми этот тлеющий звездный мох и начни очищать близлежащую местность. А когда найдешь этот буйный дух, помоги ему успокоиться.
如果你能带来新鲜的星光苔帮我补充货源,我就告诉你一个秘密:如何更有效地收集星光苔。
Если принесешь мне свежий звездный мох, я поделюсь с тобой секретом, как собирать его более эффективно.
如果你愿意帮忙,我可以教你怎样更快速地采集星光苔。
В награду за эту услугу я научу тебя, как собирать звездный мох более эффективно.
慷慨的星光公司愿意协助我们进行演出制作。我们还招揽了一些特殊嘉宾!
Театр "Звездный свет" любезно согласился помочь нам с представлением. Мы даже позвали особых гостей!
胜利之星奖励会运送到您的宝库中。
Звездный бонус доставляется в сокровищницу.
宝库可以很好地保护部落对战奖励和胜利之星奖励。升级大本营和解锁相关部落特权都可以提高宝库的容量。
Бонус войны кланов и звездный бонус защищены в сокровищнице. Увеличить вместимость сокровищницы можно, улучшив ратушу, а также используя привилегии клана.
首领,4倍胜利之星奖励的活动开始啦!
Вождь, звездный бонус увеличен в 4 раза!
赢得家乡每日胜利之星奖励。
Заработайте ежедневный звездный бонус в родной деревне.
已收到胜利之星奖励!
Получен звездный бонус!
宝库可以保护部落城堡中的部落对战奖励和胜利之星奖励。
Сокровищница защищает бонусы войны кланов и звездный бонус в крепости клана.
可以收集胜利之星了,快去进攻吧!
Доступен звездный бонус! Пора идти в бой!
每天可通过在联机模式中获胜赢取一次胜利之星奖励。
Получайте звездный бонус ежедневно за победу над другими игроками.
胜利之星奖励会运送到您的宝库中,修复部落城堡以解锁宝库!
Звездный бонус доставляется в сокровищницу. Восстановите крепость клана, чтобы открыть сокровищницу!
联赛等级越高,胜利之星奖励越丰厚!
Чем выше лига, тем больше звездный бонус!
「空行万境,掇星攫辰!日月暗灭,天君独尊!」
«Звездный ловец проносится по небу! Когда солнце и луна исчезнут, Небесный Властелин воцарится!»
这是我的时刻。
Настал мой звездный час.
我密谋了整整一年……这一刻终于到了!
Мы целый год замышляли недоброе! Настал наш звездный час!
星光指引你的道路。希望这次能指引到。
Звездный свет укажет тебе путь... наверное.
同属一个星座的宾纳里亚人归于同一星族。彼此间的忠诚与七大家族的关系互相交织。
Беналийцы, рожденные под одним и тем же созвездием, входят в один звездный клан. Их верность друг другу тесно переплетается с верностью Семи Домам.
此鹿洁白如雪上星光,唯冬至前夜方现世间。
Белый, как звездный свет на снегу, он появляется лишь в канун зимнего солнцестояния.
这座机械,它是被设计用来收集星光的,接下来呢……我不知道。或许是过滤分类(光谱分析),但要如何办到?
Все эти приборы были сделаны для того, чтобы собирать звездный свет, а затем... Точно не знаю. Как-то расщеплять его?
找到姆扎克以及它的穹顶。那里面的机械能够读出卷轴的内容,并把文字反射到方块上。
Найди Мзарк и его звездный купол. Там машинериумы прочтут Свиток и возложат знание на куб.
这整个机械,就是被设计用来采集星光的,接下来嘛……我不知道要怎么做,是不是用某种方法分离它?
Все эти приборы были сделаны для того, чтобы собирать звездный свет, а затем... Точно не знаю. Как-то расщеплять его?
找到扎克和它的穹顶。那里的机关会读出卷轴的内容,并把文字反射到方块上。
Найди Мзарк и его звездный купол. Там машинериумы прочтут Свиток и возложат знание на куб.
星界黑暗时空死亡之翼
Звездный Смертокрыл из Темного Нексуса
星界黑暗时空菲尼克斯
Звездный Феникс из Темного Нексуса
星界黑暗时空阿拉纳克
Звездный Аларак из Темного Нексуса
星界黑暗时空塔萨达尔
Звездный Тассадар из Темного Нексуса
星界黑暗时空蛮兽
Звездный зверь из Темного Нексуса
现在你有机会完美地结束这场面试了。这可是∗你∗占尽优势的领域……
Вот он, твой звездный час. В разговоре на ∗эту∗ тему все козыри у тебя на руках...
