恶贯满盈
è guàn mǎn yíng
злые поступки достигли крайних пределов; настал час возмездия
злые до крайних пределов
è guàn mǎn yíng
作恶极多,已到末日。èguàn-mǎnyíng
[be guilty of the worst crimes; be replete with vices; be sunk is sins; face retribution for a life of crime] 形容罪大恶极, 就象钱串已满, 已到末日
è guàn mǎn yíng
所作罪恶如绳贯钱,已周遍满溢。语本书经.泰誓上:「商罪贯盈,天命诛之。」比喻罪大恶极,末日已到。元.无名氏.朱砂担.第四折:「你今日恶贯满盈,有何理说!」亦作「恶稔贯盈」、「恶稔祸盈」、「恶稔罪盈」。
è guàn mǎn yíng
lit. strung through and filled with evil (idiom); filled with extreme evil
replete with vice
guilty of monstrous crimes
è guàn mǎn yíng
(积恶累累; 罪大恶极) One's crimes are inexpiable.; a full record of crimes and misdeeds; have committed countless crimes and deserve to come to judgment before the court; have committed one's full share of crimes; have sunk in sin with a record full of crimes and misdeeds; One's iniquities are full.; The cup of one's sins was full.; The measure of iniquities is full.èguànmǎnyíng
(to have committed) countless crimes
这个罪犯恶贯满盈。 The criminal has committed endless crimes (and deserves to be brought to justice).
作恶极多,已到末日。语本《书‧泰誓上》:“商罪贯盈,天命诛之。”
частотность: #54638
синонимы:
примеры:
这个罪犯恶贯满盈。
The criminal has committed endless crimes (and deserves to be brought to justice).
斯塔文·密斯特曼托是个恶贯满盈的罪犯,很多无辜的人都死在他手中。毫无疑问,他犯下了无数宗罪案,给夜色镇带来了又一个威胁。天知道这个恶棍又在策划什么邪恶的行动。斯塔文的家就在小镇北边,<class>,你去把他就地处死吧。
Сталван Мистмантл вел порочную жизнь. От его руки погибли многие невинные люди. Несомненно, он виновен в бесчисленных преступлениях, а теперь угрожает и нашему Темнолесью. Лишь Свету известно, что за гнусные злодеяния он готовит. Ступай в его дом к северу от города, <класс>, и покончи со Сталваном раз и навсегда.
她会恶贯满盈的。我们已经得到了证据…
Придет и ее время. У нас есть доказательства...
пословный:
恶贯 | 贯满 | 满盈 | |
1) 谓恶贯满盈。
2) 充满;灌满。
|