指定人
zhǐdìngrén
назначающий (кандидатуру)
назначенный человек
nominator
zhǐdìngrén
law appointor; assignerпримеры:
部长指定人选
the minister designate
指定某人做某事
assign sb. to do sth.
指定某人任某职
designate sb. to an office
辩护人的指定
назначение защитника
指定支票抬头人支票
order check
专利代理人的指定
appointment of patent agent
法院指定的监护人
guardian by appointment of the court
指定病人用浴疗法
назначить больному ванны
指定病人用淋浴疗法
назначить больному ванны
指定个人专用的汽车
персональная машина
信托财产的指定继承人
trust remainder
他被指定为遗嘱执行人。
He was appointed to act as the executor.
从比赛中移除指定机器人。
Удаляет указанный манекен из матча.
指定的非金融企业和专业人员
нефинансовые организации и специалисты
这个人被指定管理他人的财产。
The person was appointed administrator to manage the property of others.
法院指定他舅父为他的监护人。
The courts made him a ward of his uncle.
向指定方向冲刺并击退沿途的敌人
Совершает рывок в выбранном направлении и отбрасывает врагов.
(通过法律手续)指定把财产授与某人
settle one’s property on sb.
1.拟定(计划等);2.指定(人选等);3.作记号,划线;5.粗加工
намечать (наметить)
主席已经指定那个男孩作他的继承人。
The chairman has designated that boy as his successor.
仲裁人当调解人无法解决时被指定解决争议的人;仲裁人
A person appointed to settle a dispute that mediators have been unable to resolve; an arbitrator.
找其他人代替指定的签字人,在文件上签字。
Найдите кого-нибудь, кто подпишет этот документ вместо указанных людей.
主席已指定克里斯蒂娜作他的继任人。
The chairman has designated Christina as his successor.
我会付钱让你再打一次,这次要打我指定的人。
Я тебе заплачу за то, чтобы сделать то же самое еще раз, и скажу с кем.
在我的脑子里,它指定的是那些滥用药物的人。
В моей голове это обозначает людей, которые злоупотребляют веществами.
跳到指定区域对敌人造成伤害并使他们减速
Совершает прыжок, наносящий урон и замедляющий противников.
仲裁人,公断人选择或指定判决或裁决争议事务的人;仲裁者
One chosen or appointed to judge or decide a disputed issue; an arbitrator.
成功破解机器人后,可以对它发出特定指令。
Взломав робота, вы сможете отдавать ему определенные команды.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
到指定地点回收工件,并消灭妨碍行动的敌人。
Забрать технологическое устройство по указанным координатам, нейтрализовав возможную угрозу.
警察指定在游行时那一大堆喧闹的人群应站的位置。
The police dictated where the large, noisy crowd should stand during the parade.
必须到指定地点找出工件。准备好对付途中遭遇的敌人。
Твоя задача найти технологическое устройство по указанным координатам. И нейтрализовать возможную угрозу.
听到父亲大人指定你为继任者。希格斯和罗肯博士决定抗议。
Доктор Хиггс и доктор Локен протестуют против того, чтобы вы заняли пост директора.
城市声望已解锁。在各个城市中,找到指定的人物,领取声望任务吧
Отыщите указанных людей в каждом городе и возьмите у них задания репутации!
有人跟我们定做了一对结婚戒指。顾客特别指定要你亲自制作。
Нас попросили изготовить пару обручальных колец. Клиенты настаивают на том, чтобы их <сделал/сделала> именно ты.
贵市史密斯公司希望与本公司开展交易,指定贵处为信用出证人。
Mr. smith co. , of your city, desire to open an account with us, and have give us your name as a reference.
1. 来的人定然不怀好意, 怀好意就不会来. 指来人企图寻衅闹事.
2. просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром
3. явился наверняка не с добром, а то не явился бы
4. раз пришёл, то с недобрыми намерениями
5. чей приход не сулит ничего хорошего
6. 马长风知道, 这伙人来者不善,
2. просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром
3. явился наверняка не с добром, а то не явился бы
4. раз пришёл, то с недобрыми намерениями
5. чей приход не сулит ничего хорошего
6. 马长风知道, 这伙人来者不善,
来者不善 善者不来
向指定方向释放一股心灵能量的震荡波,使敌人失衡并露出破绽。
Направленный телекинетический удар, который выбивает врагов из равновесия, открывая их для удара.
有人指定拉姆奇夫人把钱装在一只纸盒子里,并把纸板盒放在她的门外边。
Mrs Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door.
归属指归属的行为,尤指将一艺术作品的创作者、地域或时代归属为一特定人物、地点或时间
The act of attributing, especially of establishing a particular person, place, or time as the creator, provenance, or era of a work of art.
任务很简单。听我号令前往指定地点,消灭住在那里的所有敌人。
Это простое задание. Я отправлю тебя на определенную территорию, а ты уничтожишь всех, кто там обитает.
一定得打倒他们的部队领袖!无人指挥,纳迦的进攻就会土崩瓦解。
Предводитель этих сил должен пасть! Атака наг захлебнется, если никто не будет ими командовать.
他竖起一根手指:“这是为了让人∗按指定顺序∗作答。总而言之……”
Он поднимает палец. «Тому есть ∗причина∗. Ну да ладно...»
пословный:
指定 | 人 | ||
1) указывать; определять, назначать; устанавливать
2) выделять; выделение, определение
3) диал. безусловно, несомненно
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
похожие:
不指定人
被指定人
指定监护人
被指定的人
指定管理人
指定受托人
指定仲裁人
指定辩护人
指定检验人
指定受益人
指定鉴定人
指定代理人
指定代表人
指定收货人
指定继承人
指定理算人
指定被保险人
代理人的指定
理算人的指定
指定收货的人
指定的收货人
指定的代理人
指定的监护人
受托人的指定
银行指定代理人
发货人指定经路
指定代理人条款
遗嘱指定监护人
托运人的指定人
指定受款人的票据
指定收款人的汇票
遗嘱指定的监护人
法院指定的监护人
商会指定的接受人
遗嘱指定的继承人
指定受益人信用证
指定受益人信用状
被指定的审计人员
发货人指定的经路
由法院指定的受托人
遗嘱上指定的监护人
特别指定国民和被封锁人员
特别指定国民与禁止人员名单