往者不可追
_
That which is past is lost and irrecoverable.; What is done cannot be undone.
wǎng zhě bù kě zhuī
That which is past is lost and irrecoverable.; What is done cannot be undone.wǎngzhě bùkě zhuī
What's done can't be undone.примеры:
往者不可谏, 来者犹可追
выговаривать за прошлое бесполезно, от будущих же бед, пожалуй, можно спасти
往者不可谏
за прошлое нельзя укорять
小心点,追猎者可不好惹。
Осторожнее. С охотниками шутки плохи.
往事已矣不可追,这我清楚。但我绝对不会干坐在这里望着遗迹发呆。
Мне не повернуть время вспять, я знаю. Но я не могу просто смотреть на эти руины.
可追求刺激是赌徒们与生俱来的本能,往往胜算越是微小,就越是期待那丰厚的回报,不是吗?
Погоня за острыми ощущениями у азартных игроков в крови. Зачастую, чем ничтожнее шансы на победу, тем сильнее хочется сорвать куш. Не так ли?
一名圣教骑士告诉我,布拉莫斯已经不在此地了。一些鬼鬼祟祟的蜥蜴人似乎追踪到了他的踪迹,所以他不得不往南向墓地的方向逃去。这情况可不太妙。
Один из паладинов сообщил мне, что Брамос уже не здесь. Какие-то таинственные ящеры его выследили, поэтому он бежал на юг в направлении кладбища. Зловещее предзнаменование, ничего не скажешь.
пословный:
往者 | 不可 | 追 | |
1) в прошлом, некогда, когда-то
2) минувшее, прошлое, былое; былые дела (поступки)
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) гнаться; преследовать; догонять
2) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
3) выяснить; расследовать
4) тк. в соч. сделать что-либо задним числом; постфактум
5) тк. в соч. вспоминать
|