Лёлят - исправленные русские слова
балалайка
三弦琴 sānxiánqín, 俄式三弦琴, 巴拉莱卡琴, 三角琴 sānjiǎoqín
балалайка
俄式三弦琴, 巴拉莱卡琴, 三角琴
21.10
сайлентблок
橡胶轴套 xiàngjiāo zhóutào
сайлентблок
橡胶轴套, 摆臂胶套, 衬套
21.09
шаровая опора
球形支座, 球形轴承
шаровая опора
球形支座, 球形轴承, 球头
21.09
крестовина
1) 十字架 shízìjià, 十字接头 shízì jiētóu
2) ж.-д. 道岔 dàochà; 辙岔 zhéchà
крестовина
1) 十字架 shízìjià, 十字接头 shízì jiētóu
2) ж.-д. 道岔 dàochà; 辙岔 zhéchà
3) авто. 十字轴
21.09
рычаг
1) 杠杆 gànggǎn, 杆 gǎn; 手柄 shǒubǐng; физ. [摇]臂 [yáo]bì
рычаг управления - 操纵杆
рычаг переключения скоростей - 变速杆
рычаг ручного тормоза - 手杀车柄
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
рычаг
1) 杠杆 gànggǎn, 杆 gǎn; 手柄 shǒubǐng; физ. [摇]臂 [yáo]bì
рычаг управления - 操纵杆
рычаг переключения скоростей - 变速杆
рычаг ручного тормоза - 手杀车柄
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.09
стабилизатор
1) тех. 稳定器 wěndìngqì; 稳定片 wěndìngpiān, 稳定板 wěndìngbǎn
2) авиа. 水平安定面 shuǐpíng āndìngmiàn
3) хим. 稳定剂 wěndìngjì
стабилизатор
1) тех. 稳定器 wěndìngqì; 稳定片 wěndìngpiān, 稳定板 wěndìngbǎn
2) авто. (поперечной устройчивости) 稳定杆
3) авиа. 水平安定面 shuǐpíng āndìngmiàn
4) хим. 稳定剂 wěndìngjì
21.09
футорка
风嘴
管子
接头
活盖板
异径接手
футорка
风嘴
管子
接头
活盖板
异径接手
预埋螺母
21.05
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
поднять заздравный кубок - 举起祝杯
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
переходящий кубок - 流动锦标[杯]
кубок
1) 酒杯 jiǔbēi
поднять заздравный кубок - 举起祝杯
2) (приз) 锦杯 jǐnbēi, 锦标[杯] jǐnbiāo[bēi]
переходящий кубок - 流动锦标[杯]
3) (форма сосуда для питья) 高足杯
21.03
съёмный
可以摘下的 kěyǐ zhāixià-de, 可以拿开的 kěyǐ nákāi-de, 可拆卸的, 可更换的
съёмная крышка - 可以拿开的盖; 活盖
съёмный
可以摘下的 kěyǐ zhāixià-de, 可以拿开的 kěyǐ nákāi-de, 可拆卸的, 可更换的, 活动
съёмная крышка - 可以拿开的盖; 活盖; съёмная ручка - 活动手柄
21.03
всеволновый
全波的
всеволновый
全波的, 全波段
всеволновый радиоприёмник - 全波段收音机
21.03
тритон
м зоол.
