亡魂
wánghún
1) душа умершего (покойного); бесплотный дух
2) терять присутствие духа, теряться
душа умершего
wánghún
迷信的人指人死后的灵魂<多指刚死不久的>。wánghún
[soul of the dead] 指人死后的灵魂(迷信)
wáng hún
1) 死者的灵魂。
后汉书.卷六十五.段熲传:「洗雪百年之逋负,以慰忠将之亡魂。」
文选.潘岳.寡妇赋:「亡魂逝而永远兮,时岁忽其遒尽。」
2) 失魂落魄。比喻非常惊骇。
文选.张衡.西京赋:「百禽㥄遽,騤瞿奔触,丧情亡魂,失归忘趋。」
南史.卷五十八.韦睿传:「矢贯大眼右臂,亡魂而走。」
wáng hún
soul of the deceased
departed spirit
wáng hún
the soul of a deceased person; ghost; spectrewánghún
soul of a deceased person; ghost; specter1) 旧指死后的灵魂。
2) 失魂。形容惊慌失措。
частотность: #41780
в русских словах:
примеры:
他被吓得丧胆亡魂。
He was scared to death.
那些饱受痛苦的德鲁伊和哨兵的亡魂在那座遗迹中漫无目标地游荡。探索那个地区,并释放那些悲惨的灵魂。
По руинам бесцельно бродят духи павших друидов и стражниц. Исследуй эти края и освободи страдающие души, как подобает.
这是你要的线,<name>。它有很多种用途,比如用来束缚邪恶的亡魂,或者给没有生命的东西注入生命。
Вот тебе нитки, <имя>. Им можно найти тысячи способов применения – от связывания злых духов до зашивания жизни в бездушные предметы.
首先,你必须打败守护那些矿石的亡魂——艾鲁拉的阴影。作为一船之长,她对自己施加了诅咒,变成了一个在海洋深处巡游的亡魂,时时刻刻保护着船上的货物。打败她,摘下她的徽章,然后收集丢失的月神矿石。
Для начала тебе придется одержать верх над стражем элунита, тенью Элуры. Она была капитаном затонувшего корабля, а после смерти сама обрекла себя на то, чтобы стать последним стражем груза. Победи ее, забери у нее медальон и собери со дна ящики с элунитом.
有个可怜的亡魂叫盲眼玛丽,她总是在夜色镇南部小山上的农宅里出没。
На старой ферме, в холмах к югу от Темнолесья, живет несчастное привидение по имени Слепая Мэри.
由于蓝龙军团正试图控制这股法力,卡鲁亚克的亡魂们现在正处于极度的危险之中。
Души калуаков в опасности, поскольку силы синих драконов пытаются взять эту магию под контроль.
伊斯利鲁克赐予我们勇气,塔尤卡为幸存的族人提供食物和避难所,卡库特则负责守护亡魂并确保他们不会迷失方向。
Иссилрук дарует нам смелость, Таютка обеспечит выживших едой и кровом, а Каркут присмотрит за павшими, чтобы они не потеряли свой путь.
我将把你的发现写信报告给我的同僚们。与此同时,拉纳加尔岛上的水流亡魂独力抵挡着纳迦的猛攻。
Я сообщу о твоей находке своим коллегам. А сейчас у меня есть для тебя очередное задание. Загробник воды на острове Раназжар в одиночку противостоит непрестанному натиску наг.
种种思绪消失之后,你突然明白了自己应该怎么做。你必须让落雷谷中那些无法安息的亡魂重获安宁。
Потом это ощущение проходит и вы понимаете, что надо делать. Беспокойные духи Громовержья должны упокоиться с миром.
说不定苔行村中还有幸存者……我们不能眼睁睁地看着他们都沦为亡魂。
Возможно, еще не все мохоброды погибли... они не заслужили того, чтобы их перебили, как животных.
拿着这颗冰霜宝石,穿过龙骨荒野的苔原,到龙眠神殿以东的黎明之镜去。在那里,你将与湖面上的冰雪亡魂军团作战,并夺取他们的冰霜精华。在削弱它们以后,你就可以利用宝石的力量了,<name>!
