Сообщения natalitvinenko

1
>>>
2017.10.06сарма Ещё раз подтверждает, что язык не может (не должен) быть самоцелью.
Среди меня обострился тогда национальный вопрос- в смысле не могла определится, кто я такая:-) Предки разные, не про всех все точно известно. Меня в тот год понесло вообще-то аж на три языка- идиш, иврит и греческий :-) :-) :-) Еврейские языки не пошли вообще- и это я, в принципе, их графику знала, до того учила. А греческий попер! Если бы ума хватила и во втором полугодии пойти (намечался именно разговорный клуб)- помнила бы, говорила бы. А так- откроешь учебник, вспомнишь, взгруснешь...
2017.10.06сарма Если нет применимости, то трудно поддерживать уровень
Даже думала вспоминать греческий переводом сводок и на греческий тоже :-)
2017.10.06сарма Хотя в Донецке, похоже, довольно сильная диаспора была
У нас тоже есть (примерно около двухсот человек), но языка практически никто не знает
Да - вроде как аж 4 товарищества было, в народе язык жив в форме диалектов( урумский и еще какой-то). В Мариуполе универ греческий был до войны- не знаю, как сейчас. Школа опять же была, это уже в Донецке, курсы эти. Танцевальные коллективы, музеи... Говоришь в Урзуфе на базаре: "Зосте му, сас паракало, ена бокали глико"(транскрипция приблизительная :-), примерно)- и тебя понимают :-)
2017.10.06
ЛС Ответить
2
>>>
2017.10.06Гаваец Сейчас, к сожалению, смогу сказать только пару самых основных фраз на турецком и счет до десяти.
После вуза активно учила греческий, где-то семестр, на курсах при универе. Пошел хорошо! Забросила - забыла. Так обидно :-(
2017.10.06
ЛС Ответить
3
>>>
2016.08.18Snowblind Кот-бегемот, а что вы подразумеваете под изучением языка? понимание 70% статьи из википедии? Письмо, говорение и аудирование отпадают? Уверен, если бы вы услышали этот же фрагмент в устной речи - вы бы вряд ли поняли много.
А в Украине и Беларуси есть помимо русского ещё и собственные языки, которые упрощают изучение западнославянских языков.

В устной речи, из моего опыта- даже легче. У нас говорят на так называемом суржике- русский, пересыпанный украинским и со своеобразным говором. Процент русского и украинского зависит от местности, человека и вдохновения оратора:-) Понятно, что если надо говорить на русском- мы и будем говорить на русском, но в быту- это смесь.
Поэтому попадание в эту среду человека с еще одним славянским языком ситуации не меняет- у него просто другой суржик. У нас есть серб, говорит- все понятно. Как-то прислушалась предметно и поняла, что у него не русский, а сербско- русская смесь:-) В разговоре оно не заметно, каждый говорит по своему, все все понимают :-)
Сербские "акатисты" читают легко, почти все понятно- особенно если ты этот акафист сто раз прочел на русском :-)
Есть такой метод изучения языков: текст разбивают на абзацы, куски, сначала на иностранном (и надо догадаться, перевести самому), а потом перевод. Вот для славянских языков- самое то. Тут даже не сколько нужно изучать грамматику, как в школе- тут надо нахвататься, прочувствовать. Оно где-то в голове должно утрястись само:-) Вы не вне языка, вы уже внутри как бы, получается...
Ну я если хочется художественного перевода, профессионального- тогда да, нахватанный язык надо приводить в порядок. Но это уже другой накал сложности.
2017.10.06
ЛС Ответить
4
>>>
2016.08.18Кот-бегемот Даже без изучения понятно процентов 70.
Если учесть, что на Украине и в Беларуси подавляющее большинство населения говорит на русском, то конечно, ага

Позвольте высказаться из глубины народных масс:-) У нас тут двойственная ситуация: с одной стороны, "подавляющее большинство населения говорит на русском", даже украинские националисты :-), с другой- мову все знают и понимают :-) Ну, во всяком случае, мое поколение, кто еще в Союзе учился- мову преподавали наравне с языком. В результате для меня она- второй родной язык, полуродной. Во всяком случае, говорю я на нем свободно и понимаю его легко. Думаю- на русском. Другое дело, что в языке нужно практиковаться- поэтому при попадании меня сейчас в украиноязычную среду я какое-то время буду вспоминать отдельные слова и блеять на ровном месте :-) Через несколько дней, через неделю речь будет беглой.
В контексте темы: знание двух славянских языков - явный бонус в понимании/изучении других славянских языков.
2017.10.06
ЛС Ответить