可靠
kěkào
1) надёжный, верный; солидный
2) достоверный
kěkào
1) надёжный; верный
2) достоверный
kěkào
① 可以信赖依靠:他忠诚老实,为人很可靠。
② 真实可信:这个消息可靠不可靠?
kěkào
(1) [reliable; trustworthy; dependable]∶可以信赖, 可以相信
可靠的朋友
(2) [true]∶真实可信
你怎么知道谣言一定可靠
kě kào
1) 可以信赖。
如:「他为人忠厚可靠。」
2) 真实可信。
如:「这条消息的来源,相当可靠。」
kě kào
reliablekě kào
reliable; dependable; trustworthy:
他的保证非常可靠。 His promise is as good as gold.
他的诺言不甚可靠。 There is little reliance to be placed on his promises.
她是一位可靠的伴侣。 She is a dependable companion.
reliable; trustworthy
reliable
kěkào
reliable; trustworthy
他的话不可靠。 What he said is not reliable.
credibility
1) 可以信赖依靠。
2) 真实可信。
частотность: #4411
в самых частых:
в русских словах:
основная сырая охлаждающая вода
重要(原)冷却水, 可靠(原)冷却水
прочный
坚固[的] jiāngù[de]; 牢固的 láogùde; 巩固[的] gǒnggù[de]; (о вещах) 结实的 jiēshide; (надёжный) 可靠[的] kěkào[de]; (устойчивый) 稳固[的] wěngù[de]; (о краске и т. п.) 耐久的 nàijiǔde
прочный успех - 可靠的成绩
синонимы:
примеры:
根据可靠消息来源
по верному/надёжному источнику информации
像他这样的人绝不可靠
люди, подобные ему, совершенно ненадёжны
在能源领域建立可靠的、互利的伙伴关系,有利于保障本组织所在地区乃至全球的安全与稳定。
Надежное и взаимовыгодное партнерство в разнообразных сферах энергетики будет способствовать обеспечению безопасности и стабильного положения как на пространстве ШОС, так и в глобальном измерении. (Бишкекская декларация ШОС)
消息恐不可靠
эти сведения (новости), возможно (пожалуй), недостоверны
地质资料可靠程度
степень достоверности геологических материалов
可靠的方法
верный способ
从可靠的方面(来源)
из достоверных источников
森林是防旱的可靠保护物
лес - надёжная защита от засухи
不可靠的论点
слабый аргумент
可靠的朋友
испытанный друг
可靠的消息
сведения из верного источника
不可靠的消息
недостоверные сведения
外表是不可靠的
наружность обманчива
桥建筑得坚固可靠
мост построен основательно
可靠的论证
основательный аргумент
选出可靠的队伍
подобрался надёжный отряд
他是可靠的
на него можно положиться
他是不可靠的
на него нельзя положиться
感觉到立足点十分可靠
чувствовать под собой твёрдую почву
可靠的成绩
-прочный успех
据可靠消息
согласно достоверным сведениям
可靠的人
надежный человек
女人做的事不可靠
бабьи города долго не стоят
美利坚合众国国防部和俄罗斯联邦总统生化武器公约问题委员会关于在安全、可靠、无害生态情况下销毁化学武器的协定
Соглашение между Департаментм обороны Соединенных Штатов Америки и Президентским комитетом о проблемах химического и биологического оружия Российской Федерации, вытекающих из Конвенций относительно надежного, безопасного и экологически оправданного уничто
关于安全可靠运输、储存和销毁武器及防止武器扩散的协定
Соглашение относительно безопасных и надежных перевозки, хранения и уничтожения оружия и предотвращения распространения оружия
可靠的咨询;有依据的咨询
informed advice
使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书
Международный документ, позволяющий государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконное стрелковое оружие и легкие вооружения
正常可靠供电系统第6系列电气设备隔间和就地控制盘空冷再循环系统
рециркуляционная система охлаждения воздуха электротехнических помещений и местных щитов управления 6-го канала системы нормального электроснабжения
就拟订一份使各国能够及时和可靠地识别和追查非法小武器和轻武器的国际文书进行谈判不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава для ведения переговоров относительно международного документа, позволяющего государствам своевременно и надежно выявлять и отслеживать незаконные стрелковое оружие и легкие вооружения
安全可靠的住房
безопасное и надежное жилище
可持续性发展可靠指标
обоснованные показатели устойчивого развития
压力容器部件可靠性技术委员会
Technical committee on reliability of pressure vessel components
据可靠信息
по достоверным сведениям
不可靠证据
недостоверное доказательство
他的话不可靠。
No reliance is to be placed on his word.
在缺乏实际资料的情况下,这样的数据不可靠。
In the absence of actual data no reliance can be placed on such figures.
我们有充分的理由相信这消息是可靠的。
У нас есть достаточно оснований считать эту информацию надёжной.
得知可靠消息
be credibly informed
这个人反复无常,很不可靠。
This fellow is always chopping and changing; he’s very unreliable.
