元凶
yuánxiōng
основной преступник, зачинщик, главарь злодеев (бунтовщиков)
yuánxiōng
祸首。yuánxiōng
[prime culprit] 罪魁
桴鼓, 震而元凶折首。 --孙楚《为石仲容与孙皓书》
捉拿元凶
yuán xiōng
为首作乱的人。
文选.孙楚.为石仲容与孙皓书:「桴鼓一震,而元凶折首。」
水浒传.第二十回:「据着我胸襟胆气,焉敢拒敌官军,剪除君侧元凶首恶。」
yuán xiōng
chief offender
main culprit
yuán xiōng
crime culprityuánxiōng
1) arch-criminal; chief culprit
2) ringleader
见“元凶”。
亦作“元凶”。
罪魁。
частотность: #34140
синонимы:
примеры:
全球变暖的真正元凶
настоящий виновник глобального потепления
我必须要坚守岗位,因此,我不得不把一个本应由我亲自去完成的重要任务交给你。根据罗戈收集到的情报显示,卡姆·深怒正是袭击萨多尔大桥的元凶。由于֦ɀ布下的邪恶计划,长须才失去了他的亲人。
Я бы сам взялся за эту работу, но я дал слово чести и должен быть рядом с Длиннокосом. Рогго говорит, что у него есть доподлинные доказательства: это Кам Гневливый организовал нападение на мост Тандола. А это значит, что Кам виноват в гибели брата Длиннокоса.
丘丘岩盔王?这就是最近落石频发的元凶吗!
Лавачурл? Это он, наверное, обвал устроил!
含有元素力的陨石…它就是事件的元凶吗?
Метеориты, в которых заключена энергия элементов... Подлинным источником бедствия были они, или нет?
唔…难道它就是地震的元凶吗?真是可怕的力量…
Ох... Неужели это он виновник землетрясений? Какая силища...
人们以为石化蜥蜴会用眼神杀人。其实元凶是它的毒液散发出来的无色气体……
Считается, что василиски убивают взглядом. На самом деле смерть наступает при вдохе бесцветных испарений от их яда…
在那儿——灾祸领主!灾难的元凶之一!
Вот одна из причин наших бедствий! Воплощение кары!
既是蝌蚪的缘起,也是过敏的元凶。
Она в равной мере порождает головастиков и аллергию.
茜卓怒不可遏,将满腔忿恨全数撒在从她身边夺走父亲的元凶身上。
Чандру подстегивал гнев, направленный прежде всего на человека, отнявшего у нее отца.
「我如今的父亲正是杀害我生父的元凶,为了弥补过失,他待我视同己出,传我手中巨剑。」
«Человек, которого я называю отцом, убил породившего меня орка и предложил мне взамен свой мир и свой клинок».
亚伊文||亚伊文指控我是造成托鲁维尔之死的元凶。一场战斗之后,他死在我手中。
Яевинн||Яевинн обвинил меня в смерти Торувьель. Начался бой, и он погиб от моей руки.
亚伊文||亚伊文指控我是造成托鲁维尔之死的元凶。我并没有让他激怒我,而他也离开了。
Яевинн||Яевинн обвинил меня в смерти Торувьель. Я не дал ему спровоцировать меня, и он пошел своей дорогой.
以他公正的愤怒,他发誓要惩罚压迫这土地上人民的元凶…
В праведном гневе дал он обет покарать разбойников и нечестивцев, не дающим покоя честным людям этого края...
多亏你找出大屠杀真正的幕后元凶。布兰王夫人真可耻!可耻!
Хорошо, что ты нашел виновницу резни. Позор Бирне Бран! Позор!
树林才是元凶…大自然不长眼睛…所有死亡毫无分别…
Это лес их убивал... Природа слепа... Для нее смерть - это только смерть...
尖啸傀儡看守着前方,它们也并非我们唯一的对手。一切的元凶——亚历山大就在此地。
Вопящие бдят. Однако нам следует избегать не только их взора. Убийца тоже здесь. Александар.
我知道这些元凶。达莉丝的宠物。他们也是很有用的工具。有他们干着脏活,白衣净源导师的袍子一尘不染。真是便利。
Я уже знаю, кто виноват. Любимчики Даллис. Это же так удобно... послушные чудовища делают всю грязную работу, чтобы белым не приходилось пачкать свои белые одежды.
说你杀了那个造成这片区域腐化问题的元凶。
Сказать, что вы убили существо, которое было причиной гибельного разложения.
提出由你找出元凶。你将割下他们的头颅!
Предложить разыскать виновных. Вы принесете ему их головы!
建议由你找出元凶。你将割下他们的头颅!
Предложить разыскать виновных. Вы принесете ему их головы!
问他去哪里寻找元凶。
Спросить, где искать виновного.
我必须回报艾尔博士,让他知道合成人脱逃背后的元凶是黎安·贝奈。
Надо вернуться к доктору Айо и сообщить ему, что побеги синтов это дело рук Лайама Бинэ.
我发现黎安·贝奈是最近合成人逃脱行动的幕后元凶。我选择保护黎安,把事情弄得像是贾斯汀·艾尔博士的责任。
Мне стало известно, что за недавними побегами синтов стоит Лайам Бинэ. Лайам избежал наказания, потому что мне удалось свалить всю вину на доктора Айо.
我认为他们就是绑架我儿子的元凶。
Я думаю, что именно они похитили моего сына.