蝾螈 róngyuán
тритон
1) 蝾螈 (животное)
2) 三全音 (муз. интервал)
21.03
апостиль
签署,官方签字
апостиль
1) 签署,官方签字
2) 海牙认证
21.03
пэйнтбол
匹特博,彩弹
пэйнтбол
匹特博,彩弹, 真人CS (Counter strike)
20.12
партия
1) 党 dǎng, 政党 zhèngdǎng
Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС - 苏联共产党; 苏共
Коммунистическая партия Китая, КПК - 中国共产党; 中共
член партии - 党员
вступить в партию - 入党
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
партия
1) 党 dǎng, 政党 zhèngdǎng
Коммунистическая партия Советского Союза, КПСС - 苏联共产党; 苏共
Коммунистическая партия Китая, КПК - 中国共产党; 中共
член партии - 党员
вступить в партию - 入党
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.10
пауза
1) 间断 jiànduàn, 停顿 tíngdùn; (передышка) 间歇 jiànxiē
делать паузу - 停顿
пауза в речи - 说话时候的停顿
2) муз. 休止 xiūzhǐ
пауза
1) 间断 jiànduàn, 停顿 tíngdùn; (передышка) 间歇 jiànxiē
делать паузу - 停顿
пауза в речи - 说话时候的停顿
2) муз. 休止, 休止符
20.07
каденция
有节奏的调子
幼子之后裔
каденция
有节奏的调子
幼子之后裔
<和声学>华彩段,终止
20.06
ступень
1) (лестницы) 梯级 tījí, 台阶 táijiē
ступени лестницы - 台阶
речной берег идёт ступенями - 河岸是梯阶状的
2) (уровень) 阶段 jiēduàn; 程度 chéngdù, 水平 shuǐpíng
на низшей ступени развития - 在发展的低级阶段上
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
ступень
1) (лестницы) 梯级 tījí, 台阶 táijiē
ступени лестницы - 台阶
речной берег идёт ступенями - 河岸是梯阶状的
2) (уровень) 阶段 jiēduàn; 程度 chéngdù, 水平 shuǐpíng
на низшей ступени развития - 在发展的低级阶段上
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.05
фургон
1) (повозка) 有篷马车 yǒupéng mǎchē
2) (автомобиль) 面包车 miànbāochē, 有篷卡车 yǒupéng kǎchē
фургон
1) (повозка) 有篷马车 yǒupéng mǎchē
2) (автомобиль) 厢车
20.04
эвакуатор
清障车 qīngzhàngchē
эвакуатор
清障车,救援拖车
20.04
строй
1) (ряд, шеренга) 列 liè; 队 duì, 队列 duìliè
встать в строй - 站队
прочесть приказ перед строем - 在队列前宣读命令
2) (боевой порядок) 队形 duìxíng
боевой строй - 战斗队形
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
строй
1) (ряд, шеренга) 列 liè; 队 duì, 队列 duìliè
встать в строй - 站队
прочесть приказ перед строем - 在队列前宣读命令
2) (боевой порядок) 队形 duìxíng
боевой строй - 战斗队形
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
20.04
микшер
〔名词〕 混频管
混铁炉
混合炉
混合机
拌合机
拌合器
搅拌机
микшер
〔名词〕 混频管
混铁炉
混合炉
混合机
拌合机
拌合器
搅拌机
(муз.) 调音台
20.02
стеллаж
架子 jiàzi
стеллаж для книг - 大书架
поставить вёсла в стеллажи - 把桨戳 在插架上
стеллаж
架子,货架
стеллаж для книг - 大书架
поставить вёсла в стеллажи - 把桨戳 在插架上
20.01
автовоз
车俩运输车
载货汽车
载重汽车
大卡车
автовоз
车俩运输车, 车辆运输半挂车, 轿运车
20.01
круг
1) 圆 yuán, 圆形 yuánxíng
вычислить площадь круга - 算出圆的面积
2) (площадка) 圆场 yuánchǎng
на кругу играл оркестр - 乐队在圆场上奏乐
3) (сомкнутая цепочка людей) 圆圈 yuánquān
стать в круг - 站成圆圈
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
круг
1) 圆 yuán, 圆形 yuánxíng
вычислить площадь круга - 算出圆的面积
2) (площадка) 圆场 yuánchǎng
на кругу играл оркестр - 乐队在圆场上奏乐
3) (сомкнутая цепочка людей) 圆圈 yuánquān
стать в круг - 站成圆圈
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
19.12
молодец
1) (сильный и смелый) 好汉 hǎohàn, 好小伙子 hǎo xiǎohuǒzi
бравый молодец - 勇敢的好汉
он молодец хоть куда - 他这小伙子真不错
молодец - кровь с молоком - 面色又红又白的好汉
2) (похвала) 有才的 yǒucáide, 好样的 hǎoyàngde, 真行 zhēn xíng
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