我的理论是以可靠的事实作为根据的。
My theory is established on the solid basis of facts.
这项采矿工艺不可靠。
The mining technique is shaky.
这个消息果真可靠吗?
Эта новость в самом деле достоверна?
可靠的迹象
an infallible indication
群众举报比以往更加可靠。
Public tip-offs have proven more reliable than before.
绝对可靠
absolutely reliable
你看她这个人可靠吗?
Ты считаешь, что на нее можно положиться?
他的保证非常可靠。
His promise is as good as gold.
他的诺言不甚可靠。
There is little reliance to be placed on his promises.
她是一位可靠的伴侣。
Она тот компаньон, на которого можно положиться.
消息恐不可靠。
I’m afraid the information is not reliable.
你可以相信他的话,他一向老实可靠。
Можешь поверить его слову, он человек честный и надежный.
可靠的立足点
a sure (secure) foothold
这很难取得可靠的凭据。
It is difficult to obtain reliable evidence.
确实可靠的消息
достоверная информация
可靠的商行
надежная фирма
他凭着不可靠的消息就听信了这件事。
He believed it on unreasonable information.
他俩是同类货色,都是不可靠的人。
They are two of a kind and totally unreliable.
你工作时有人严密监视着,好像你不可靠似的,这真叫人难堪。
It is embarrassing to have someone looking over your shoulder while you’re at work, as though you could not be trusted.
一准可靠
Dead sure of it.; as sure as day is day
那个证人没有偏见,因而是可靠的。
The witness is unbiased and so reliable.
统计分析是一种相当可靠的预测方法。
Статистический анализ — один из достаточно надёжных методов прогноза.
很难获得可靠的证据。
It is difficult to obtain reliable evidence.
忠诚可靠
преданный и надежный
笃实可靠
honest and reliable
工作可靠但性能下降
fail-soft
工作可靠但性能有下降
fail-passive
工作台可靠但性能下降
fall-soft
工作台可靠但性能有下降
fail-passive
管理规划可靠性信息系统
program reliability information system for management
产品优异性能和可靠性满足客户生产要求
Высокая производительность и надежность продукции удовлетворяют производственным требованиям заказчиков
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
至少可以说,他不可靠。
Как минимум можно сказать, что он не надёжен.
可靠的担保
надежная гарантия
那种一见钟情的爱情太不可靠了,我还是相信日久生情,慢慢了解了以后才能知道对方到底适不适合你。
Эта любовь с первого взгляда слишком не надежная, я все-таки больше верю в отношения, которые развиваются долгое время - когда уже узнаешь человека, только тогда можно понять подходит он тебе или нет.
可靠的基础
надежная база
信用可靠的上等票据
gilt-edged bill (又称金边票据)
可接受的可靠性水平
acceptable level of reliability; acceptable reliability level
可靠性的一般测定
general measure of reliability
可靠的操作系统
reliable operating system
可靠的支票
good paper
可靠的经费基础
sound financial footing
操作上的可靠性
serviceability
材料的可靠性
reliability of material
标准差的不可靠性
unreliability of standard deviation
标准差的可靠性
reliability of standard deviation
检验可靠的操作系统
verifiable secure operating system
生命保障系统的可靠性
reliability of life support system
相关系数的可靠性
reliability of correlation coefficient
确实可靠的情报资料
reliable information
触点的可靠性
reliability of contact
运行的可靠性
reliability of operation
运转的可靠性
maintainability
非常高的可靠性
extreme high reliability
情报来源之可靠性
надежность источника информации
使用地下储气库进行调峰,在用气高峰时提供天然气,在用气低峰时储存天然气,减缓了天然气供应商的压力,提高了供气可靠性,为下游用户提供源源不断的天然气
Использование ПХГ сглаживает пики, в период высокого потребления газ поставляется, в период низкого потребления газ накапливается, ослабляя нагрузку на поставщиков газа, повышая надежность поставок, обеспечивая бесперебойную поставку газа потребителям в даунстриме
критерий надёжности 可靠性准绳(标准)
критерий надежности
正常可靠供电系统第5、6系列廊道通风系统
система вентиляции туннелей 5, 6 каналов системы нормального электроснабжения важной для безопасности
научно-инженерный центр " Надёжность и ресурс больших систем машин" Уральского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院乌拉尔分院"机器大系统可靠性与使用寿命"工程科学中心
НИЦНиР БСМ УрО РАН
Научно-ис-следовательский институр проблем надёжности механических систем при Самарском государственном техническом университете 萨马拉国立科技大学机械系统可靠性问题科学研究所