Возьми этот ледяной самоцвет и отправляйся напрямик через тундру Драконьего Погоста, пока не выйдешь к Зеркалу Рассвета, к востоку от храма Драконьего Покоя. Там тебе придется сразиться с полчищами загробников льда, обитающих на поверхности озер, чтобы забрать у них суть холода. Когда они ослабеют, используй силу самоцвета, <имя>!
说到战斗,我们正在冷却弗约恩之砧,好把它带回家去。但是一些残留的火焰亡魂仍在负隅顽抗。
Кстати, о битвах... Мы сейчас остужаем наковальню Фьорна, чтобы забрать ее домой, но уцелевшие огненные загробники пытаются нам помешать.
城镇许多英勇的守卫者们成了天灾可怖的亡魂,再度游荡。
Многие храбрые защитники города теперь стали жуткими слугами Плети. Но мы избавим их от страданий.
你为祭奠我们的朋友做了这么多事,我们觉得应该由你点燃长寿香,以超度他们的亡魂。
Ты так много <сделал/сделала>, чтобы души наших друзей обрели покой, что мы просим именно тебя зажечь благовония жизни и проводить их души в мир иной.
指挥官,古尔丹最得力的密探塔隆戈尔已经渗透进了位于塔拉多的奥金顿,并妄图吞噬在陵墓中安息的万千亡魂。我们决不能让这个邪恶的术士汲取更多力量了。
Командир, Теронкров – посланник Гулдана – проник в Аукиндон и уже пожрал бессчетное количество душ. Мы не должны допустить, чтобы этот нечестивый чернокнижник стал еще сильнее.
只不过,裂魂之刃没办法修理,因为它每次释放一个灵魂都会消耗剑中的灵魂能量,黑暗的力量依然潜伏在这个世界,转化着死者的亡魂,因此我需要一把新的裂魂之刃。
К сожалению, Отделитель Душ нельзя починить – он пропитан энергией духов, которая расходуется при каждом освобождении души. Мне нужен еще один такой клинок, ведь темные силы в этих местах все еще поднимают мертвых и используют их в своих целях.
我们今天所做的一切,都是为了艾泽拉斯。为了死在燃烧军团邪恶远征之下的无数亡魂。
Все, что мы делаем сегодня, – ради Азерота. Ради бесчисленных душ, павших на этой гнусной войне.
这块表面布满孔隙的金属散发出神秘的光芒。
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
你觉得应该把它放在弗约恩之砧上进行高温处理,除去矿石中的杂质。
正当你思考这片冰原上有什么东西的温度高到足以胜任这项任务时,一只火焰亡魂从你面前飘过……
Под пористой поверхностью мерцает какой-то загадочный металл.
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
Зная историю этих краев, вы решаете, что было бы очень неплохо показать эту штуку Ториму.
Но сначала было бы благоразумно выжечь весь шлак в наковальне Фьорна.
Но, когда вы задумываетесь о том, где бы взять горючие материалы в этой заледеневшей пустыне, вам на глаза попадается огненный загробник...
不过,幽灵和亡魂相关的事,无论发生什么,都是奇怪的,同时也是不奇怪的。
Однако если дело касается духов и призраков, то следует ожидать нечто необыкновенное и в то же время обычное.
将此排所有“人类”友军单位变为“科德温亡魂”,战力不变。
Обратите всех дружественных людей в этом ряду в Каэдвенских призраков, не меняя их силу.
生成 1 个“科德温亡魂”,并将其召唤至己方随机一排。
Создайте Каэдвенского призрака и призовите его в случайный дружественный ряд.
生成 1 张“科德温亡魂”的同名牌,并召唤至同排。
Создайте изначальную копию Каэдвенского призрака и призовите ее в этот ряд.
许多惊惧邪兽被勇敢的独行地精引上勾,成了一旁躲藏的援兵之刀下亡魂。
Спеша поживиться легкой добычей, ужасные твари нападают на отважных эльфийских добровольцев, передвигающихся в одиночку. Они и не подозревают, что примут смерть от клинков притаившихся поблизости спасателей.
他们从母巢与自己刃下亡魂吸取力量。
Они выбирают между силами своего роя и своих жертв.
雅睿欧斯会将新逝的亡魂聚集一处,再摆渡过冥界五河前往他界;若有半路迷途者,他便派出骷髅狮鹫将其带回。
Когда Атрей собирает умерших, чтобы переправить их через Пять Рек, Опоясывающих Мир, он посылает грифонов-скелетов за теми, кто отбился от остальных.
