понимать
понять
1) (быть сведущим в чём-либо) 了解 liǎojiě, 理解 lǐjiě; 明白 míngbai, 懂得 dǒngde, 懂 dǒng
понимать законы природы - 理解自然界的规律
понять намёк - 了解暗示
вы меня не так поняли - 你对我的意思了解得不对
поймите меня - 你要了解我的意思
он не понял - 他没有明白; 他不懂
не понимаю, в чём дело? - 我不明白, 究竟是怎么一回事?
понимать урок - 明白功课
понимать искусство - 懂得艺术
плохо понимать музыку - 不大懂音乐
понимать друг друга - 互相了解
не поймите меня плохо - 你不要误解我的意思
2) (толковать) 解释 jiěshì; 有...看法 yǒu...kànfǎ
как понимать это выражение? - 这句话怎么解释呢?; 这句话怎么讲呢?
теперь я иначе понимаю это дело - 现在我对这件事情有另一种看法
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -аю, -аешь[未]
1. 见 (1). понять понимать чужую речь 了解别人说的话
понимать законы природы 理解自然界的规律
Я понимаю, что это нелегко. 我明白, 这是不容易的。
Ничего не понимаю, в чём дело. 我一点儿也不明白, 究竟是怎么一回事?
(5). Я вас понимаю. 我了解您; 我明白您的意思。
отлично понимать друг друга 相互非常了解
понимать русский язык 懂俄语
понимать по-немецки 懂德语
по-немецки 懂德语
что 有(某种)看法, 持(某种)观点; 解释
Как вы понимаете жизнь? 您对生活是怎样看的?
Теперь я стал иначе понимать дело. 我现在对事情有了另一种看法。
Как понимать это выражение? 这句话怎么解释?
Как понимать это выражение? 这句话怎么解释?
что 或 (2). в ком-чём 懂; 懂行
(3). понимать искусство(或музыку) 懂艺术(音乐)
понимать истинную красоту 懂得真正的美
немножко понимать в медицине 稍稍懂点医学
Ничего не понимаю в лошадях. 我对马一窍不通。
Ничего не понимаю в лошадях. 我对马一窍不通。
(1). о ком(常与много, плохо, хорошо 等连用)〈 俗〉认为是
Он сам о себе слишком высоко понимает. 他过分自负。
◇(Вот)
это я понимаю! 这才好! 这秀对! 就当这样! 这我很赞成!
(4). понимаешь (понимаете) 或 (5). понимаешь (понимаете) ли[ 用作插语]你(您)要明白; 你(您)明白吗? 你(您)知道吗?
понимать[ 未]见
1. 明白, 领悟, 理解, 了解, 懂; 谅解, 体谅
2. 认可, 肯定, 给以正确评价, 懂得... 的价值
3. 有... 看法; 持(某种)观点
4. (что 或в чём) 懂; 懂行
[未](-аю, -аешь, -ают)кого-что 有(某种)看法, 持(某种)观点; 解释; 认为是понять[完](пойму, поймёшь, поймут; понятый)懂得, 了解, 明白; 谅解; пониманиеся
谅解, 体谅; 明白, 领悟, 理解, 了解, 懂; 认可, 肯定, 给以正确评价, 懂得…的价值; 持(某种)观点; 有…看法; (что 或в чём) 懂; 懂行
有某种看法
持某种观点
懂得
(未)见понять
[未]; понять[完]懂得, 了解; 把... 理解为..., 所谓... 是指...
有某种看法, 持某种观点, 懂得, (未)见понять.
见понять
弄懂, 明白, 理解
[未]见понять
明白, 理解, 懂得
明白, 理角, 懂得
слова с:
понимать толк в чём-либо
пониматься
широко понимать
общественное понимание
ошибочное понимание
понимание
понимание текста
понимающий
спасибо за понимание
в русских словах:
схватывать
4) перен. разг. (понимать) 了解 liǎojiě, 明白 míngbai
разбираться
3) (в ком-чем-либо) 弄清楚 nòngqīngchu; (понимать) 了解 liǎojiě; (в человеке) 认识清楚 rènshiqīngchu
соображать
1) (понимать) 了解 liǎojiě, 理解 lǐjiě, 明白 míngbai
постигать
1) (понимать) 领会 lǐnghuì; 理解 lǐjiě, 了解 liǎojiě
приказывать
как прикажете понимать вас [ваши слова]? - 请问, 您的话是什么意思?