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们激烈地辩论起来角色塑造的政治潜台词……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже вовлечены в оживленную дискуссию на тему политического контекста и создания художественного образа...
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又把考古-唯物主义的缜密批判范围扩大到了字母表……
Вот он, твой звездный час. Даже алфавит не уйдет от твоей скрупулезной археолого-материалистической критики.
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们兴致勃勃地谈起赫姆达尔宇宙的政治潜台词……
Вот он, твой звездный час. Скоро между вами разгорается живая дискуссия на тему политического подтекста вселенной «Человека из Хельмдалля»...
我∗非常∗喜欢,兄弟。这可真是你的闪光时刻了!你是个天才——一位合格的警察察!
∗Очень∗ хорошо, братан. Это просто твой звездный час! Ты гений, настоящий Копполанджело!
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们辩论起来一个去商品化的灵性是否能在资本主义下存在……
Вот он, твой звездный час. Скоро вы уже будете вовлечены в дискуссию о том, возможна ли вообще демеркантилизированная духовность в условиях капитализма...
耶!打开它吧,流浪汉警察——这就是你大显身手的时机。一头扎进那个垃圾箱里,多找点料吧!
Да! Открывай, бомжекоп! Это твой звездный час! Ныряй в помойку, там такое раздолье!
现在你有机会完美地结束这场面试了。很快你又同他们谈起文学创作中的主题思想与表现手法之间的关系,并发表了一番深邃的批判……
Вот он, твой звездный час. Скоро между вами разгорается глубокомысленная дискуссия на предмет связи темы и механик игры.
现在你有机会完美地结束这场面试了。毕竟,这可是你的专业领域……
Вот он, твой звездный час. В конце концов, в этой области ты эксперт...
现在你有机会完美地结束这场面试了。你快速地解读了洛佩斯·富埃戈的核心论点,并附以你本人的评价与见解……
Вот он, твой звездный час. Ты излагаешь основные положения фундаментального труда Лопеса де Фуэго, приправляя собственными ремарками и комментариями...
现在你有机会完美地结束这场面试了。你轻松自如地概述了这本长篇小说的角色与主题……
Вот он, твой звездный час. Ты искусно описываешь персонажей и основные мысли романа...
“也许你不该……”你当然应该!这可是你大显身手的时机,流浪汉警察!一头扎进那个垃圾箱里,多找点料吧!
«Может, не стоит...» Конечно стоит! Это твой звездный час, бомжекоп! Ныряй в помойку, там такое раздолье!
没时间了!现在只有星石可以阻止这场风暴!
Время на исходе! Этот водоворот выдержит только звездный камень!
另一块星石,另一个房间。我们遇到了一个好像认识我们的冰元素。它能够帮助我们提升水占技能。
Еще один звездный камень, еще одна комната. На этот раз мы встретили элементаля льда. Он готов учить нас заклинаниям своей стихии.
又遇到了一块星石,它解锁了一个看起来像是大型军械库的什么地方,在那里我们找到了创世熔炉。
Еще один найденный звездный камень открыл доступ в нечто вроде огромной оружейной. Где-то здесь лежит Наковальня творения.
我们面对并击败了凛冬之王波瑞阿斯,在他死前,他说把他的兄弟姐妹关进法杖的是莉安德拉,使他成为这王国上唯一的王。作为交换,她获得了波瑞阿斯的星石,还能获得他的小鬼们。这法杖如今在我们手中,也许它会十分有用。
Мы сразились с Бореем и одержали победу! Перед смертью король поведал нам, что Леандра заключила другие времена года в его посох, сделав Борея единоличным властителем этих земель. Взамен король отдал ей звездный камень и позволил использовать своих импов. Теперь посох наш. Возможно, он нам еще пригодится.
但她似乎把我们拒之门外,你为什么不告诉她,小骨头:我们在黑湾遇到了阻碍,不过我们会尽力想办法。星石很快就会到手的。
Ладно, доходяга. Раз уж миледи не желает нас видеть, передай-ка ей вот что: с пещерой вышла заминка, но мы прорвемся. Звездный камень скоро будет у нее.
如果注入了血液,星石就能获得治愈的力量。赋予石头生命就可以为别人带来新生。
Напитанный кровью звездный камень обретает целительную силу. Он позволяет передавать жизнь от одного существа другому.
继续!只要...用牺牲来继续。杀掉这只鸡,收集它的血液,将星石浸在其中。同时我会...我需要...我马上回来!
Приступай! Просто... принеси жертву. Убей цыпленка, собери его кровь и полей ей звездный камень. А я пока... Я... Мне надо... Я скоро вернусь!
到底什么是“星石”?它从哪儿来?
А что такое "звездный камень"? Откуда такие берутся?
