死有余辜
sǐyǒuyúgū
даже смертью не искупить совершённых злодеяний; смертной казни мало злодею; заслуживает смерти; убить мало
sǐyǒuyúgū
虽然处以死刑,也抵偿不了他的罪过。形容罪大恶极。sǐyǒuyúgū
[death will not expiate all his crimes] 谓罪大恶极, 虽死仍不能抵偿罪恶
(侯)览之从横, 没财己幸; (徐)宣犯衅过, 死有余辜。 --《后汉书·陈蕃传》
sǐ yǒu yú gū
death cannot wipe out the crimes (idiom); dreadful crimes that rankled even after the perpetrator is deadsǐ yǒu yú gū
One's crime deserves more than death.; Death still leaves a margin of inexpiable guilt.; Death would not be a sufficient punishment for sb.'s crimes.; deserve to be damned; deserve more than death; Even death cannot atone for sb.'s crimes.; Even death could not expiate one's sins.; Even death would be too good for sb.; Even death would not expiate all one's crimes.; Even the death penalty could not pay off all the scores one owed to his victims.; Not even by death can one expiate so great a record of evil deeds.; The death sentence for him cannot atone for all the atrocities he has committed.; The enormity of his crime calls for something more than capital punishment.:
他们是罪大恶极,死有余辜的叛徒。 They are traitors who have committed towering crimes and deserve more than death.
sǐyǒuyúgū
even death would not expiate all his crimes谓虽死不足抵其罪。形容罪大恶极。
частотность: #53316
синонимы:
примеры:
死有余辜。
Even death would not expiate all his crimes.
他们是罪大恶极,死有余辜的叛徒。
They are traitors who have committed towering crimes and deserve more than death.
死有余辜
даже смерть будет кому малым наказанием
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
“手下留情意味着有人要受伤。所有松鼠党都将面临一个结局,至于是否死有余辜,就让诸神去操心吧。”
Нельзя делать исключений. Все скоятаэли должны умереть… А боги разберутся, кто из них невиновен.
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的赫拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的哈拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
我非做不可的事,她死有余辜。
Что должен был. Что она заслужила.
拜托,他们还不至于死有余辜。
Что ты делаешь? Они этого не заслужили.
现在开始不要再想那些事。那些人类死有余辜。麦克森说要自由就要付出代价……那些人罪有应得。
Выкинь это из головы сейчас же. Все они виновны. Мэксон сказал, что за свободу нужно платить... и все они заплатят.
пословный:
死 | 有余 | 余辜 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) с избытком
2) с небольшим; с лишним
|