他会一直追捕飞空猎物,完全不顾其蹄下所粉碎的亡魂。
Он упорно преследует свою летающую добычу, не обращая внимания на то, что именно крошит своими копытами.
亡魂奴仆卷轴
Свиток: Мертвый трэлл
复仇亡魂卷轴
Свиток: Призрак
四季之神,我祈求您保佑那些死去的亡魂。
Владыка времен, молю тебя, прояви милосердие и доброту к мертвым.
够锋利吧?很多人见过它后就成了我名下的亡魂。
Острые, верно? Это последнее, что видели те, кого приносили мне в жертву.
联盟和部落都会庆祝万圣节。每年的这个时刻,人们会纪念亡魂,并消解生者的烦恼。
И Альянс, и Орда празднуют Тыквовин – время вспомнить и отдать честь духам умерших, а также облегчить души живых.
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
我是虚空亡魂。我拥有消除所有坏能量的能力。
Я — выходец из Бездны. Я способен разнегативить всю негативную энергетику.
妖灵总是和它们丧命的地点有所关连。它们会保护之前的家园或是寻求复仇。你甚至可能在地下墓窖或战场上看到这种亡魂成群漫游。它们只在晚上出现的说法并不正确。不过我能证实你无法和它们沟通,而且它们对人或怪物都毫不畏惧。
Призраки всегда связаны с местом своей смерти. Бывает, что они охраняют свои прижизненные обиталища, иногда они ищут мести. В склепах, катакомбах или на старых полях сражений можно наткнуться даже на небольшие группки блуждающих, неприкаянных призраков. Неверно, будто они появляются только ночью. Однако же я могу подтвердить, что с призраками можно договориться и что они не знают страха ни перед людьми, ни перед другими чудовищами.
是那个爱管闲事的小特莉丝用我的千里镜做的。但是我想我得感谢她 - 不然我可能也成了弑王者的刀下亡魂。
Маленькая проныра Трисс влезла в мой мегаскоп. Впрочем, я должна быть ей благодарна - на ее месте могла быть я.
是啊,我们在维吉玛见过面。当时我正在为火蜥帮做事,差点就变成你的剑下亡魂。
Ага, мы встречались в Вызиме. Я тогда на Саламандру работал. Чудом уцелел, когда ты с ней разбирался.
你将成为剑下亡魂,在我的剑下!
Меч обрушится на вас! Мой меч!
嗯,这阵子我感应到,他们在追踪我的足迹…如果不是你和恩希尔的士兵,我早成他们的手下亡魂了。
Угу. С некоторых пор я чувствовала, что они идут за мной по пятам, охотятся на меня. Если бы не ты и солдаты Эмгыра, они бы добились своего.
灵魂出窍,亡魂显现活着的人在其临死前出现的作为预兆的鬼魂
An apparition of a living person that appears as a portent just before that person's death.
复活吧,亡魂!
И мертвые восстанут!
少数想要穿越亡灵肆虐的贸易路线的勇者之一。一个年轻人,但精于经商之道——在成为北方兽人的棒下亡魂之前。
Один из немногих храбрецов, которые готовы ходить по дорогам, где орудует нежить. Он молодой, но отлично разбирается в торговле - то есть разбирался до тех пор, пока на севере его не свалила орочья дубина.
我想我们应该把关于她的兄弟的真相告诉她。她是会万念俱灰,但至少不会浪费一生等待一个亡魂。
Наверно, стоит сказать ей правду насчет брата. Это станет для нее ударом, но, по крайней мере, она не будет ждать всю жизнь напрасно.
雅斯特非常符合你的要求。被她盯上的目标基本都成了剑下亡魂。
Если так, тебе нужна Ястара. От ее клинка еще никто не уходил.
布拉克斯·雷克斯。万千亡魂铸就了他的王座,神谕教团却依然让他的雕像耸立。
Король Бракк. Погубил тысячи людей и на их костях воздвиг свой трон, а Орден оставил его статую в неприкосновенности.
伊凡·本-梅兹,在你手上有多少亡魂。是的,我知道你是谁。你或许不清楚你自己都做了些什么,但有因必有果。看看你种下的恶果吧。
И я вижу, как много жертв от твоих действий, Ифан бен Мезд. Да, я знаю, кто ты. Ты не понимал, что делаешь – и тем не менее. У всех действий есть последствия. А твои действия были весьма жестоки.