НИИ ПНМС при СамГТУ
Научно-исследовательский институр проблем надёжности механических систем при Самарском государственном техническом университете 萨马拉国立科技大学机械系统可靠性问题科学研究所
НИИ ПНМС
московский винноконьячный завод "качество и надежность" 莫斯科"质量与可靠性"葡萄酒白兰地酒厂
МВКЗ КиН
为了可靠起见, 他把钥匙拧了两下
Для верности он повернул ключ два раза
为了有把握; 为了可靠
Для верности
他说话的可靠性
верность его слова
正常可靠供电系统的柴油发电机进气和排气系统
система воздухозабора и газовыхлопа дизель-генератора для надёжного питания систем нормальной эксплуатации
可以指望; 非常可靠
как на каменную стену
在非常可靠的保护之下
как за каменной стеной находиться
在坚固可靠的防卫之下
как за каменной стеной
非常可靠; 可以指望
как на каменную стену
把…藏在可靠的地方
спрятать что в сохранном месте; спрятать в сохранном месте
不能和他一起去侦察(他不可靠)
С ним в разведку не пойдешь
核电站(厂)可靠性数据(收集, 积累与贮存)系统
система сбора, накопления и хранения данных по надёжности АЭС
核电站(厂)可靠性数据(收集, 积累与贮存)系统 system
система сбора накопления и хранения данных по надёжности АЭС
正常可靠供电系统第5系列电气设备隔间及就地控制盘空冷再循环系统
рециркуляционная система охлаждения воздуха электротехнического помещения и МЩУ 5 канала СНЭ
可靠性保障技术设备(和方法)
технические средства и способы обеспечения надёжности
工作可靠性(程度)
надёжность работы
余度可靠性(指采用余度技术时的可靠性)
резервируемая надёжность; надёжность за счёт резервирования
可靠性检查(系统的)
контроль надёжности системы
长(短)期{有}保障{的}可靠性
длительно кратковременно обеспечиваемая надёжность
独立重量, 可靠重量(指与船舶主尺度变化无关部分重量)
независимый вес
性能降级速率(可靠性标准)
быстрота ухудшения характеристик критерий надёжности
正常可靠(安全)供电系统柴油发电机
дизель-генераторы системы нормального надежного электропитания
使用可靠性, 工作可靠性(程度)
надёжность работы
分系统监控与失调显示器(可靠性余度系统的)
блок контроля и индикации рассогласования подсистем резервированной системы
重要(原)冷却水, 可靠(原)冷却水
основная сырая охлаждающая вода
可靠程度(置)信度
степень достоверности
可靠性(概率)
степень надёжности
不间断供电装置, 可靠供电装置
агрегат бесперебойного питания АБП
可靠性参数数据库)
банк данных параметров надёжности
(机构)动作的可靠性
надёжность действия механизма
考虑地震事件的管系可靠性分析)
анализ надёжности трубопроводов с учётом сейсмических событий
正常运行可靠厂用电供电系统)
система электроснабжения собственных нужд нормальной эксплуатации надёжного питания
中期可靠性评定计划)
промежуточная программа оценки надёжности
欧洲可靠性数据系统)
Европейская Система Данных по Надёжности
核电站可靠性数据收集、积累与贮存系统
система сбора, накопления и хранения данных по надежности АЭС
深信自己的朋友(可靠)
уверенность в друзьях
{系统}总可靠性
общая надёжность системы
可信{可靠}事件
достоверное событие
关于这个课题缺乏可靠资料
по этой теме не хватает надёжных источников
{系统}整体可靠性
общая надёжность системы
[直义] 人的运气就像网上的水.
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
людское счастье что вода в бредне
[直义] 多少钱买的多少钱卖; 怎么买的怎么卖.
[释义] 我听到什么说什么; 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[比较] Люди ложь, и мы то ж. 人家撒了谎, 我们也真不了.
[用法] 对所说的不能担保其可靠性时说.
[参考译文] 照本宣科.
[例句] Но отпечатан он (том), или печатается, или даже приготовляется к печатанию, за верность этого
[释义] 我听到什么说什么; 别人怎么说的, 我就怎么传(对不对, 不担保).
[比较] Люди ложь, и мы то ж. 人家撒了谎, 我们也真不了.
[用法] 对所说的不能担保其可靠性时说.
[参考译文] 照本宣科.
[例句] Но отпечатан он (том), или печатается, или даже приготовляется к печатанию, за верность этого
за что купил за то и продаю
[直义] 用叉子在水上画的.
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
[释义] 不知道愿望,设想不能实现; 不太可靠, 未必能实现. (指无把握,不可靠,难以实现的事)
[比较] Бабушка надвое сказала. 老太太说两可.
[例句] Какой повелительный тон! Сейчас видно, что говорит будущая знаменитость! - подшучивал Антопин. - Это ещё на воде вилами писано, буду ли я з
это ещё вилами на воде по воде писано
[直义] 没有头脑的运气是个有窟窿的破要饭袋.
[释义] 光凭好运是不够的, 要有头脑, 要能把握住好运; 无知的人,愚蠢的人不可能把握住自己的运气, 他的运气是不可靠的.