отлично
отлично понимать - 完全明白
полслова
с полслова понимать - 一张嘴就明白; 提一句就全明白
обнимать
3) (понимать) 了解 liǎojiě, 领悟 lǐngwù
друг друга
互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание
воспринимать
2) (понимать) 理解 lǐjiě, 领会 lǐnghuì
бельмес
〔阳〕: ни бельмеса не знать (或 не понимать. . . )〈俗〉一点也不知道; 一点也不懂.
аз
-а〔阳〕 ⑴字母 а 的旧称. ⑵〈转〉(只用复)字母. ⑶(只用复)〈转, 口〉初步知识, 基本知识. ~ы в изучении иностранных языков 学习外语的基础知识. ~ы боевого мастерства 军事技术的基本功. начать с ~ов 从最基本的开始. 〈〉 Ни аза (в глаза) не знать (或 не понимать, не смыслить. . . )〈口, 谑〉什么也不懂; 一窍不通. От аза до ижицы〈旧, 口〉从头至尾.
в китайских словах:
了
我现在明白他的意思了 теперь я понимаю о чем он
3) понимать, получать ясное представление, ясный
解
3) jiě понимать; уяснять себе; знать толк (в чем-л.); уметь
神解
2) понимать друг друга без слов
灼
灼知其所顺 прекрасно понимать то, чему он следует (повинуется)
摸透
2) разбираться, понимать
明诗
1) познавать поэзию; понимать стихи
清头
ясность, понимание
无清头ничего не понимать, ходить в дурнях
理
3) усваивать, овладевать; упражняться [в...]; вникать [в...]; понимать; учитывать, считаться [с...]; обращать внимание [на...]
理解
1) понимать, осмысливать, уяснять, разбираться, ориентироваться; понимание
互相理解 понимать друг друга, взаимопонимание
望文生训义
исходить из буквального истолкования текста; понимать ошибочно (буквально); поверхностно, буквально
醒攒儿
[начинать] понимать; уразумевать, добираться до сути
望文生训
исходить из буквального истолкования текста; понимать ошибочно (буквально); поверхностно, буквально
望而却步
понимать свою слабость с первого взгляда; отступать [перед соперником]; пасовать
灵醒
схватывать на лету (мысль), понимать с полуслова
了然
1) ясный, понятный; иметь ясность, понимать
朣朦
2) быть в темноте; жить в невежестве; не понимать, не разбираться
闻一知十
букв. услышав одно, постичь десять; способность к умозаключениям; умение делать выводы; схватывать налету, понимать с полуслова
懂
знать, быть знатоком; понимать; разбираться, разуметь; проникать в суть
усваивать, понимать
有数
1) знать (понимать), в чем дело; иметь ясное представление
懂得
1) dǒngde понимать, знать толк, разбираться
懂得这个道理 это я понимаю, в этом я разбираюсь
隔
知隔 понимать разницу (отличие)
懂事
1) знать дело, разбираться в делах; понимать, разбираться
2) понимающий; понятливый; разумный, умный, здравомыслящий; знающий
晦
外晦而内明 выглядеть глупым (непонимающим), но по сути быть умным (прекрасно понимать)
互相
互相谅解 понимать друг друга; взаимопонимание
二人转
2) разг. спеться, сработаться, сговориться, понимать друг друга без слов, понимать друг друга с полуслова
五通
2) будд. пять сверхъестественных способностей (все видеть, все слышать, знать мысли других, понимать все прошедшие перерождения свои и других, действовать произвольно — вне зависимости от законов материального мира)
解事
太不解事 совершенно не понимать, ни аза не смыслить
解事年龄 возраст, в котором человек начинает понимать что к чему (обычно о юноше и девушке 16-18 лет)
体解
2) разбирать, анатомировать; понимать; понимание; разбор, анализ
划开窍
диал. понимать, осознавать, схватывать (напр. суть дела)
体谅
входить в положение, понимать
了得
2) понимать, уяснять, приходить к пониманию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Постигать, осознавать смысл, сущность, значение и т.п. чего-л.; предоставлять смысл, сущность чего-л. каким-л. образом.
