Сообщения деморализатор

1
>>>
считаю полным бредом цензурирование мата. Если в контексте мат нужен, то его надо переводить, если в контексте мат не нужен, то его не надо переводить.
И в конце концов, если рассматривать перевод не как всякие "межъязычные преобразования", а "поиск эквивалентов", то всё встаёт на свои места. В отношении примеров из синтаксиса надо смотреть контекст и уже от него плясать и осмыслять уместность цензуры, а слова в словаре (без контекста) править на политкорректные - НЕЛЬЗЯ. У них обязаны быть словарные эквиваленты, кто бы какой ханжой не был из присутствующих на форуме. И да, пометки типа груб. уже маркируют слова в словаре, чего вам ещё надо то? Это форум для переводчиков, в первую очередь. Переводчик должен знать эквиваленты и уметь находить синонимы, исходя из эквивалентов. Если он этого не умеет, то это не наша проблема, ок да.

А вся эта дискуссия выше - это не более чем политическая полемика, и с ведением словарей она ничего общего иметь не должна. Потому что таким образом в принципе можно похерить весь лингвистический подход к ведению словаря. Не бойтесь называть вещи своими именами.
.
2022.03.31
Тема Ответить
2
>>>
Walter2000, эм, этот словарь существует для нужд переводчиков, а не для нужд детей. БКРСу чтобы все эти прихоти (далеко не самые принципиальные) реализовать, нужно будет очень много времени потратить, и то непонятен выхлоп. Всего лишь мизерная фича, мало кому нужная. Мне видится реализация как "обеление" словаря исключительно вручную, таким трудоёмким геморроем само собой никто заниматься не будет, нереально большой объём работы.

ЗЫ впервые вижу тему с постами 2009 года. Ууу, олдфажество, ууу.....
2022.03.29
Тема Ответить