出门在外
chūmén zàiwài
уехать в чужие края; покинуть родной дом; находиться на чужбине
За порогом
chū mén zài wài
离开家门,到外地去。
文明小史.第四十回:「钮少爷,你是出门在外的人,又没有娶过少奶奶,不晓得这里头的诀核。」
частотность: #34514
примеры:
「出门在外,人总要相互照应。」
«Здесь, вдали от дома, мы должны друг другу помогать».
僵尸吃掉了你的小狗?兽人弄沉了你的小船?没关系!这里是卡特琳娜的集市,你出门在外温暖的港湾,能够抚慰你疲惫的心灵!要不要进来坐坐,享受一下我们专业的演员为你带来的快乐?
Зомби съели вашего пса? Орки затопили ваш корабль? Неважно! Вы на ярмарке Катарины, сюда идут все, у кого на душе неспокойно! Сядьте и насладитесь представлением, которое дают наши славные актеры!
我出门在外,我会四处打听消息。听到什么有趣的事,我都会跟他说。
Когда я посещаю поселения, я внимательно слушаю, о чем люди говорят. Если узнаю что-то интересное сообщаю ему.
出门在外,有好的队友是最重要的。很高兴我就有一个。
Здесь самое главное надежный напарник. Я рад, что у меня такой есть.
推出门外
вытолкнуть за дверь
逐出门外
выгонять за дверь
把...逐出门外
выставлять кого-либо за дверь
把...推出门外
выталкивать кого-либо за дверь
把…推出门外
вытолкнуть кого за дверь; вытолкнуть за дверь
把淘气的孩子撵出门外
выставить за дверь шалуна
你为什么在外面?尼洛施大师出门了。你不是应该留在塔内吗?
Почему ты здесь? Мастер Нелот в отъезде. Разве тебе дозволено покидать башню?
关在门外
не принимать (в организацию, группу), не допускать
他们把她连同她的东西都扔出门外。
They threw her out of the house bag and baggage.
她把我锁在门外。
She locked me out.
没错,就在我们走出门外准备离开时,房子被城里的守卫包围了……那委托人出卖了我们。
Ага, обычное дело... пока мы на улицу не вышли. А вокруг дома стража стоит... видно, кто-то настучал.
你可以在门外找到那些弓箭手。
Лучников ты найдешь сразу за этой дверью.
我就是。现在还在上课,你在门外等着。
Это я. Подожди на улице, я веду урок.
他站在门外,不知如何是好,非常难受。
He stood outside the door in an agony of indecision.
系统评价显示出在门诊病人血液透析设施上存在同样的现象,非盈利性设施的死亡率较低,此外非盈利性疗养院的护理质量也更高。
Систематические обзоры продемонстрировали то же явление при амбулаторном проведении диализа – более низкий уровень смертности в некоммерческих условиях – а также продемонстрировали уход более высокого качества в некоммерческих домах престарелых.
大伙不欢而散以后,他一个人孤零零地站在门外。
After they had parted in discord, he stood alone outside his gate.
它负责把入侵者挡在门外,让实验品留在门内。
Он не пускает незваных гостей и не выпускает подопытных.
他往后退,就在这一刹那,她砰地把他关在门外了。
He backed away and in that split second she slammed the door in his face.
欧菲尔人相信重要的事只能在门外谈,让上天见证。
Офирцы говорят, что о важных делах следует говорить под открытым небом, чтобы боги были свидетелями.
只是在门外,就能感受到元素力乱流所带来的烦躁感…
Из-за нарушенного потока элементов, я чувствую себя не очень хорошо.
当我与萨迪斯见面时,他通常都和保镖们在门外等我。
Обычно, когда я встречаюсь там с Сартисом, он ждет меня снаружи вместе с телохранителем.
当我在那遇见萨迪斯时,他通常都和保镖们在门外等我。
Обычно, когда я встречаюсь там с Сартисом, он ждет меня снаружи вместе с телохранителем.
пословный:
出门 | 在外 | ||
1) выходить из дому
2) уехать, отправляться в путь
3) диал. покинуть дом (выйти замуж; жить самостоятельно)
|
1) вне; в сторону, на обочину; за границей; заграничный; находящийся в отъезде
2) вне дома, вдали от дома, в чужих краях
сверх того, не включая...; не учитывая
3) на стороне
4) не содержаться, не входить
|