2) а) Постигать смысл речи на неродном языке.
б) Постигать образ мыслей, состояние, настроение и т.п. кого-л., чьи-л. действия, намерения, поступки и т.п.
3) Быть подготовленным, сведущим в чем-л.; уметь разобраться в чем-л., судить о ком-л., чем-л.
синонимы:
познавать, сознавать, постигать, разуметь, уразумевать, раскусить, смекать, соображать, прозреть, разобрать, вникнуть, проникнуть (в смысл), освоиться с чем, схватить (умом), обнять (умом), видеть, смыслить, знать толк в чем-нибудь, в толк взять. Не понимаю, не смыслю, ума не приложу, в толк не возьму, ср. <Знать>. Понимает, как свинья в апельсинах. Кто его разберет, чего он хочет! "Я их речей в толк не возьму". Тург. "В искусстве Б. решительно ничего не смыслит". Тург. "Я белое черным не назову; я кое-что смекаю". Тург. Я по-французски маракую (морокую), а по-немецки ни в зуб толконуть не умею. Он грамоте маракует. Наконец он увидел свою несправедливость. Он сознает свою ошибку. "Я вас давно раскусил, я вас насквозь понимаю". Дост. "Или, думаешь, трудно до смысла сказки добраться". Жук. Войти в мысль автора. Ср. <Догадываться, Обнаруживать, Воспринимать и Узнавать>. См. догадыватьсяпримеры:
肚子里明白
понимать в душе
互相理解
понимать друг друга: взаимопонимание
深知其不能行
глубоко понимать, что осуществить это невозможно
太不解事
совершенно не понимать, ни аза не смыслить
解事年龄
возраст, в котором человек начинает понимать что к чему ([i]обычно о юноше и девушке 16[/i]-[i]18 лет[/i])
行之而不着焉
действуя, не понимать, что делаешь
厅而不闻
слушать, но не понимать
不明利害
не понимать, в чём польза и в чём вред
无清头
ничего не понимать, ходить в дурнях
知隔
понимать разницу (отличие)
灼知其所顺
прекрасно понимать то, чему он следует (повинуется)
遁辞, 知其所穷
если речь [собеседника] уклончива - понимать, чем она затруднена
外晦而内明
выглядеть глупым (непонимающим), но по сути быть умным (прекрасно понимать)
知人言
понимать человеческую речь
不懂人事
не понимать простых человеческих отношений
惺惺相惜
умный умного понимает; великие умы сходятся; понимать друг друга; сближаться
天命不彻
не понимать велений неба, не руководствоваться волею небес
君子务知大者远者, 小人务知小者近者
благородный муж стремится понимать великое и далёкое, а мелкий человек — малое и близкое
要通今古事, 须读五车书
чтобы понимать вопросы современности и древности, нужно прочитать пять возов книг
通方言
понимать диалекты
邃晓
глубоко знать (понимать)
玩其辞
разбираться (досконально понимать) его слова
知死生之说
понимать суть (доктрину) смерти и жизни
明乎人, 明乎鬼
понимать людей, понимать духов (души предков)
知乐, 则几于礼
понимать музыку ― значит быть близким к этикету (культурности)
贯乎人情矣
до конца проникнуться чувствами людей, понимать человеческие отношения
缕晰
детально знать, досконально понимать
完全明白
отлично понимать
一张嘴就明白; 提一句就全明白
с полслова понимать
理解自然界的规律
понимать законы природы
明白功课
понимать урок
懂得艺术
понимать искусство
不大懂音乐
плохо понимать музыку
互相了解
понимать друг друга
这句话怎么解释呢?; 这句话怎么讲呢?
как понимать это выражение?
请问, 您的话是什么意思?
как прикажете понимать вас [ваши слова]?; как прикажете понимать ваши слова?
