不怕不识货,就怕货比货
_
bù pà bù shì huò jiù pà huò bǐ huò
(谚语)有了比较,即可辨别优劣。
如:「行商讲求货真价实,不怕不识货,就怕货比货。」
bù pà bù shì huò jiù pà huò bǐ huò
(谚语)有了比较,即可辨别优劣。
如:「行商讲求货真价实,不怕不识货,就怕货比货。」
bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò
lit. don’t worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)
fig. goods’ (or person’s) true value can only be determined through comparison
bù pà bù shí huò jiù pà huò bǐ huò
Don't worry about not knowing much about the goods, Just compare them and you will see which is better.; Don't fear it won't be appreciated; it stands up well to comparison.пословный:
不怕 | 怕不 | 不识 | 识货 |
1) не бояться
2) пусть даже, хотя бы даже и...
|
пожалуй, вероятно, боюсь что...
|
1) знать толк в товарах
2) разбираться, ориентироваться, понимать, что к чему
|
, | 就 | 怕 | 货 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
I гл.
1) бояться, опасаться
2) бояться, не выдерживать, не переносить (напр. солнца, стирки)
3) пугать, быть страшным для (кого-л.) II наречие/вводн. слово
1) боюсь, что..., пожалуй; как бы не...
2) в риторическом вопросе (вм. 哪怕): где тут бояться, что...; неужто же страшно, что...
III собств.
Па (фамилия)
|
I сущ.
1) товар, груз, предмет; вещь
2) ценность; деньги, монета
3) человечишка; бран. лентяй; негодник; болван, дурень II гл.
1) подкупать; давать взятку; подмазывать
2) продавать
|
比 | 货 | ||
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
I сущ.
1) товар, груз, предмет; вещь
2) ценность; деньги, монета
3) человечишка; бран. лентяй; негодник; болван, дурень II гл.
1) подкупать; давать взятку; подмазывать
2) продавать
|