[例句] - Помилуй бог, ну уж и враз! Выходит, счастлив Суворов! - усумнился офицер. Капрал обиделся и суровым голосом ответил: - Счастье без ума - дырявая сума, ваше
[释义] 光凭好运是不够的, 要有头脑, 要能把握住好运; 无知的人,愚蠢的人不可能把握住自己的运气, 他的运气是不可靠的.
[例句] - Помилуй бог, ну уж и враз! Выходит, счастлив Суворов! - усумнился офицер. Капрал обиделся и суровым голосом ответил: - Счастье без ума - дырявая сума, ваше
счастье без ума - дырявая сума
[直义] 自己的眼睛是金刚石(人家的是玻璃).
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
свой глаз - алмаз а чужой стеко
(见 Свой глаз - алмаз)
[直义] 自己的眼睛是监视者(更可靠).
[直义] 自己的眼睛是监视者(更可靠).
свой глаз - смотрок
飞行试验证实的可靠性
надёжность, показанная при лётных испытаниях
试验中证实的可靠性
показанная надёжность при испытаниях
他信实可靠
На него можно положиться
使自己周围有一批可靠的人
окружить себя надежными людьми
消息出自可靠的来源。
Сведения исходят из верных источников.
钻井依然是确定油气是否存在的惟一可靠的方法。
Бурение по-прежнему является единственным надежным способом установить наличие или отсутствие нефти и газа.
原油、凝析油、天然气的探明储量是指在某一特定日期估算的,地质和工程资料以合理可靠性证明在现有经济条件下,未来从一已知油藏中可采出的油气数量。
Доказанные запасы нефти, конденсата, природного газа - это рассчитанное на определенную дату и подтверждаемое с достаточной степенью надежности геологическими и промысловыми данными количество нефти и газа, которое можно будет добыть из разведанной залежи при существующих экономических условиях.
概算储量是根据工程和地质资料(与探明储量所用的资料相似,但由于种种原因,缺乏将储量找分为探明一类所需的可靠性)估算的可采油气储量。
Вероятные запасы это количество извлекаемых углеводородов, оцененное на основе промысловых и геологических данных (которые аналогичны используемым для доказанных запасов, но в силу различных причин не отличаются надежностью, позволяющей отнести запасы к категории доказанных).
你是个值得信赖的<class>,<name>。可靠,而且不畏惧战斗,对吗?
Ты <показал/показала> себя <надежным/надежной:c> <класс>, <имя>. Да и тяжелой работы не боишься, не правда ли?
你看起来很可靠,愿意去给我弄一些这样的壳吗?
Ну как, не желаешь ли взяться за эту работу и принести мне несколько панцирей?
斯库提和我刚刚从克努比那里得到关于新型侏儒钻探设备的消息,就马上开始动手研制捷运器6000型了,它是去诺莫瑞根最快捷可靠的方法!
Как только Керноби сообщил нам о новой гномской машине, мы со Скути принялись строить "Транстелепорт-6000" – лучший способ добраться до Гномрегана.
根据可靠情报,那个被称深渊公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить седого храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить лазурного храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
根据可靠情报,那个被称作碎石公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить земельника-храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
根据可靠情报,那个被称作微风公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Отыщи способ вызвать и уничтожить багрового храмовника и доложи о выполнении задания Бору Буйногривому.
一些迪菲亚路霸最近一直在避开我们,到处作恶。根据我手下最可靠的探子们的线报,这些迪菲亚路霸通常沿着从这里到西部荒野南部的道路打家劫舍。我们觉得他们现在应该就躲在南部的山丘那边,计划着下一步的行动。以人民军的名义,去杀死那些家伙。
Некоторые члены Братства Справедливости от нас ускользнули. Один из моих разведчиков, которому я очень доверяю, сообщает, что члены этого братства грабят и разоряют деревни вплоть до Южного Западного Края. Мы считаем, что они скрываются в Холмах Кинжалов, замышляя новые бесчинства. Убей этих негодяев от имени народного ополчения.
我听说你为泰里做了点事。我一直期待能有个可靠的人出现这附近。
Говорят, ты работаешь на Терри. Я, признаться, ожидал увидеть кого-нибудь более благонадежного.
核电厂可靠性数据收集、积累与贮存系统
система сбора, накопления и хранения данных по надежности АЭС
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
你必须尽快把样品送过去,<name>。我们的敌人每天都在变强,数量上我们也不再有任何优势。所以,我们必须发展出一种真正可靠的武器来应对他们的挑战!
Поторопись, <имя>. Наши враги превосходят нас силой и числом. Нам надо создать оружие, с помощью которого мы одержим победу!
不过,我可绝对不会轻视这个家伙。他将自己的氏族发展壮大了许多,不仅得到了屠龙者格鲁尔的宠爱,甚至成为了刀锋山脉的统治者。高尔迪姆身边总是带着大量的随从,甚至有几名发誓绝对不碰酒的可靠侍卫。
Но я бы не стала его недооценивать. Он достаточно хитер, чтобы сделать свой клан любимчиком Груула Драконобоя, и теперь они властвуют в этих горах. И ГоррДим постоянно ходит с телохранителями, которые поклялись не брать в рот пойла Кровавого Молота.