他不会不懂
он не может не понимать
到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性
Сдайся в полицию, ты должен понимать, как важно постараться исправить содеянное
揣着明白装糊涂
все прекрасно понимать, но прикидываться дураком
不懂却装懂
не понимать, но притворяться, что понимаешь
不解其意
not understand what he means; не понимать, что к чему
体谅别人的苦衷
понимать горести других (людей)
略微懂一点英语
понимать малость по-английски
摸不清他的态度
не понимать его позицию
体会言外之意
понимать невысказанное, понимать между строк
应邀出席会议
понимать участие в собрании (на конференции) по приглашению
做推销员必须学会察言观色
чтобы стать продавцом необходимо научиться понимать по выражению лица
我一看见汉字就发愁,但为了能看懂汉字,只好硬着头皮学习了。
Иероглифы меня расстраивают. Мне остается только собравшись с духом учить их, чтобы понимать.
所说的感觉, 应该怎样理解呢?
что надо понимать под ощущением?
了解任务
понимать боевое задание; уяснять задачу
十分了解; 精通
понимать толк
了解得一清二楚
досконально понимать
理解; 了解; 明白
понимать, понять
什么也不知道
ни бе ни ме ни кукареку не понимать; ни бе ни ме не понимать
什么都不懂
ни уха ни рыла не знать; ни уха ни рыла не понимать; ни уха ни рыла не смыслить
一窍不通; 什么也不懂; 毫无知识
ни аза в глаза смыслить; ни аза в глаза понимать; ни аза не понимать; ни аза не смыслить
一点也不明白
ни шиша не понимать; ни черта не понимать
什么也不懂; 一窍不通
ни аза в глаза не смыслить; ни аза в глаза не понимать; ни аза не знать
一窍不通; 什么也不懂
ни бе ни ме; ни аза в глаза не смыслить; ни аза в глаза не понимать; ни кука-реку; ни бэ ни мэ не знать; ни бэ ни мэ; ни бельмеса не понимать
什么也不懂, 一窍不通
Ни аза в глаза не понимать; Ни аза в глаза не смыслить; Ни аза не знать
(对…)内行
понимать толк в чем; знать толк в чем
对中国文化认识不足
недостаточно понимать китайскую культуру
懂土耳其语
понимать по-турецки
兽人们写起字来比小孩子的涂鸦好不到哪里去。当我决定去学习他们的语言时,我的许多部下都曾经取笑过我,但我想这样做还是有助于进一步了解我们的敌人。
Орочьи письмена немногим лучше детских каракулей. Многие из моих собратьев по ордену кривились, когда я решил изучать их язык, но мне это сильно помогает понимать врагов.
森林议会听说你帮助了赛恩·腐蹄,这个险恶的萨特是森林的敌人。作为一个<race>,你应该更清楚我们不能杀害自然的生物,玷污圣洁的森林。
Совет Леса узнал, что ты <помог/помогла> Зенну Грязному Копыту! Этот сатир – враг леса! И ты, <раса>, <должен бы/должна бы> понимать, что оскверняешь лес, убивая созданий Природы!
刚一开口就明白
с полслова понимать
在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。
Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.
回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。
Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кельтаса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню.
这枚预言者的坠饰或许能帮助我们。你必须借助鸦人的灵魂来破解他们的语言。当鸦人之魂附着在你身上后,你就能破解图腾的秘密了。
При помощи подвески Вестника мы можем его понимать. Ты сможешь вызвать души араккоа, чтобы понять их язык. Когда ты будешь <исполнен/исполнена> душ араккоа, ты сможешь посетить тотемы и понять их весть.
好了,构造体各项机能测试完毕,你可以准备出发了。除了之前你测试过的所有系统以外,我还给这台机器加上了泰坦语的听说翻译功能。
Ну, все. Твой голем готов. Все механизмы смазаны, все программы проверены. Заодно я научил его понимать язык титанов.
比如,你似乎能听懂冰霜座狼母兽的低吼和尖叫声——至少你觉得自己理解了。
Например, вы обрели способность понимать рычание и резкие взвизги повелительницы логова – во всяком случае, вам кажется, что вы понимаете ее.