啊,你听到了吗,我的朋友?森林的音乐高低起伏有如波浪,像星光一样穿越大气层!想象,朋友...是想象将音乐转变为超现实的美景。
Ах, ты слышишь? Лесная музыка гудит, жужжит, взмывает и обрушивается волнами, пронзает воздух, словно звездный свет! Воображение... Воображение - вот что превращает музыку в эту фантасмагорию.
守...守护者?!我的天...是真的吗...?这么说传说是真的了!但是我的护符——星石!那一定意味着...圣箱的守护者是真的!他们回来了!迎战虚空的人!
Сами... Хранители?! Небеса всеблагие, предания сбываются! Но мой амулет, звездный камень! Так, выходит... защитники божественного ящика существуют, они вернулись! Победители Пустоты!
听好了,年轻的新人,在星石转换为血石时,你可能会听到模糊的叫喊声...
Слушайте внимательно, юные послушники, и, возможно, вы услышите слабое тявканье - это звездный камень превращается в кровавик...
她平静地把我们交给了他,作为回报,他允许她接触他的巨大星石,还给了她许多小鬼,都是他请到海伯海姆来的。后来,这两人分开了,我还知道了些关于这女人的事。波瑞阿斯在发狂抽搐时,有时会大声辱骂一个“恶魔女人”,我猜那和陷害我们的女人是同一个人。
Она отдала ему нас, а он взамен передал ей свой великий звездный камень и множество импов, приглашенных им в Хиберхайм. После этого они расстались, и больше о той женщине я ничего не слышал. Разве что Борей в приступах безумия бормотал о какой-то "дьяволице": скорее всего, он имел в виду именно ее.
星石绝不是它看上去那么简单,秘源猎人,他真正的能力是一个未知的迷——一个连我自己都无从知晓的迷。
Звездный камень - не то, чем кажется, искатель. Его истинная природа - часть великой тайны, неизвестной даже мне.
我的朋友,我看到你又找到了一块星石!祝贺你!不过我也没闲着,我想我已经快要搞明白,秘源~为何~遭到这么严重的污染了。
Друзья мои, я вижу, вы нашли еще один звездный камень! Как это замечательно! Но и я не сидел сложа руки: я, кажется, почти разобрался в том, ОТКУДА в Источнике появилась скверна.
嗯,有趣的东西,侏儒和金字塔。或许都很小,但潜力无限。恶魔的阴谋都很聪明。没错,恶魔!明眼人很容易看出来。这些东西在其它领域的虚空中铸造出来,任何星星的光芒都无法到达那里。
Хм... Интересные они, эти карликовые пирамидки... Они малы ростом, но их сила поистине колоссальна. Они обманчиво хитры, словно уловки демонов. Демонов... Да, точно! Как же я сразу не заметил? Эти устройства явно изготовлены в пустоте внешних миров, куда не проникает даже звездный свет.
我们发现了一块星石,它似乎治好了我们的腐疫。
Мы нашли звездный камень, который, похоже, вылечил нас от гнили.
我们红色的小鬼在此地为一国之君:伟大的波瑞阿斯工作。他和他最好的密友,那位一身红衣的女士,整天讨论星石,各种讨论,哈!
Мы, красные импы, работали на короля этой страны - великого Борея. Он очень дружит с этой леди в красном. Целыми днями обсуждает с ней какой-то звездный камень.
看起来海伯海姆的圣洁教打算把一块巨型星石转换成血石,用无数加仑的小鬼鲜血来灌注。
Похоже, Непорочные в Хиберхайме собираются превратить огромный звездный камень в кровавик. Они использовали море крови импов, чтобы наполнить камень силой.
我懂了!虚空吞噬什么,星石就修复什么!
Понимаю... Пустота истончает и уничтожает, а звездный камень восстанавливает!
那就快出发吧:你要找到星石,我还有一张挂毯要检查。你到底与时间尽头有什么联系?一定能找到什么线索的!
Так идите же. Вам надо искать звездный камень, а мне - изучать гобелен. Должны же там быть ХОТЬ КАКИЕ-ТО подсказки относительно того, как вы связаны с концом времен!
不,有你在外搜寻星石,我们一定会很快修复好挂毯的。一定能查明你身份的真相,以及把虚空驱逐走的方法的!
Нет, я думаю, что если вы отыщете звездный камень, мы в два счета восстановим гобелен. Мы выясним, кто вы и как вернуть Пустоту туда, откуда она вышла!
我们无法否认自己对星石的反应。这一切一定有原因,尽管听起来很疯狂。
Звездный камень на нас действует, с этим не поспоришь. Как ни безумно все это звучит, а какой-то смысл во всем этом, видимо, есть.
