Сообщения r1

1
>>>
2018.11.21barss1986 r1, мне интересно, каких успехов при наличии полной занятости по работе можно добиться за эти полгода
Ну, испанский без отрыва от производства учить не приходилось... Приходилось немецкий. Честно говоря, результаты были весьма скромными, чтоб не сказать хуже. Но он и в институте у меня тяжело шел. Вообще немецкий у меня вызывает примерно те же эмоции, что и у мистера Марка Твена.
У нас в альма-матер испанский (и итальянский) были популярными третьими языками (факультативный язык, изучаемый по желанию). Наверное, можно сравнить с обучением при полной занятости на работе. Занятия по третьему языку обычно шли на пятой паре (с четырех до полшестого) либо на "нулевой". Это тяжело, да. Тем не менее, многие достигали вполне пристойных результатов. А многие, соответственно, не достигали. Зависит от многих факторов, силя воли - только один из них.
Цитата:для меня значат то же, что для некитайиста чэнъюй и шиминчжи, лол.
Извините. Я не хотел говорить на непонятном вам языке. Что я сказал? О, совершенные пустяки! Просто замечание по поводу того, как некоторые люди намерены стать учениками Талмуда, а другие не намерены стать учениками Талмуда. Что-то вроде старой поговорки среди нас. (с)
Извините) Индикатив - изъявительное наклонение ("я говорю", "он читает книгу", "она сказала, что вчера он был у нее в гостях"). Императив - повелительное наклонение. "скажи!", "прочтите книгу!". Изъявительное имеет свою систему времен (в целом сходную с английским, поэтому после английского испанская система особых сложностей не вызывает, разве что глаголы изменяются еще и по лицам, как в русском). Но. В русском языке у повелительного наклонения всего три формы - на "ты", на "вы" и на "мы". В испанском их пять ("мы", "ты", "ты-те" (много "ты"), "он" (ваша милость, вежливое "вы") и "они" (ваши милости, много вежливых "вы"). При этом - умножьте на два - утвердительное и отрицательное "возьми" и "не бери" будут спрягаться по разному (не во всех формах, правда). Плюс к этому существуют возвратные глаголы (сродни нашим глаголам с частицей -ся), и для них существуют свои правила расположения этой частицы. Плюс к тому глаголы разных спряжений образуют форму повелительного наклонения разным образом, а неправильные глаголы - еще более разным (ну правда с неправильными глаголами в испанском все обстоит намного приличней, чем в английском). Это все не то чтобы как-то безумно сложно, просто это именно тот момент, когда вдруг понимаешь, что "простая и понятная" испанская грамматика внезапно не такая простая, как казалось раньше. При том, что начало изучения испанского действительно создает такое впечатление - нет этой вырвиглазной орфографии, как во французском, нет неалгоритмизируемого чтения (как в английском), нет падежей (как в немецком), глаголы спрягаются вполне себе единообразно (почти), много интуитивно понятных латинских корней.

Цитата:Язык - это инструмент, а не самоцель.
说得好!
Цитата:Бытовое владение - это первый уровень применения, по аналогии с рядовым в армии
На самом деле, необязательно. Зависит от цели изучения языка. Если вам он нужен, чтобы читать на нем литературу по специальности - это одно. Если для того, чтобы объясниться с продавцом мороженого на улице - другое. Если для того, чтобы вести переговоры с контрагентом - третье. Можно прекрасно уметь одно и абсолютно не уметь другое.
Цитата:умение выражать понимабельно мысли на другом языке как раз и стимулирует к переходу на другой уровень с "индикативами и императивами"
Это спорное утверждение. Не неправильное, а вот именно спорное, и этот вопрос тут периодически на форуме всплывает. Отечественная вузовская академическая традиция изучения европейских языков предусматривает, что семестра за четыре (если не путаю) дается весь необходимый грамматический курс плюс некий пласт лексики. Причем если кол-во часов ограничено, то урезают именно лексику, а не грамматику. Лексику человек при желании набьет сам, если у него есть грамматический базис. А "понимабельность" - это опасная ловушка, на самом деле. Можно ж вообще разговаривать без падежей и без спряжения глаголов. Я говорить, вы понимать. Я писать фраза, вы понимать фраза. Гранк орк. Большой, зеленый и носить штаны.
2018.11.21
ЛС Ответить
2
>>>
2018.11.21barss1986 ну, в моем понимании "легче учить" - это когда ты как минимум на бытовом уровне заговорил за 3 месяца вместо года на китайском. А после изучения алфавита и пары примитивных приложений говорить о сложности/легкости языка - это, право, зашквар

Все языки разные и сложность их изучения наступает на разном этапе. К примеру, в китайском на человека сразу сваливается иероглифическая письменность, от которой не удрать, а испанский, например, легко и непринужденно учится где-то с полгода, а потом заканчивается изъявительное наклонение и начинается повелительное, и ты понимаешь, что попал.
А "разговаривать на бытовом уровне" - это вообще не показатель уровня изучения языка. При желании можно разговаривать и без императива, чего нет. А если не стоит задачи говорить правильно, можно вообще забить на императив и употреблять индикатив. Вас поймут.
2018.11.21
ЛС Ответить