眼下,我需要一名可靠的下线帮我从苍穹之脊搞些货物来,不知你意下如何?
Мне нужен надежный субподрядчик для доставки товаров с Небесного Гребня.
我们还得要点儿活体玄武岩。附近只有一个可靠来源,一名叫做巴伯亚的高山巨人。杀鸡取卵的事情我们可不能做,得细水长流。
Нам снова нужен оживленный базальт. В округе есть только один надежный источник – это горный гигант по имени Бальбоа. Убивать его нельзя, если мы хотим получать базальт и дальше, так что нужно просто обрубить нужные куски за один раз.
来自可靠渠道的消息称,有人愿意出大价钱购买异种蝎的腿。对,你没听错,是异种蝎的腿!如果烹制得当,那可是难得的美味。异种蝎生活在此地以南,像是陆生龙虾。
Из авторитетных источников мне стало известно, что некоторые ребята платят ХОРОШИЕ деньги за ноги силитидов. Видимо, если правильно их приготовить, вкус будет отменный. Силитиды похожи на подземных лобстеров и живут прямо к югу отсюда.
我们相信,如果我们对熔火前线的火焰蜘蛛进行研究的话,就能找到战胜贝丝缇拉克的方法。不管用什么办法,你都要将它们的毒液和蛛网分泌液收集起来,然后去找我最可靠的朋友安伦。
Мы думаем, что если мы изучим обитающих здесь, на Огненной передовой, огненных пауков, то полученная информация поможет нам справиться и с Беттилак. Постарайся любым способом добыть образцы их яда и паутинной жидкости, а затем возвращайся к моему другу Анрену.
我跟你说……你这<class>看起来还算可靠。要是你还不知道路,站那儿穿马甲裙子的拉斯克哈可以搭你一程。
Слушай-ка... Ты вроде <класс> что надо. Расха – вон она, в куртке и юбке, – может тебя туда подбросить, если ты еще не знаешь дорогу.
我们有可靠情报称,拉奇诺·碎轮在涌冰湖中央小岛建立起了防御阵地。让事情更糟的是,他用哨戒机器人把自己围了起来,可以侦测到所有可能的来犯者。
У нас есть проверенная информация о том, что этот Разло Шестерямстер занял оборонительную позицию на острове посреди Заледеневшего озера. Хуже того, он окружил себя сетью из караульных роботов, которые засекут любого атакующего.
那么就把你靴里的沙子清出来,因为我有个提议。威利德·马绍尔正在寻找像你一样可靠的雇佣兵。他在马绍尔哨站有个营地,从安戈洛环形山中央的火山朝东南走便是。
Давай-ка, стряхни пыль с сапог, у меня есть для тебя отличное предложение. Виллидену Маршаллу нужны такие, как ты – умелые бойцы, чьи услуги можно купить. Он расположился лагерем на заставе Маршалла, на юго-востоке от вулкана в покрытом буйной растительностью центре кратера УнГоро.
既然弹射系统性能可靠了,那么我们就可以进行下一步的测试了。这辆坦克有一个特殊功能:自动规避能力!
Система катапультирования работает превосходно, так что теперь можно приступить к испытанию ходовых механизмов. В этом танке установлена уникальная система автоматического маневрирования.
猢狲是一群……不可靠的家伙,熊猫人显然是更好的盟友。
Хозены оказались очень... ненадежными союзниками. Союз с пандаренами принес бы нам гораздо больше пользы.
所有钻探机在戈尔隆德都表现得很不可靠。我听说有台钻探机可能在丛林之心损毁了。
Все эти буровые установки стали в Горгронде весьма и весьма нестабильными. Одна из них, говорят, даже сломалась здесь, в Хитросплетении.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。游侠们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара стоят наши войска. Из надежных источников рангари получили сведения о том, что Гаррош находится в крепости клана Песни Войны.
我需要找个可靠的人来完成必须完成的事。你是为数不多的可信者之一。
Для этого задания мне нужен тот, кому можно доверять. Таких немного, и ты – <один/одна> из них.
哈瓦洛是火刃氏族古老的家园。鉴于他们是如此可靠的朋友,战歌氏族便允许剑圣和他们的萨满祭司继续留在纳格兰,把所有其他氏族都赶了出去。
Галлвалор – это родина клана Пылающего Клинка. Поскольку они с Песней Войны добрые друзья, клан позволяет мастерам клинка и их шаману оставаться в Награнде – при том, что все остальные кланы оттуда вытесняют.