<name>,你好。请跟随时光监护者。她会帮助你理解这一切……
Приветствую тебя, <имя>. Пожалуйста, следуй за хранительницей. Она покажет тебе пещеры, и ты... хотя бы начнешь понимать, что происходит.
如果我们继续面临这样的处境,那就永远都无法对抗炎鹰部队。杀掉那些纠结者,<name>。
Ты <должен/должна> понимать: мы никогда не сумеем выступить против Солнечных Ястребов, если будем вынуждены в буквальном смысле слова следить за каждым своим шагом. Но ты ведь сумеешь разрешить эту небольшую проблему, верно, <имя>?
好消息是你变得越来越得心应手。随着你的经验不断增加,你会开始领悟新的技巧。
А хорошая новость – ты начинаешь кое-что понимать. Набираясь опыта, ты начнешь учиться новым умениям.
喝下这个,凝神静气。你将可以理解托尔托拉的语言。现在去暗灰湖找他,获取古神的信任。海加尔的命运就在此一举了。
Выпей этот отвар и обрети внутренний покой. После этого ты станешь понимать язык Тортоллы. Иди к нему на Пепельное озеро. Заслужи доверие Древнего. От этого зависит судьба всего Хиджала.
我并不是质疑你的诚实,<class>,但你必须理解——要想欺骗你们凡人的心智,实在是很简单。
Я не сомневаюсь в твоей честности, <класс>, но ты <должен/должна> понимать, что ты – <смертный/смертная>, и тебя легко обмануть.
我开始放眼大局了,并开始了解魔古族与泰坦的关联。但每个答案却衍生出更多的问题!
Я теперь начинаю лучше понимать ситуацию – и то, как могу связаны с титанами. Но каждый ответ вызывает еще больше вопросов!
动物的生命并不低贱。即使是最小的生物也可以造成大麻烦。必须让那家伙学会尊重生命。
Жизнь других не должна быть такой дешевой. Даже самое маленькое создание может доставить кучу хлопот. Настоящий охотник должен это понимать.
他早该知道自己已经越界了。杀掉那个贪心的混蛋,把那柄锤子带回它原本应属的地方。
Он должен был понимать, что на этот раз переходит все границы. Убей алчного негодяя и верни молот на его законное место.
嗯,我们刚才谈到,即使是什么都敢碰的盗宝团,原本也都知道,最好别去接触「深渊」——因为那实在太邪门了。
Да, мы говорили о том, что даже в край наглые Похитители сокровищ должны понимать, что лучше не связываться с Бездной... Это слишком опасно.
我稍微,稍微理解了清泉镇的她,还有洛蒂娅。
Я... начинаю понимать ту, что живёт в Спрингвейле. И Родию.
咦,派蒙又听不懂了…
Ай! Паймон опять перестала вас понимать...
不必向我解释什么,也无需相互谅解,我只是受托帮助你修行而已。
Не стоит ничего объяснять. Нам понимать друг друга необязательно. Я всего лишь должен помочь тебе с тренировкой.
在我那个年头,人们说「琉璃百合」通人性。
В моё время люди говорили, что глазурные лилии могут понимать сердца людей.
「神之眼」…也是一种「契约」。须知一切力量皆有其代价,一千种权力伴随着一千种责任。
Глаз Бога... Это тоже своего рода «контракт». Нужно понимать, что всё имеет свою цену. С великой силой приходит большая ответственность.
但我能接受,嗯…不如说,为了掌握丘丘人语,理解丘丘人,我必须接受才行。
Но не мне. Если я серьёзно подхожу к изучению языка и культуры, мне необходимо понимать носителей этой культуры.
(呃…这种只有我被排除在外的感觉…)
(Уф, так нечестно! Паймон не любит не понимать, что происходит...)
因为是一样的人,所以能够互相理解与体谅,也能互相鼓励与支持。
Все люди подобны, и потому могут понимать, поощрять и поддерживать друг друга.