молодец
1) (сильный и смелый) 好汉 hǎohàn, 好小伙子 hǎo xiǎohuǒzi
бравый молодец - 勇敢的好汉
он молодец хоть куда - 他这小伙子真不错
молодец - кровь с молоком - 面色又红又白的好汉
2) (похвала) 有才的 yǒucáide, 好样的 hǎoyàngde, 真行 zhēn xíng, 真棒!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
19.11
перфоратор
1) (для бурения) 凿岩机 záoyánjī
2) (для пробивания отверстий) 穿孔机 chuānkǒngjī, 射孔器 shèkǒngqì
перфоратор
1) (для бурения) 凿岩机 záoyánjī
2) (для пробивания отверстий) 穿孔机 chuānkǒngjī, 射孔器 shèkǒngqì
3) (для сверления отверстий в кирпичных и бетонных стенах, как правило, при ремонте квартир) 电锤
19.02
тройка
1) разг. (цифра) 三[字] sān[zì]
2) (школьная отметка) 三分 sānfēn
получить тройку по истории - 历史得了三分
3) (упряжка из трёх лошадей) 三马车 sānmǎchē
4) (костюм) [由三件组成的]一套西服 [yóu sānjiàn zǔchéng-de] yītào xīfú
тройка
1) разг. (цифра) 三[字] sān[zì]
2) (школьная отметка) 三分 sānfēn
получить тройку по истории - 历史得了三分
3) (упряжка из трёх лошадей) 三马车 sānmǎchē,三套马车,三驾马车
4) (костюм) [由三件组成的]一套西服 [yóu sānjiàn zǔchéng-de] yītào xīfú
19.02
обёртка
1) (действие) см. обёртывать 1, 2
2) (оболочка) 包皮 bāopí, 包纸 bāozhǐ; (книги) 包书纸 bāoshūzhǐ
обёртка
1) (действие) см. обёртывать 1, 2
2) (оболочка) 包皮 bāopí, 包纸 bāozhǐ; (книги) 包书纸 bāoshūzhǐ
3) (для подарка) 包装纸 (англ. wrappingpaper), (для конфеты) 糖纸
18.12
медиатор
〔名词〕 调停者
调解者
中介体
中介人
медиатор
1) 〔名词〕 调停者
2) 调解者
3) 中介体
4) 中介人
5) муз. 拨片
18.11
сапёр
工兵 gōngbīng
сапёр
工兵 gōngbīng,扫雷兵
18.11
варган
〔名词〕 单簧口琴
варган
〔名词〕 单簧口琴,口簧琴,口弦琴
18.11
хныкать
несов. разг.
1) 嘤嘤地啜泣 yīngyīngde chuòqì
2) перен. 诉苦 sùkǔ
хныкать
несов. разг.
1) 嘤嘤地啜泣 yīngyīngde chuòqì
2) перен. 诉苦 sùkǔ
3) по отношению к ребёнку 撒娇 sājiāo
Этот ребёнок любит похныкать - 这个宝宝很喜欢撒娇
18.07
бкрс
Лёлят, откуда перевод? Именно "хныкать", а не "ластиться/капризничать"?
18.07
Лёлят
От родственников. Няньчат ребёнка. Тот хныкал, вот и спросил.
18.07
Лёлят
Спросил ещё раз. Ответили, что употребляется в основном в таком значении только в семейном кругу, редко "выносят сор". С другой стороны, объяснили так, что 撒娇 имеет достаточно широкий смысл. Это и ластиться, и хныкать, и ласкаться-просить, 很多种. Иными словами, хныкать - это лишь одно из проявлений этого понятия. Ласкаться, ластиться - это тоже проявления этого понятия. Просто оно шире, чем в русском, где эти "методы ребёнка добиться своего" разделены разными словами.
18.07

ёршик
圆刷子 yuán shuāzi
проволочный ёршик - 金属丝刷子
ёршик
1) 圆刷子 yuán shuāzi
проволочный ёршик - 金属丝刷子
2) (для мытья бутылок, посуды) 洗瓶刷
18.07
блокировать
несов. и сов.
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
2) ж.-д. 闭塞 bìsè
блокировать
несов. и сов.
1) 包围 bāowéi; 封锁 fēngsuǒ (тж. перен.)
2) ж.-д. 闭塞 bìsè
3) (банковскую карту) 冻结
18.06
вездеход
越野[汽]车 yuèyě [qì-] chē
вездеход
越野[汽]车 yuèyě [qì-] chē
越野履带车,履带运输车,履带车
18.03
закалка
1) (действие) 淬火 cuìhuǒ, 硬化 yìnghuà
закалка стали - 淬钢
2) 锻炼 duànliàn
идейно-политическая закалка - 思想政治上的锻炼
закалка
1) (действие) 淬火,焠火 cuìhuǒ, 硬化 yìnghuà
закалка стали - 淬钢
2) 锻炼 duànliàn
идейно-политическая закалка - 思想政治上的锻炼
18.03
Петрозаводск
г.
彼得罗查沃德斯克 bǐdéluóchāwòdésīkè
Петрозаводск
г.
彼得罗查沃德斯克 bǐdéluóchāwòdésīkè,彼得罗扎沃茨克 bǐdéluózāwòcíkè
18.02