我们遇到了一些亡魂,他们正试图确保卡隆无法逃脱。
Мы встретили призраков, которые пытались не допустить освобождения Карона.
我们摧毁了封魂罐。那些亡魂再也无法复活了。
Мы уничтожили кувшины душ. Больше нежить не будет оживать.
我们在锯木厂遇到了一个魔法师的亡魂。他请求我们报复杀害他的孤狼弓箭手。
На лесопилке мы встретили призрака мага. Он попросил помочь ему отомстить за свою смерть лучнику из Одиноких Волков.
曾经的净源导师,如今的亡魂。他环顾四周,找到了方向。他看见你,上前说话,却没有发出声音。
Когда-то это был магистр, теперь же он лишь призрак. Он крутит головой, словно осматривается. Замечает вас и хочет что-то сказать, но не может издать ни звука.
路费、通行费、税款。巴拉迪尔人必须埋葬在金币底下。守路人需要金币才能将亡魂引入天国。
Плата. Налог. Оброк. Людей Баладура хоронят с монетами. Монеты для Хранителя пути, что уводит покойников в потустороннее царство.
我们在一片喧嚣中逃往回音之厅,发现猩红王子在前往亡者之地的旅程中丧生了。他现在成了一个亡魂,永远失去了生命。
Только оказавшись в Чертогах Эха, мы обнаружили, что Красный Принц не пережил нашего бурного отбытия в страну мертвых. Он стал призраком, и душа его потеряна навсегда.
别开口。我能做的只是救回一小部分人。要把一整船无用的亡魂带去回音之厅是不可能的,你懂的。
Даже не начинай. Нескольких я смогла спасти. К твоему сведению, перетаскивать корабль полный живых душ в Чертоги Эха – работенка не из легких.
不过是枪下的另一个亡魂。
Еще одна зарубка на стволе.
可惜那时他已经不在了,它成了我们与拾荒人三次大战的枪下亡魂。失去他对我们来说是莫大的损失。
К сожалению, его больше нет. Еще одна жертва трижды проклятой войны с мусорщиками. Его смерть страшный удар для нас.
“阿努比斯,木乃伊狗头神。他引领亡魂前往来世,负责看管墓地和陵墓。”
«Анубис, псоглавый бог мумификации, провожает души умерших в загробное царство. Могилы и кладбища – его вотчина».
начинающиеся:
亡魂不灭
亡魂丧胆
亡魂丧魄
亡魂之靴
亡魂传送
亡魂假面
亡魂失魄
亡魂头盔
亡魂奴仆
亡魂心迹
亡魂护卫
亡魂护手
亡魂护甲
亡魂护肩
亡魂护腕
亡魂护腿
亡魂斯基拉
亡魂束带
亡魂的复仇
亡魂盾牌
亡魂胫甲
亡魂胸甲
亡魂腰带
похожие:
炽燃亡魂
闪电亡魂
冰缚亡魂
死灵亡魂
地缚亡魂
水漩亡魂
雷怒亡魂
风暴亡魂
暗影亡魂
惊扰亡魂
墓穴亡魂
雷雨亡魂
唤醒亡魂
水流亡魂
烈焰亡魂
大地亡魂
丧胆亡魂
召唤亡魂
马顿亡魂
秽邪亡魂
寒冬亡魂
追荐亡魂
活塞亡魂
冰雪亡魂
冰霜亡魂
奥达奇亡魂
苏醒的亡魂
愤怒的亡魂
复苏的亡魂
科德温亡魂
脆弱的亡魂
被诅咒的亡魂
斗者亡魂头盔
召唤冰霜亡魂
斗者亡魂护腕
斗者亡魂护肩
闪电亡魂肩甲
斗者亡魂护腿
斗者亡魂胸甲
鲜血巨魔亡魂
寒冬亡魂之盾
被束缚的亡魂
斗者亡魂护手
被奴役的亡魂
斗者亡魂长靴
斗者亡魂腰带
召唤复苏的亡魂
水之亡魂的护手
疯狂的风暴亡魂
哈卡莱亡魂之握
阿尔萨斯召唤亡魂