任务控制
_
task control
управление задачами
примеры:
(飞行)任务控制
управление полетом
此时你就完成了我下达给你的任务,如果我们能够占据那些设施足够长的时间,并且不被部落夺回去,那么我们就可以控制那一带了!
Но на этом задание еще не закончено. Если ты продержишься рядом с башней некоторое время, чтобы ее не захватила Орда, то она разрушится!
在派你进入学院之前,我还另外有件任务要你立刻处理。尽管这群凶暴的树人嫩苗过去曾是我们逐日岛上园丁们的好伙伴,可现在它们却已经失去了控制。你要迅速将它们全部清除。不过你也要小心,失去控制以后,它们已经变得更加具有攻击性。这样的情况下,除了杀死它们,我们已经没有其它办法来清除这些曾经温顺的仆从了。
Прежде чем направить тебя в академию, я хочу, чтобы ты <выполнил/выполнила> одну задачу, требующую немедленного решения. Некогда древуны помогали нам возделывать наш прекрасный остров, но теперь они вышли из повиновения. Уничтожь их как можно скорее, но помни: они очень агрессивны. Именно из-за этого нам приходится истреблять некогда покорных нам слуг.
“凡人,请聆听我的请求。我是绿龙军团的伊兰尼库斯,这座被诅咒的神庙的守护者。我的任务是阻止这些巨魔召唤出上古的邪神,但是现在看来,我失败了。我把我的精华力量注入了这块宝石中,我能感到自己对梦境的控制正在陷入混乱。请你帮帮我——把这块宝石放入我的巢穴中,让那里的魔法净化我心智中的污点,那样我才能够安息。”
"Услышь мою мольбу, о <смертный/смертная>. Имя мне Эраникус из народа зеленых драконов. Мои попытки положить конец богохульным деяниям троллей закончились неудачей. Я вдохнул частицу своей души в этот кристалл. Однако я чувствую, что моя связь с Изумрудным Сном теряется, и меня поглощает хаос. Пожалуйста, помести этот кристалл в купель сущности в моем логове – пусть магия очистит мое сознание от скверны и спасет меня!"
此时你就完成了我下达给你的任务,如果我们能够占据那些设施足够长的时间,并且不被联盟夺回去,那么我们就可以控制那一带了!
Больше ничего не нужно, но если ты немного подождешь и не дашь Альянсу отбить бункер обратно, то он самоуничтожится!
我们的首要任务是占领阳湾圣殿。只要控制了它,我们就能利用它的能量,开启一道从沙塔斯城到这里来的传送门。
Важнейшая наша задача – захватить святилище Солнечного Края. Как только мы его захватим, мы сможем использовать его энергию для открытия портала из Шаттрата.
任务:在守护者米米尔离开时维护创世者的图书馆中的控制台和数据库。
Распоряжение: поддерживать работоспособность панелей управления и баз данных Библиотеки Изобретателя в отсутствие Хранителя Мимира.
当前任务:修理原型机控制台。
Текущая задача: ремонт панели управления прототипом.
大法师整天一副无所事事的模样,想出来的计策自然很糟糕。这次我的任务是收集野兽的毛发,以此制作什么控制魔杖。我才不要出去打猎呢——尤其是雪人!
Когда маг слишком долго сидит без работы, результатом часто бывают не очень хорошо продуманные планы действий. На этот раз меня попросили собрать внутренние органы различных монстров, они нужны, чтобы влить энергию в определенные типы контрольных стержней. Но я слишком слаб, чтобы самому охотиться на чудовищ – особенно на йети!
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
感谢你的主动出击,<class>,惊魂港的情况总算得到了控制。不过,我们没有时间庆祝胜利,我们必须完成希尔瓦娜斯的任务。
Благодарю за проявленную инициативу, <класс>. Ситуация в лагере Дредвейка теперь полностью под нашим контролем. Однако рано еще почивать на лаврах – мы должны выполнить задание Сильваны.
