不辭而別
bù cí ér bié
уйти не попрощавшись, уйти ничего не сказав, уйти по-английски
没跟大家说一声,就不辞而别 ушёл, не сказав никому ни слова
уйти, не прощаясь
bùcí'érbié
(1) [go away without saying goodbye]∶不向人告别就离开
他不想跟她去商议, 他得走, 想好了主意, 给她个不辞而别。 --老舍《骆驼祥子》
(2) [quit without notice]∶不辞而别, 匆匆离去, 偷偷地离开, 尤指未付款而离开
bù cí ér bié
to leave without saying good-byebùcí'érbié
leave without saying good-byeчастотность: #34996
синонимы:
相关: 背井离乡
примеры:
岂能不辞而别?
Как можно уйти, не попрощавшись?
你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
可直到正式成为侦察骑士,她也没能解开祖父不辞而别之谜。
Но даже официально приняв должность скаута Ордо Фавониус, она ни на шаг не приблизилась к разгадке тайны его безмолвного ухода.
我是来道歉的,因为我之前不辞而别…
Я хотела попросить прощения. Тогда я исчезла так внезапно...
我是出于礼貌,看你们不辞而别就知道你们把这个忘得一干二净了。
Я спрашиваю из вежливости. Которой вам не хватило, когда вы уехали, не сказав ни слова.
пословный:
不辞 | 而 | 别 | |