业内人士
yènèi rénshì
1) лицо, имеющее отношение к определенной (указанной) профессиональной области
2) инсайдер (лицо, имеющее доступ к внутренней информации о делах корпорации)
yè nèi rénshì
инсайдер (лицо, имеющее доступ к внутренней информации о делах корпорации)частотность: #16617
в русских словах:
инсайдер
业内人士 yènèi rénshì, 局内人 júnèirén, 内部人士 nèibù rénshì
примеры:
业内人士分析
анализ кадровой обстановки в отрасли
当一天之内有四家银行倒闭的时候,企业人士一片恐慌。
When four banks failed in one day, there was a panic among businessmen.
是啊,我可是专业人士。
Да, я профессионал.
我们专业人士要团结一心!
Мы, профессионалы, должны держаться вместе!
我最尊敬您这种职业人士了!
Склоняю голову перед профессионалом!
我是专业人士,你可以信任我。
Я профессионал, ты можешь мне доверять.
你差不多有点专业人士的样子了。
Ты почти что выглядишь профессионалом.
我是专业人士,先生。我没时间跟你磨。
Я профессионал, сэр. Я не буду тратить на это свое время.
我是专业人士,小姐。我没时间跟你磨。
Я профессионал, мэм. Я не буду тратить на это свое время.
许多军事专业人士预料到了这一问题。
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
哦,我还以为专业人士就应该这么穿。
Ой, а я думал, профессионалы должны одеваться именно так.
你身为专业人士,该知道消息都是有代价的…
Ты профессионал, ты должен понимать, что у информации есть своя цена...
现在……请让专业人士去完成他们的工作吧。休息一下,哈里,放松!我安排了∗很棒的手下∗去处理这件事。你应该专注重要的事——为了整个马丁内斯的利益,构建我们之间的友谊。
Поэтому прошу... Позвольте профессионалам делать свою работу. Выдохните, Гарри, расслабьтесь! Этим занимаются ∗отличные парни∗. А вы сосредоточьтесь на том, что действительно важно, — на укреплении наших взаимоотношений во благо Мартинеза.
告诉净源导师,他们似乎需要专业人士的帮助。
Сказать магистрам, мол, очевидно же, что им нужна помощь профи.
啊,一语道破天机,不愧是专业人士。让人耳目一新呢。
Сразу видно, что имеешь дело с профессионалом...
记住,克罗格是专业人士。他不会轻易暴露行踪。
Не забывай: Келлог настоящий профи. Легкой прогулки не будет.
带有宗教色彩的政治暴力总能吸引一些专业人士。
Религиозно окрашенное политическое насилие всегда будет привлекать некоторых образованных профессионалов.
我从一百步外就看得出来,先生你是位专业人士!
Издалека видать, что ваша милость профессионал!
汽車正好卡在冰面上。把它弄出来需要一队专业人士。
Мотокарета крепко застряла во льду. Чтобы ее вытащить, потребуется специализированная бригада.
莫娜供稿的是《星座相谈》版块,是专为星相爱好者及专业人士打造的星座专栏。
Рубрика, в которой пишет Мона, называется «Беседы об астрологии» и предназначена для любителей и профессионалов астрологии.
有些人不愿意,因为他们是专业人士,不会白日做梦的冒险!
Некоторые могут - потому что они профессионалы, а не мечтатели-авантюристы!
但悬赏就是悬赏。我想你身为专业人士会了解的,我们就公事公办。
Но награда есть награда. Как профессионал ты должен меня понять.
警督跟随着你的点头频率。在这方面,他真的是专业人士。
Лейтенант тоже не сбавляет темп. Он настоящий профессионал в кивании.
事实上,原教旨主义专业人士时常能够引领这样的活动主义。
Фундаменталисты, обладающие профессиональным образованием, часто являются специалистами в подобной деятельности.
这明显是一件魔法物品,应该把它带给魔法方面的专业人士。
Определенно, это волшебная жемчужина, и ее стоит показать тому, кто сведущ в магии.
如果很容易,我会招募一个当地的恶棍而不是专业人士。
Если бы все было легко, я бы нанял местного бандюгу, а не профессионала.
告诉净源导师那不重要,看起来他们似乎需要专业人士帮忙。
Сказать магистрам, что это не имеет значения. Очевидно же, что им нужна помощь профи.
这个文物就交给我这个专业人士来保管,你们就放心吧,嘿嘿…辛苦你们啦。
Нужно, чтобы на эту реликвию взглянул настоящий эксперт. Не волнуйся, со мной она будет в безопасности. Спасибо вам двоим за помощь!
只有我这种专业人士,才能判断出它的价值,拜托你了,快帮我找找吧。
Её ценность очевидна только экспертам. Таким как я, например. Пожалуйста, помоги мне найти коробку.
我觉得你会进去把那个恶魔激怒。你还是走开,让专业人士处理吧。
Сдается мне, что ты туда зайдешь да только разозлишь демона. Проваливай, пусть этим профессионалы займутся.
“来啊,让专业人士来告诉你该怎么做。”(随意转动一些旋钮。)
«Так, дай-ка профессионал покажет тебе, как это делается». (Повернуть несколько рычажков в случайном порядке.)
“它需要白色外套和玻璃器皿。我们需要专业人士……”他看向芦苇丛。
«Да, нужны белые халаты и чистые пробирки. Нужны профессионалы...» Он смотрит на тростник.
一个柳树人。这是个很长的故事,如果不是专业人士的话,肯定会觉得挺枯燥的。
Ивового человека. Это долгая история, вряд ли она интересна неспециалисту.
“不,谢谢你,”他点点头,笑的很灿烂。“你是个完美的专业人士。你很快会解决这个案件的。”
Нет, это вам спасибо, — с широкой улыбкой кивает он. — За ваш опыт и профессионализм. Вы с этим делом в два счета разделаетесь.
如果很容易的话,我就会找当地的恶棍而不是专业人士来做这件事了。
Если бы все было легко, я бы нанял местного бандюгу, а не профессионала.
“谢谢你,警官,”他点点头,笑的很灿烂。“你是个完美的专业人士。你很快会解决这个案件的。”
Спасибо, вам, — с широкой улыбкой кивает он. — За ваш опыт и профессионализм. Вы с этим делом в два счета разделаетесь.
пословный:
业 | 内人 | 人士 | |
тк. в соч.;
1) дело; занятие; профессия; специальность
2) предприятие
3) заниматься чем-либо
4) уже
|
моя жена; жена (муж о жене)
nèirén
1) дворцовые служанки
2) проститутка, певичка (дин. Тан)
3) жена и наложницы
|
деятель, представитель; лицо, фигура
|