你能去查查这个人,看看他是否可靠吗?他就在坚·铁掌那边试吃呢。
Сделай доброе дело, присмотрись к нему поближе. Ты найдешь его возле Цзянь Железной Лапы – он там готовит что-то на пробу.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
不过他们早就该给我们送信来了。我们始祖龟虽然跑不快,但一向非常可靠。
От них уже должны были быть какие-нибудь новости. Мы, тортолланы, хоть и не очень шустрые, зато надежные.
我不知道赫米特为什么会和拉兹克一起狩猎。他的装置根本不可靠!
Никак не возьму в толк, зачем Хеминг охотится с Разиком. Его приспособления ненадежны – и это еще мягко сказано!
噢,真是祸不单行啊!我登陆后,就骑着我可靠的骏马多香果,前往北方探索一个恶魔盘踞的村子。我在进行调查时,把多香果栓在了一旁,自己步行前进。可等我返回原地时,却发现一只强大的恶魔把她抓住了!看,他就在那里,像骑自己的马一样骑着她。请找到她,让她回到我身边。
О, горе мне, горе! Вскоре после высадки на берег я оседлал своего верного коня Пименто и во весь опор поскакал в к кишащей демонами деревне, что на севере. У окраины деревни я привязал его к дереву и дальше отправился на разведку пешком. А когда вернулся, увидел, что моего скакуна схватил могучий демон! Он разъезжал на нем, будто на своей собственной лошади! Прошу тебя – разыщи Пименто и приведи ко мне.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块深海琥珀。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке смертоносного темного янтаря.
如果你可以将他们拉拢到我们这边,我相信他们会成为可靠的盟友,帮助我们的事业。我只知道他们隐匿在苏拉玛城的某个地方。
Я думаю, они могут стать для нас ценными союзниками, если тебе удастся привлечь их на нашу сторону. О них мне известно только то, что они скрываются где-то в Сурамаре.
它长这么大了,该把它训练成一个可靠的战斗伙伴了。
Теперь, когда он подрос, пора сделать из него надежного боевого товарища.
它们是在缺乏信任的环境中降生的,但这就会让它们变成可怕的怪物吗?如果你能够赢取它的信任,总有一天它会成为可靠的盟友。
Да, в их жилах течет дурная кровь, но, может, это не так и страшно? Если у тебя получится завоевать его доверие, однажды он может стать твоим могучим союзником.
我们的首个任务对组织的发展至关重要——选出可靠并有能力的牧师,让他来训练我们的部队。
Первое задание исключительно важно для расширения нашего ордена – нам нужно найти опытных жрецов, которым мы могли бы доверить обучение новобранцев.
我用上了你帮我收集的东西,希望能制造出可靠的解药。现在里面只差某种强大的魔力了,我希望你能帮忙提供一点。
Благодаря тебе у меня теперь есть все ресурсы для создания противоядия. Не хватает только мощной магии – но я надеюсь, что и в этом могу положиться на тебя.
虽然我没见过她,也不熟悉她的声音,但是她看起来非常真诚可靠。
Не знаю, кто она такая, но мне кажется, ей можно доверять.
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块迅捷阿苏奈特黄晶。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке азсунита стремительности быстроты.
我相信你对布林顿不会陌生吧?哎呀,我一直到处打听,但似乎没人知道它的设计来源。不过,我听说了一个比较可靠的传言:
Наверняка тебе доводилось слышать о "Блескотроне"? Похоже, никто толком не знает, кто его изобрел, сколько ни расспрашивай. Все слухи да байки. Правда, уж больно часто в этих россказнях упоминается одно место –
如果你觉得拥有一把举世闻名、历史悠久的强大神器还不够,那么我们正好发现了其他适合你的上古武器的可靠线索。
Мы получили наводку на некое древнее оружие, которое, возможно, тебя заинтересует – если вдруг одного прославленного и могущественного артефакта недостаточно.
拉斯塔利的表现证明了他们在战斗中是非常可靠的盟友,一些报告也解释了他们的技艺为何会如此高超。
Растарские воины оказались ценными союзниками на поле боя, и нам удалось узнать, как они оттачивают свое мастерство.
消灭赤红杀手并提供可靠证据者,可获得全额奖赏。
За головы Aлых головорезов назначена награда, которая будет выплачена полностью по предъявлении доказательств их гибели.
如果序列号的档案可靠的话,也许就可以用序列号追踪到制作它的侏儒。
А если эти роботы зарегистрированы, как положено, я смогу вычислить создателя по серийным номерам.
<name>,我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
<имя>, мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
我们收到的情报中指出了一处可靠的艾泽里特矿源。
Мы получили разведданные, указывающие на надежный источник азерита.
当你在以太地窟中帮助我的时候,我就知道你是一位正直可靠的领袖。
Еще когда ты <спас/спасла> меня в Хранилище эфира, мне стало понятно, что ты справедливый и достойный лидер.
我们必须找到老格蒂!它是丝行者的巢母,也是我们最可靠的出产者。我们不能失去她。
Старушку Герти необходимо найти! Она мать стаи и самый надежный производитель шелка. Если мы ее потеряем, нам конец!
