工作站
gōngzuòzhàn
1) рабочая станция (мощный компьютер)
2) рабочее место
автоматирозинованное рабочее место
рабочая станция; рабочие станции; рабочий станция; автоматирозинованное рабочее место; автоматизированное рабочее место
gōng zuò zhàn
1) 负责区域工作的调度、指挥或提供工人休憩的地方。
如:「沿着铁道走,会发现每隔一段距离就会有一个道班人员的工作站。」
2) 连接于高速通信系统中,在有限地理区内连接微电脑和其他计算资源,用来执行应用程式的任何一种微电脑。
如:「目前企业中的大型电脑,已用个人电脑和工作站组成的网路来替代。」
рабочее место
gōng zuò zhàn
(computer) workstationgōngzuòzhàn
work stationactive station; work station; working station
частотность: #26871
в русских словах:
АРМ автоматизированное рабочее место
自动化工位,自动化工作站
племрассадник
种畜繁育工作站
рабочая станция
工作站
рабочее место оператора-технолога
终端(工艺操作人员工作站)
синонимы:
примеры:
博士后工作站
рабочая станция для докторов наук
博士后科研工作站
научно-исследовательская рабочая станция для докторов наук
建立深度学习工作站
настройка рабочей станции для глубокого обучения
在远程通信系统中,当报文发往的工作站处于不工作状态时控制站所采取的行动,即接收并存储该报文直到该工作站恢复工作时,再由控制站将报文送给它。在报文交换系统中,控制站可以是一台计算机。
In a remote communication system, the action taken by a control station whereby messages addressed to an inoperative station are accepted and stored at the control station until they can be sent to the destination station. The control station may be a computer in a message switching system.
学士海伦的工作站HN-118FS
Рабочая станция скриптора Хэйлин HN-118FS
您或许可以先熟悉目前的研究阶段。工作站的控制台可以提供资讯。
Для начала стоит ознакомиться с текущими материалами исследования. Вы сможете получить доступ к ним через консоль на своем рабочем месте.
她在医疗站工作
Она работает на медицинском пункте
(函授)辅导站的工作
работа консультпункта
站到机床前开始工作
встать за станок
截获雷达(站)工作信号
перехват работы радиолокационной станции
发射的雷达站(指工作的雷达)
излучающая радиолокационная станция
截获雷达{站}工作信号
перехват работы радиолокационной станции
站到机床跟前开始工作
вставать за станок
电站在高负载系数下工作
high load-factor operation
大地卫星地面站操作人员工作组
рабочая группа операторов наземных станций "Лэндсат"
我邻居是粘客。他在地铁站里工作
Мой сосед торгует пиратским программным обеспечением. Он тусуется в метро.
现在,站到一旁去,我还有工作要做。
Теперь отойди, нужно кое-что сделать.
现在,站到一边去,我还有工作要做。
Теперь отойди, нужно кое-что сделать.
我的工作是依照命令站在这儿,所以我站在这里。
Мое дело тут стоять, как приказано, вот я тут и стою.
Заочный институт усовершенствования инженерно-технических работников Министерства электростанций СССР 苏联电站部工程技术工作者函授进修学院
ЗИУИТР МЭС СССР
这样站着守卫,真是吃力不讨好的工作…
Тяжелая у стражников служба: стоишь целый день...
雷达站工作临时中断(核爆炸造成大气层电离时)
временноенарушение работы радиолокационной станции при ионизации атмосферы ядерным взрывом
别看着我!我的工作是站在这看守,不是和那笨蛋吵架。
Даже не смотри на меня! Я должна стоять здесь и глядеть в оба, а не спорить с этим чудилой.
我有个工作想委托你。不过没必要站在这儿淋雨,去我家吧,我们谈谈。
Дело у нас к тебе. Только зачем стоять под дождем? Пойдем ко мне, там и поговорим.
他正计划离开龙桥镇的洞察之眼哨站,巡查天际各城市的防卫工作。
Он собирается выехать из форпоста Пенитус Окулатус в Драконьем мосту и провести инспекцию всех городов Скайрима.
您的宇航员已准备好在国际空间站开展工作,提高了您在国际空间站竞赛中的分数。
Ваши космонавты готовы к работе на Мкс, что улучшит ваши результаты в состязании «Мкс».
我是东伊苏林迪中继站的一名转发员。我的工作就是知道你在哪,要塞事故。
Я работаю специалистом по подтверждению паролей в Восточно-островалийском ретрансляторе. Моя работа — знать, где вы находитесь, „Фортрес Эксидент“.
