%D0%B2%20%D1%87%D1%91%D0%BC%20%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BE
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
раскусить
раскусить в чем дело - 弄清楚是怎么一回事
понимать
не понимаю, в чем дело? - 我不明白, 究竟是怎么一回事?
догадываться
она не догадывалась, в чем дело - 她猜不透是怎么回事
сообразить
он сразу сообразил, в чем дело - 他马上就明白问题是什么
лучший
дело принимает лучший, чем я ожидал, оборот - 事情转变得比我所期望的还好
разнюхать
-аю, -аешь; -анный〔完〕разнюхивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉嗅出, 闻出. ⑵что 或 о чем〈转, 俗〉探听出来. Я это дело ~хаю. 这件事我会探听出来。
примеры:
是怎么个碴儿﹖
в чём дело?
我才醒过攒儿来!
и тут только я понял, в чём дело!
什么事?
что такое?, что случилось?, в чём дело?
啊! 这是怎么回事?
гм, в чём дело?
吗事
что за дело?; что такое?; в чём дело?
抓住理啦
вот оно в чём дело!
我才醒过攒儿来
и тут только до меня дошло, тут только я понял в чём дело
摸头绪
напасть на разгадку; уловить суть дела; догадаться в чём дело
她猜不透是怎么回 事
она не догадывалась, в чём дело
弄清楚是怎么一回事
раскусить в чём дело
他马上就明白, 究 竟是怎么一回事
он сразу сообразил, в чём дело
啊? 这是怎么回事?
в чём дело, а?
怎么回事儿?
В чём дело? Что происходит? ([p]разг. [/p] Что за фигня?)
一个劲地问我到底怎么回事
непрерывно спрашивал у меня, в чём дело; упорно выспрашивал у меня, что произошло
是这样啊…这么一说,协会里好像也发布过相关的委托,我也去周围通知了不少人。
Так вот в чём дело... Вообще-то гильдия уже выдала связанные с этим поручения. Я сама успела предупредила немало людей.
欸?有什么问题吗?
Хм? В чём дело?
长得很像…原来如此,你在寻找亲人吗。
Похожего на тебя... Так вот в чём дело, ты ищешь кого-то родного.
原、原来是这样…那我考虑一下,稍等。
Так вот в чём дело... Хм, дайте мне минуточку подумать.
原来如此,情况我们了解了。
Вот в чём дело. Я поняла вас.
哦,那边好像有点放晴了,我们过去看看吧。
О, вон там, кажется, проясняется небо. Глянем, в чём дело.
总之,以后你会对她有更多了解的。
Когда-нибудь ты поймёшь, в чём дело...
我们还是回去,把这些事都告诉村长奶奶吧。
Вернёмся в деревню и расскажем старосте, в чём дело.
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
你怎么了…
Что за крики? В чём дело?
我可以先问问发生什么事了吗?
Можно сначала спросить, в чём дело?
怎么?来打探敌情?
В чём дело? Шпионишь?
不用了不用了,我已经弄清原因了。
Нет, вовсе нет. Я уже разобрался, в чём дело.
怎么啦?这不是你的本职工作,有必要这么惊讶吗?
В чём дело? Это ведь ваша профессия, чему вы так удивляетесь?
怎么?还不去找绮命吗?
В чём дело? Вам нужно поговорить с предсказательницей Ци Мин.
我大概明白了。
Кажется, я знаю в чём дело.
我知道他这么做的意思,但是,唉…
Я знаю, в чём дело, но...
怎么了?是哪里不舒服吗?我来帮你看看吧,乖乖趴好哦!
В чём дело? Где болит? Будь паинькой, ложись, я тебя осмотрю!
辛苦你们了,有什么头绪吗…嗯?这个外国的小朋友是?
Благодарю вас за труды. Удалось ли обнаружить зацеп... Что? Ребёнок? В чём дело?
芭芭拉小姐,有什么事吗?
В чём дело, сестра Барбара?
哦,你好,找我有什么事?
Привет! В чём дело?
怎么?您还有什么事没告诉我吗?
В чём дело? Вы хотите ещё что-то сказать?
怎么?有什么不对的吗?
В чём дело? Что-то не так?
别吊胃口啦,到底有什么事?
В чём дело? Говори уже!
喂!不用这样突然装失忆吧!
Эй! Не делай вид, что не понимаешь, в чём дело!
其实我知道是怎么回事,但…
Думаю, я знаю, в чём дело, но...
旅行者,如果有空的话能上去看看吗?
Не найдётся ли у тебя минутка подняться и посмотреть, в чём дело?
这力量的来源…果然是…
Думаю, я знаю, в чём дело...
…有什么事吗?
В чём дело?