我们的合作获利颇丰。很难找到像你这样可靠的生意伙伴。
Наше сотрудничество оказалось очень плодотворным. Такого надежного помощника, как ты, найти весьма непросто.
镜子是最可靠的短距离行动方法。前往庇护所将需要很多能量,远超他和我的能力范围。
Зеркала вполне надежны для перемещения на небольшие расстояния. Дорога до святилища отнимет много энергии. Столько нет ни у него, ни у меня.
在这段时间里,你证明了自己,<name>,不愧为晋升堡垒的可靠盟友。尽管我希望你能留在这里,但暗影界的其他国度更需要帮助。
Ты <оказался/оказалась> для кирий бесценным союзником., <имя>. Жаль отсылать тебя из Бастиона, но другие царства Темных Земель больше нуждаются в твоей помощи.
我们的部队此刻正在格罗玛什尔的大门处集结。暗影猎手们有可靠情报称加尔鲁什就躲在战歌要塞里面。
У ворот Громмашара сосредоточены наши войска. Темные охотники получили сведения из надежных источников о том, что Гаррош скрывается в крепости Песни Войны.
暮光之锤和深渊议会之间的联系看来比我们想象的还要意义重大。
根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
根据可靠情报,那个被称作灰烬公爵的元素领主将要策动暮光之锤对塞纳里奥要塞实施一次大规模的攻击。设法把他引诱出来,然后击杀他。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Азенель уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди ее и забери у нее письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить от нее сведения.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马。
前往比武场北部的候选者赛场,你可以在那里找到侍从大卫。他会询问你是否已经做好了战斗准备,并为你安排对手。
祝你好运,<name>。愿你的坐骑平稳而可靠,你的攻击准确而凶狠。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
На Арене претендентов в северной части Ристалища тебя ждет мальчик – оруженосец Давид. Он проверит твою готовность к сражению и вызовет того, с кем тебе предстоит сразиться.
Удачи, <имя>. Да не споткнется твой конь, и да будет крепкой твоя рука.
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
有了这么一座可靠的器材,接下来就可以进行更多的实验了…
С таким надёжным оборудованием можно будет провести ещё больше экспериментов...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
可靠不动作电压范围
可靠产量
可靠产量, 安全产量
可靠人士
可靠传送
可靠传送服务程序
可靠伤害
可靠估计
可靠位准
可靠余量
可靠供电装置
可靠保证
可靠信息
可靠储量
可靠元件
可靠公式
可靠冷却水
可靠出力
可靠分布式计算
可靠分时环境
可靠分离
可靠功率
可靠动作电压范围
可靠区
可靠区间
可靠原冷却水
可靠吸取值
可靠商誉
可靠因数
可靠地扑灭源
可靠地标
可靠地面终端
可靠安全系数
可靠容量
可靠密封装置
可靠寿命
可靠峰值容量
可靠工作
可靠工作值
可靠帐
可靠帐户
可靠度
可靠度偏差
可靠度安全因数, 安全系数安全系数
可靠度工程
可靠度控制
可靠度测试
可靠度等级
可靠度资料
可靠度预测
可靠性
可靠性一般测量
可靠性下标
可靠性业务协调
可靠性串联系统逻辑框图
可靠性临界级
可靠性临界问题
可靠性估算
可靠性估计
可靠性保证