所以我替他站岗也算帮助同伴了对吧?这么认真工作的我一定会有好报的。
Я ведь ему неплохо помогаю, да? Меня определённо ждёт успех.
宇航员可派出一个在未知星球上工作的机器人,并在上面建立一个永久观察站。
An astronaut can send out a robot which will work on the unknown planet, putting up a permanent observation stallion on it.
近期驻站 (常驻在站场的) 保安更换较多,组织保安人员进行开会,强调工作职责和安全要求。
В последнее время наблюдалась большая текучка охранников стационарного поста (станции), было проведено совещание, на котором были подчеркнуты (их) служебные функции и требования по безопастности.
你也不用担心我。我大部份的工作内容就是保卫始族。到处站着,摆出强悍的样子。
А обо мне не беспокойся. Большую часть времени я работаю охранником у Ши. Просто стою с суровым видом, и все.
你被指派要进行警备工作。你知道的,比方说站哨或是确定没有外来者进入警戒范围。
Вас назначили часовым. Ну, вы понимаете стоять на посту, следить за тем, чтобы не проникли чужаки.
你一定会对在摊上卖东西竟然有这么多工作要做感到惊讶。可不是光站着闲聊就好呢。
Кто б мог подумать, что от продажи фруктов так устаешь. А казалось бы - стой себе на месте да болтай.
唉!可怜的公爵!他担负的工作简直是数沙饮海;一个人站在他一边作战,就有1000人转身逃走。
Alas, poor duke! the task he undertakes is numbering sands, and drinking oceans dry: Where one on his side fights, thousands will fly.
“所以∗现在∗他想起来了……”他站在安静的工作室里,默默看着你——然后取下眼镜,轻轻擦拭镜片。
«И вот ∗тут∗ к нему вдруг возвращается память...» Он вперивается в тебя, потом снимает очки и начинает их протирать. Повисает молчание.
那这工作到底是什么样的?就这样傻站着到处张望?波盖尔就是干这个的。当然,与其他是站岗,倒不如说他是在闲荡。
И как все это будет? Ты что, будешь просто стоять на страже? Так делает Болгейр. Ну, он скорее нависает, чем стоит.
如我之前所说,你在车站里杀死的那可怜虫哈维?他唯一的工作就是把你骗来这里……我想他也算是成功了。
Как я и говорил, тот бедолага со станции, Харви... Его туда поставили с одной целью чтобы он тебя сюда заманил. И в целом задумка-то сработала.
你会觉得这是一个很安全的工作。不过我必须去所有地方——而且,有一次我正好站在了一个有缺陷的脚手架下面。
Казалось бы, работа неопасная. Но приходилось успевать всюду — и однажды я оказалась под плохо укрепленными лесами.
不过多亏本地人相救,我才能活着站在这里,现在我打算找一份水手的工作,然后…开始环游世界的旅程!
Но, к счастью, местные помогли мне. Без их помощи меня бы уже не было. Сейчас я планирую найти работу на корабле, а потом... Отправлюсь в кругосветное путешествие!
我们这里是一座前哨站,目的就是监视着潜在的对手。部落发动凄凉之地战役后,我们的工作就是要保证不遭到奇袭。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Орду от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
他的意思是:你不能因为这样一个站不住脚的理由就把这套建筑送给他们——其次,只要能让你远离酒精,埋头工作就好。
На самом деле он хочет сказать: не может быть, чтобы ты отдал им это здание по такой смехотворной причине. Но с другой стороны, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы работало и не тянулось к бутылке.
前哨站肩负着监视潜在的敌对势力的重任。一旦联盟对凄凉之地发动攻击,我们的工作可以确保这项行动不受干扰。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Альянс от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
“他们只不过是谨慎而已,”老妇人说到。“作为东伊苏林迪中继站的一名密码转发员,我的工作就是保护他们的纤维内存。”
Это всего лишь предосторожность, — произносит пожилая дама. — Моя работа как специалиста по подтверждению паролей в Восточно-островалийском ретрансляторе — защищать их узловую память.
我是提姆·舒兹。几天前新设备抵达时,丝毫没有人起疑心。四号站的工作人员到现在还是以为我们要在这一区兴建新的站所。
Говорит Тим Шутс. Вчера прибыло новое оборудование. Никто ничего не заподозрил. Команда 4-й станции по-прежнему думает, что мы строим еще одну станцию.
宇航员可以派出机器人在这颗陌生的行星上工作,收集岩石和矿物;建立永久性观察站,或向四面八方走动。
The astronaut can send out a robot which will work on the unknown plant, collecting rocks and minerals, putting up a permanent observation station or traveling far and wide.