我们的任务之一,就是控制这一片区域的怪物数量。一种残忍的魔法掌控了大量野兽。能接受狩猎挑战让我感到骄傲,但它们数量太多了,我们寡不敌众!
Часть нашей работы заключается в том, чтобы сдерживать численность чудовищ в этих краях. Темная магия повлияла на многих животных. Я люблю, когда охота связана с риском, но еще немного, и мы не сможем сдерживать монстров!
好了,我们的任务是控制龙母。但要我说的话,如果能再加上几条幼龙就更好了,对吧?
Так, наша задача – получить контроль над матерью стаи. Но ведь много драконов лучше одного, разве не так?
嗜血的枯木部族一直拒绝加入部落…既然现在部落控制了阿拉希高地,我们必须完成联盟先前失败的任务。
Кровожадное племя Сухокожих всегда отказывалось вступать в Орду... И теперь, когда Арати принадлежит нам, мы сделаем то, что не удавалось Альянсу.
欢迎来到银色前沿,小鬼。我是指挥官库恩斯,而你——你可以叫我……指挥官。
别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!
首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。
依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。
别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!
首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。
依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。
Добро пожаловать на Серебряную заставу, <новобранец/барышня>. Я – командир Кунц, но ты можешь называть меня просто "Ваше превосходительство".
И не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.
Обо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?
Перво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.
Обойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.
И не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.
Обо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?
Перво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.
Обойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.
你天生就是干这个的,<name>。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
帕拉图斯·德西缪斯知道玛格努斯之杖的所在地,但是他要求我先帮他完成姆奏夫特的任务。我需要使用魔法控制帕拉图斯的聚光水晶,然后使用矮人的机械把光线汇聚在一起。
Парат Декимий, возможно, знает, где находится Посох Магнуса, но он попросил меня помочь ему с завершением эксперимента в Мзулфте. Мне нужно магией отрегулировать фокусирующий кристалл Парата, а затем с помощью двемерского устройства нацелить световые лучи.
如果你控制任何机械,便获得+2攻击力。
Получает +2 к атаке, если у вас под контролем есть механизм.
消灭一个随从。如果你控制任何受伤的随从,该法术的法力值消耗减少(4)点。
Уничтожает существо. Стоит на (4) меньше, если у вас есть существо с неполным здоровьем.
пословный:
任务 | 控制 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
похожие:
财务控制
控制任务
义务控制
业务控制
监控任务
控制服务
控制义务
任务间控制
话务量控制
多任务控制
控制任务结构
信息控制任务
财务控制制度
方案业务控制
事务控制系统
任务强制转移
事务控制程序
作业控制任务
分时控制任务
强制执行任务
区域控制任务
系统任务限制
任务中断控制
工序任务单制
多任务监控程序
队列控制任务块
系统服务控制点
控制与监督任务
多任务连接控制
自由任务控制块
重新学习制皮任务
通信业务控制单元
任务管理任务控制
行政业务内部控制
控制指令寻检任务
事务处理控制语言
事务处理控制模块
任务结束控制卡片
安保事务控制中心
项目财务控制记录
分析质量控制事务
集中任务控制中心
助航设备控制勤务
软件控制通信业务
方案业务控制干事
财务信息和控制系统
软件控制的通信业务
弄清楚如何制作任务
系统服务控制点服务
受处理机限制的任务
价格调控目标责任制
舰艇设计任务书的编制
汽轮机控制主任工程师
反应堆控制主任工程师
控制区核服务楼通风系统
受中央处理机限制的任务
对话期数据传输控制服务
核服务厂房控制区通风系统
核服务厂房控制区进风系统
核服务厂房控制区排风系统
任务监控程序, 任务监视器
通信与指挥控制业务生成环境
指标任务, 控制任务指标任务
核服务厂房非控制区隔间排风系统
核服务厂房非控制区隔间进风系统
核服务厂房非控制区隔间通风系统
非控制区核服务大楼房间送排风通风系统
联合国犯罪预防和控制领域政府任命的国家通讯员网
中印关于在边境实际控制线地区军事领域建立信任措施的协定