可靠性保证规划
可靠性保证计划
可靠性信息协调
可靠性再分配
可靠性准则
可靠性准绳
可靠性函数
可靠性分析
可靠性分析报告
可靠性分析系统
可靠性分配
可靠性判断
可靠性原理
可靠性参数数据库
可靠性合格标准
可靠性因子
可靠性因数
可靠性基本术语和定义
可靠性增大
可靠性增长
可靠性增长模型
可靠性大纲
可靠性子系统
可靠性定量分析
可靠性工作项目协调
可靠性工程
可靠性工艺
可靠性序贯图
可靠性应力分析
可靠性度量
可靠性思考
可靠性性能测定
可靠性技术
可靠性报告
可靠性抽样
可靠性抽样校验
可靠性指数
可靠性指标
可靠性指标系统
可靠性控制
可靠性控制算法
可靠性提高
可靠性改善
可靠性数字
可靠性数学
可靠性数学模型
可靠性数据
可靠性数据抽取程序
可靠性数据提取程序
可靠性数据表示法
可靠性方法
可靠性方针
可靠性曲线
可靠性最优化
可靠性期望值
可靠性机理
可靠性极差
可靠性标准
可靠性框图
可靠性检定
可靠性检查
可靠性检测
可靠性检验
可靠性概率
可靠性概率值
可靠性模型
可靠性水平
可靠性测定实验
可靠性测定试验
可靠性测试
可靠性测量
可靠性混联系统逻辑框图
可靠性灵敏值
可靠性物理
可靠性物理学
可靠性特征
可靠性理论
可靠性界限
可靠性的多因素试验
可靠性的工作
可靠性的稳定性
可靠性的算法量度
可靠性监定报告
可靠性研究
可靠性程度
可靠性等级
可靠性筛选
可靠性管理
可靠性系数
可靠性约束
可靠性统计
可靠性综合标准
可靠性考虑
可靠性能
可靠性规划
可靠性规划评价
可靠性规范
可靠性计划
可靠性计算
可靠性认证
可靠性设计
可靠性设计分析
可靠性设计方法论
可靠性评价
可靠性评估
可靠性评定
可靠性评审
可靠性试验
可靠性试验鉴定
可靠性运行
可靠性逻辑
可靠性逻辑图
可靠性量度
可靠性鉴定
可靠性鉴定器
可靠性鉴定报告
可靠性鉴定模型
可靠性鉴定试验
可靠性限制
可靠性限度
可靠性预测
可靠性预测模型
可靠性预计
可靠性验证
可靠性验证周期
可靠性验证实验
可靠情报
可靠情报, 确实情报
可靠手艺
可靠投资
可靠护盾手
可靠担保
可靠拟合
可靠指数律
可靠指标
可靠探测
可靠接收
可靠接收区
可靠接收区域
可靠接触
可靠操作系统
可靠支票
可靠攻击
可靠数字
可靠数据
可靠数据库系统
可靠断路器
可靠旅伴
可靠服务
可靠来源
可靠极限
可靠标准
可靠检查
可靠止水系统
可靠水电容量
可靠流量
可靠消息
可靠润滑
可靠烟幕
可靠率
可靠现状
可靠电力
可靠电子管
可靠电源
可靠电能
可靠界限
可靠的乔维尔德
可靠的力法师
可靠的双手剑
可靠的取代基常数
可靠的同盟者
可靠的后方
可靠的商誉
可靠的守望堡工头
可靠的崔萨妮
可靠的巴拉斯塔
可靠的投资
可靠的操作系统
可靠的支柱
可靠的方法
可靠的显著差异
可靠的潜水头盔
可靠的燃料样本
可靠的猎枪
可靠的皮鞭
可靠的砍刀
可靠的经验
可靠的维护
可靠的表示
可靠的论据
可靠的谋生手段
可靠的谋生手段, 铁饭碗
可靠的起动
可靠的顶板
可靠矿石储量
可靠票据
可靠离地
可靠程序
可靠程度
可靠精确度
可靠系数
可靠系统
可靠组件
可靠耐用
可靠联络
可靠能见距离
可靠菌株
可靠虚拟线路服务
可靠装配
可靠视距
可靠计划
可靠计算
可靠计算机
可靠设计
可靠证人
可靠证件
可靠证券
可靠证据
可靠证据文件
可靠账户
可靠质量水平
可靠贸易汇票
可靠起动, 无故障起动
可靠软件
可靠运行
可靠通信
可靠锁
可靠锁, 安全锁
可靠锁止
可靠飞马
可靠驮兽
похожие:
不可靠
高可靠
忠实可靠
使用可靠
诚实可靠
工作可靠
耐久可靠
来源可靠
安全可靠
不可靠性
不可靠值
总可靠性
政治可靠
运行可靠
勤勉可靠
高可靠性
不大可靠
密封可靠
老实可靠
资信可靠
内装可靠性
证明可靠性
调度可靠性
通道可靠性
信用可靠性
高可靠成像
观测可靠性
技术可靠性
净可靠能力
线路可靠性
本质可靠性
临界可靠性
工程可靠性
机器可靠性
操作可靠性
动态可靠性
实际可靠性
不可靠的的
供电可靠性
飞行可靠性
坦克可靠性
燃料可靠度
核爆可靠度
忠心可靠的
维护可靠性
数值可靠性
卖主可靠性
传送可靠性
机械可靠性
军用可靠管
物理可靠性
内在可靠性
人的可靠性
并联可靠性
人机可靠性
不可靠进程
不可靠条件
预测可靠性
不可靠项目
内插可靠性
传播可靠度
测定可靠性
电源可靠性
相对可靠性
工作可靠性
高度可靠性
情报可靠性
电路可靠性
触点可靠性
程序可靠性
数据可靠性
信道可靠性
导弹可靠性
统计可靠性
通信可靠度
设备可靠性
安全可靠性
部件可靠性
计算可靠性
材料可靠性
预报可靠性
软件可靠性
制造可靠性
元件可靠性
工艺可靠性
保险可靠性
运算可靠性
系统可靠性
射击可靠性
个人可靠性
高可靠图像
绝对可靠性
经验可靠性
综合可靠性
作业可靠性
地图可靠性
发射可靠性
网络可靠性
零件可靠性
作用可靠性
通信可靠性
密封可靠性
电路可靠度
结构可靠性
资信可靠的
终端可靠性
资料可靠度
使用可靠性
根据不可靠
固有可靠性