嗯…研究之外我最愿意花时间去做的应该是画画吧。一开始只是为了理解物体与材料的构成,便于研究开展,不过到了后来就变成了爱好。嗯,也是一种很好的放松方式。
Хм... Кроме исследований, мне, пожалуй, больше всего нравится рисовать. Поначалу я расценивал рисование лишь как подспорье для исследований, позволяющее лучше понимать структуру объектов и материалов. Но потом это стало моим хобби. Помогает мне расслабиться.
嗯,在璃月,像「往生堂」这样的产业,总是不得不接触一些「道上」的生意。
Да. Вам следует понимать, что работа в ритуальном бюро бывает... весьма деликатной. Скажем так, они понимают, когда нужна осторожность.
完成质量还不错嘛,算是抓住了这道料理的精髓。
Хорошая попытка. Кажется, ты начинаешь понимать, что к чему.
说我们不解风情,明明你才是最看不懂气氛的人。
«Не будьте сухарями»? Это тебе надо учиться понимать чувства людей...
为了探索魔导,必须要了解元素。而比起从旧书堆中获取知识,实战是更好的方式。
Для изучения магии необходимо понимать элементы, тем более, что практический опыт даст о них куда больше знаний, чем пыльные древние тома.
我已经开始懂得一点人情世故了。
Я уже начал понимать житейские обычаи и истины.
看来你开始理解我了……
Вижу, ты начинаешь понимать...
你的意思是不想加入吗?
Это понимать как отказ?
狗头人理解不了鱼人——他们说的话谁都听不懂。
Кобольды не понимать мурлоков. Они говорить много-непонятно.
我看出了规律!我大概猜出你的喜好了。
Кажется, я начинаю понимать, что тебе нравится!
「你已经开始明白晶石的真正作用了,」乌金说。「我们可以将奥札奇禁锢起来。」「那上一次是怎么做到的?」杰斯问道。
«Ты начинаешь понимать истинное назначение эдров, — сказал Уджин. — Эльдрази можно пленить».«И чем это закончилось в прошлый раз?» — ответил Джейс.
我知道如何切断守护,撬开锁,解读亚格语言~早在我读过这卷轴之前!
Я узнал, как обезоруживать стражников, пользоваться отмычками и понимать агаранский язык, даже не успев прочесть сам свиток!
小恶魔的聪明程度刚好够理解何谓残酷。
Бесам хватает ума ровно настолько, чтобы понимать, что такое жестокость.
морфология:
понимáть (гл несов пер/не инф)
понимáл (гл несов пер/не прош ед муж)
понимáла (гл несов пер/не прош ед жен)
понимáло (гл несов пер/не прош ед ср)
понимáли (гл несов пер/не прош мн)
понимáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
понимáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
понимáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
понимáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
понимáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
понимáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
понимáй (гл несов пер/не пов ед)
понимáйте (гл несов пер/не пов мн)
понимáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
понимáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
понимáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
понимáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
понимáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
понимáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
понимáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
понимáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
понимáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
понимáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
понимáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
понимáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
понимáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
понимáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
понимáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
понимáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
понимáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
понимáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
понимáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
понимáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
понимáемые (прч несов перех страд наст мн им)
понимáемых (прч несов перех страд наст мн род)
понимáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
понимáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
понимáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
понимáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
понимáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
понимáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
понимáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
понимáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
понимáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
понимáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
понимáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
понимáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
понимáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
понимáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
понимáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
понимáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
понимáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
понимáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
понимáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
понимáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
понимáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
понимáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
понимáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
понимáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
понимáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
понимáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
понимáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
понимáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
понимáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
понимáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
понимáвших (прч несов пер/не прош мн род)
понимáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
понимáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
понимáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
понимáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
понимáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
понимáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
понимáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
понимáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
понимáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
понимáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
понимáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
понимáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
понимáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
понимáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
понимáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
понимáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
понимáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
понимáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
понимáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
понимáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
понимáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
понимáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
понимáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
понимáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
понимáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
понимáющие (прч несов пер/не наст мн им)
понимáющих (прч несов пер/не наст мн род)
понимáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
понимáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
понимáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
понимáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
понимáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
понимáя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
对...暗示 duì...ànshì; 对...示意 duì...shìyì