星石似乎在你的触碰下改变了形状,为我修复时间挂毯提供了新的丝线。这样一来,它就能自己修复时间了。
Похоже, звездный камень преобразуется от ваших прикосновений, давая мне новую нить, чтобы я залатала ей гобелен. Так он восстанавливает само время.
天界齐射!
Звездный салют!
(这份笔记是用卢瓦克的细腻笔迹写成的。它用各种辉煌壮美的词汇详细记录了将星石转化为血石的方法。首先,将献祭的血液滴在星石上,这会创造出血石。一旦血石被用于治疗,它会恢复成原始状态:星石。)
(Записка написана аккуратным почерком Лоика. Если отбросить пафос и огромное количество лишних прилагательных, суть ее сводится к двум предложением. Если на звездный камень капнуть кровью, он превратится в кровавик. Если кровавик использовать для лечения, он снова станет звездным камнем.)
在神使到来以前,星石只是纯粹被当作用于装饰的宝石。我们这些愚昧者没有意识到星石是来自女神的!我们蠢到用一种可以变成血石的材料来装饰我们的雕像,以及我们的剑和珠宝!
До пришествия Пифии звездный камень был просто симпатичным самоцветом, который использовали для украшения. Мы, глупцы, даже не понимали, что этот камень подарила нам сама богиня! Мы, глупцы, украшали наши статуи, мечи и ожерелья камнями, которые могут превратиться в кровавики!
这意味着这项任务相当重要:找到害死杰克的杀手,而且你一定会在追凶的过程中发现星石!
Это значит, что на первый план снова выходит данное вам поручение: найти убийцу Джейка. И на этом пути вы непременно выйдете на звездный камень.
欢迎回来!秘源猎人!我一直热切地期盼你们!你们找到了另一颗星石,不是吗?来吧,来吧:问我怎么知道的!
С возвращением! Я так вас ждал! Вы же нашли еще один звездный камень? Ну же, ну же, спросите меня, как я догадался!
又一块星石,又一个房间。我们遇到了一个好像认识我们的火元素。它能够帮助我们提升烈火技能。
Еще один звездный камень, еще одна комната. На этот раз мы встретили элементаля огня. Он откуда-то знает нас и готов учить нас заклинаниям огня.
~吱吱!~我听到星石从天堂掉下的声音,但这些圣洁教徒在放我们血的时候脑中完全没有圣洁的概念!
~Пиии!~ Говорят, звездный камень упал с небес, но вряд ли Непорочные замышляют что-то божественное, поливая его нашей кровью!
人类...他们想要波瑞阿斯陛下的星石,所以他们为他造了一柄法杖...元素法杖:那法杖废黜了他的兄弟们,让他成为了王...
Люди... Им нужен был звездный камень Борея... И они сделали посох... Посох стихий. С ним Борей стал королем и сверг своих братьев...
我刚加入的时候情况可不是这样的。没这么多人,而且星石也不会这么随意拿出来用。
Когда я стала Непорочной, все было по-другому. Нас было меньше, и получить звездный камень было не так просто.
这是连接我们凡人和全能女神的纽带!正是她向我们展示了如何将看似无用的星石,转换成珍贵而能起死回生的血石。正是她向我们展示了如何用祭品的血创造治疗魔法。
Это связь между нами, смертными, и могучей богиней! Это она показала нам, как превратить звездный камень, этот на первый взгляд банальный самоцвет, в драгоценный, исцеляющий кровавик. Это она научила нас создавать целебную магию с помощью крови жертв.
морфология:
звЁздный (прл ед муж им)
звЁздного (прл ед муж род)
звЁздному (прл ед муж дат)
звЁздного (прл ед муж вин одуш)
звЁздный (прл ед муж вин неод)
звЁздным (прл ед муж тв)
звЁздном (прл ед муж пр)
звЁздная (прл ед жен им)
звЁздной (прл ед жен род)
звЁздной (прл ед жен дат)
звЁздную (прл ед жен вин)
звЁздною (прл ед жен тв)
звЁздной (прл ед жен тв)
звЁздной (прл ед жен пр)
звЁздное (прл ед ср им)
звЁздного (прл ед ср род)
звЁздному (прл ед ср дат)
звЁздное (прл ед ср вин)
звЁздным (прл ед ср тв)
звЁздном (прл ед ср пр)
звЁздные (прл мн им)
звЁздных (прл мн род)
звЁздным (прл мн дат)
звЁздные (прл мн вин неод)
звЁздных (прл мн вин одуш)
звЁздными (прл мн тв)
звЁздных (прл мн пр)