嗯,既然有了助熔剂,我们现在就动手,看看情况会怎么样。这次不如由你来锻造一副手套吧,我会看着你工作……还要站得远一点。
Так, теперь у нас есть плавень. Попробуем что-нибудь с ним сделать. На этот раз попробуй ты. Сделай пару рукавиц. Я буду за тобой наблюдать... в сторонке.
而且,如果这∗是∗一场冲突的话,rcm也不会选择站边。在这个时候,我这位同事对待警察工作∗不寻常∗的方法,并不能代表整个组织。
И даже если бы это ∗было∗ конфликтом, ргм не стала бы занимать ничью сторону. ∗Необычный∗ подход моего коллеги к обязанностям полицейского в данном случае не отражает официальную позицию нашей организации.
“42,”她悲伤地点点头。“就是那个轻轨带着我去了科戎,去上学,去工作。每天清晨……我总会在同一个車站遇到你,哈里。就在十亿年以前……”
Сорок два, — кивает она печально. — Трамвай, на котором я ездила в Курон учиться и работать. Каждое утро... это была та самая остановка, на которой я встретила тебя, Гарри. Сто тысяч миллионов лет назад...
葛洛莉意外接到相同工作,所以我们两个将前去摩顿中央地铁站消灭第一代。完成工作后,就能将H2-22从记忆保管库中安全移出。
Глории по ошибке дали такое же задание. Нам с ней вдвоем нужно перебить синтов первого поколения в "Мальден-центре". После этого H2-22 можно будет эвакуировать из "Дома воспоминаний".
“信号通过一系列中继站来完成传递。”她停顿了一下。“驻守在那些中继站里可不是什么有意思的工作,人类独自呆在灰域之中的话,不需要几年就会失去理智的。”
«Сигналы передаются через сеть ретрансляционных станций, прикрепленных к буйкам». Она делает паузу. «Работать на этих станциях — то еще удовольствие. В одиночестве в Серости люди сходят с ума за несколько лет».
现在一切都搞清楚了,对吧?不是什么天神,也没有天灾,就只有头龙。但现在龙也没了!我们将会付给艾米尔的遗孀一笔补偿金,这事就算过去了。你们还站在那里干嘛?快回去工作。利索点!
Значится, все прояснилось? Никакие боги на нас кары не насылали, а был просто дракон. Но теперь и его нет! Эмильеновой вдове компенсацию заплатим. Чего вы еще ждете? Живо! Живо!
你雇用替身人员表现让人信服。但我很担心其他站所的专案经理,尤其是一号站的鲍伯。大家都知道他工作非常认真……他的工作重点报告真的是烦死我了。直觉告诉我,他迟早会发现这里有异常。请给我指示。
Нанятые вами люди играют свои роли вполне убедительно. Однако меня беспокоят менеджеры других станций. Особенно Боб с 1-й станции. Мы все знаем, что он очень серьезно относится к работе... и от его отчетов у меня мороз по коже, если честно. Думаю, рано или поздно он нас раскроет. Жду указаний.
пословный:
工作 | 站 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
начинающиеся:
похожие:
多工作站
水下工作站
智能工作站
平衡工作站
微机工作站
综合工作站
飞轮工作站
独立工作站
远程工作站
交互工作站
无盘工作站
仿真工作站
个人工作站
洁净工作站
管理工作站
出纳工作站
逻辑工作站
专业工作站
终端工作站
本地工作站
专用工作站
站立工作台
公用工作站
超级工作站
执行工作站
图形工作站
多功能工作站
程序员工作站
全功能工作站
自动化工作站
辅导站的工作
可编程工作站
总经理工作站
无磁盘工作站
车站工作组织
计算机工作站
抽水站操作工
车站工作分析
水电站操作工
车站工作领导
车站工作指标
电站工作容量
智慧型工作站
车站工作计划
医疗报告工作站
联网临床工作站
图象处理工作站
三维动画工作站
客运站工作人员
空间站工作安全
独立工作站系统
微机工作站文件
万能临床工作站
安全警卫工作站
钻井代表工作站
干扰雷达站工作
航天站工作安全
银行出纳工作站
操作系统工作站
通道连接的工作站
车站工作日计划表
微型计算机工作站
计算机绘图工作站
编制车站工作计划
指挥自动化工作站
博士后科研工作站
样品自动制备工作站
专业人工智能工作站
工艺操作人员工作站
原型工作站体系结构
数字摄影测量工作站
重症监护病房工作站
自然语言处理工作站
中央少年技术家工作站
机器拖拉机站工作人员
少年技术爱好者工作站
计算机辅助设计工作站
地理信息工作站统一模块
载人空间站导航和操纵系统工作模拟