%D1%87%D1%82%D0%BE, %D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B8 %D0%B1%D1%8B.
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
если что
Если что мы встретимся возле фонтана. - 如果发生了什么, 我们就在喷泉旁见面
Пиши мне если что. - 有事的话就给我发信息
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
что, если ...?
что, если я сам поеду? - 如果我自己去, 怎么样呢?
что, если бы...?
что, если бы вы зашли к нам после кино? - 看完电影您到我们家来, 好不好?
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
если бы не
если бы не ты, я бы не знал, что делать - 要不是你的话, 我就不知道怎么办好
примеры:
万一…, 怎么办呢; 万一, 怎么办呢
что, если бы?
万一, 怎么办呢
Что, если бы?
自由!我自由了!我终于自由了,我要恢复力量,不过现在我还得躲避那些追捕我的敌人。因为如果他们现在找到我的话,肯定会轻松将我降服并重新监禁我。
Свободна! Я СВОБОДНА! Я могу теперь набирать силу, скрывшись от моих пленителей. Потому что, если бы я предстала перед ними сейчас, они бы наверняка пересилили меня и вновь заключили бы в оковы.
这就是索瓦尔德待在那里的原因,他在为巡山人筹集足够的物资好让他们保持强大的战斗力。如果你能打造一些铜斧和铜质链甲腰带并把它们交给索瓦尔德的话,他一定会感激你的,没准他还会跟你分享他的知识和经验。
Мой коллега Торвальд как раз и поехал туда – за тем чтобы у солдат было доброе снаряжение. Так что если бы вы могли изготовить несколько медных топоров и плетеных поясов и доставить их Торвальду, он был бы очень вам благодарен. Он даже может поделиться с вами своими знаниями.
萨加德一心扑在泰坦古器的搜寻工作上。要不是我,他会忙得连饭都忘记吃了!
Таргад не знает ни сна, ни отдыха, охотясь за древними реликвиями Титанов. Он настолько занят, что если бы не я, он бы забывал есть!
要是我当初去了冒险家协会,生活大概会比现在有趣吧……
Уверен, что если бы я вступил в Гильдию искателей приключений, моя жизнь была бы куда интереснее.
他还说,他击败这个怪物的关键,是用了一个巧妙的方法抢先毁掉了那面盾牌。
Также он сказал, что если бы он не сломал тот огромный щит, то монстр точно его бы прикончил.
我听说那个国家的仓库是用草搭的棚子…你说那能安全吗?有四个我守着的话,那还差不多…
Я слышал, вместо складов у них шалаши из травы... И это называется «безопасно»? Ну, разве что, если бы этот склад охраняло четверо таких, как я...
如果你是一个人…
Что, если бы ты была одна?..
旁人听了,只当是醉汉闲话,并未放在心上。可与北斗同航过的人绝不会将它当成玩笑。他们会说:世上若真有什么冥海巨兽,那北斗一定能将它劈作两截。
Большинство считают, что это выдумка, но те моряки, что ходят под её флагом, уверены, что если бы в мире и правда существовало гигантское морское чудовище, Бэй Доу могла бы с лёгкостью с ним справиться.
「你以为如果我见到个半是女人半是鱼、还有三只发亮眼睛的人,居然还可能会忘记吗?」 ~镇守卫筑革
«Неужели вы думаете, что если бы я увидел полуженщину-полурыбу с тремя горящими глазами, то я бы не запомнил?» — Друго, городской стражник
科利尔大概早就告诉过你要是没有学院的话我们可以生活得更好。我完全同意。
Корир первым тебе скажет, что если бы не Коллегия, нам всем было бы лучше. Я того же мнения.
不知道你愿不愿意再帮公司一个小忙,我们就可以解决掉这个问题了。
Так что если бы тебе удалось оказать еще одну услугу Компании, мы могли бы поставить точку в этой истории.
科利尔大概早就告诉过你要是没有魔法学院的话我们可以生活得更好。我完全同意。
Корир первым тебе скажет, что если бы не Коллегия, нам всем было бы лучше. Я того же мнения.
他的语调忽然变得十分肃穆,要是你闭上了眼睛,你甚至可以发誓他一定正在单膝下跪起誓。
Он говорит так торжественно, что, если бы ты закрыл глаза, он представился бы тебе преклонившим колено.
如果有一天,太阳不再发光……整个世界陷入永恒的黑暗。未来一定会变得无比糟糕。
А что, если бы однажды солнце погасло... погрузив этот мир в вечную тьму. Действительно мрачное будущее.
她看起来有些困惑。“这只意味着,即便我吸毒,我也不会跟一个刚认识的人一起吸。”
Она выглядит растерянно. «Я просто хотела сказать, что, если бы и принимала наркотики, все равно не стала бы делать этого с незнакомцами».
如果就是呢?如果他在黑暗中挨了一下子呢?开始告诉别人说罢工是一个勒索保护费的组织资助的,为的就是赶走当地的店铺?
А что если бы это случилось? Что если бы он ткнул пальцем в небо и попал? Начал бы рассказывать о том, что забастовку крышуют рэкертиры, которые вытесняют местный бизнес?
这本书在这个话题上含糊地令人沮丧,不过看起来如果你在灰域里散过步的话,你就可能会知道。
В книге так мало информации по этому вопросу, что раздражает. Но создается впечатление, что, если бы это случилось, ты бы понял.
如果……迪克·马伦和来自赫姆达尔的男人存在于同一个世界……就像是……一个……交错的空间?
А что, если бы... Дик Маллен и Человек из Хельмдалля существовали в одном мире?.. Типа такой кроссовер?
如果他打算给本地报社写一篇关于自己那些疯狂理论的文章呢?只是为了制造麻烦。难道这还不够烦人的吗?
Что если бы он стал писать разоблачительные заметки в местной газете и излагать свои безумные теории? Просто чтобы поддать жару. Разве это вас бы не взбесило?
提图斯,她说如果有可能的话,她自己也想成为一名门炮手。
Тит, она сказала, что если бы могла, не отказалась бы и сама пострелять с воздуха.
如果不是因为该死的鬼魂之战,亨赛特应该已经在搞亚甸的婊子了。
Я думаю, что если бы не этот проклятый туман, Хенсельт уже давно бы трахал аэдирнских девок.
我们再次致上歉意。我知道你随时可以像切牛排一样把我大卸八块,我得保护我自己。
Еще раз прости. Я знаю, что если бы ты захотел, ты порубил бы меня на кусочки, как говяжье жаркое. Мне надо было себя как-то обезопасить.
一如伊欧菲斯的习惯 - 突然不知从何处出现 - 正好来得及协助护卫女术士前往她的营舍。沿路上他让她明白,如果不是眼前的情势所迫,他们的相遇会让她难过许多。
Иорвет появился, по своему обыкновению, как из-под земли, чтобы помочь сопроводить чародейку в ее резиденцию. По дороге он ясно дал понять, что если бы не обстоятельства, их встреча закончилась бы для чародейки гораздо менее приятно.
听说皇帝给了女爵一个很奇怪的礼物:一头沙尔玛!骑士们必须在比武大赛当中与沙尔玛交战。如果我能给女王陛下献上类似的礼物…
Кажется, император преподнес княгине в дар монстра, шарлея! Рыцари должны будут биться с ним во время турнира. А что если бы и я преподнес подобный подарок ее сиятельству...
最近我跟我太太外出用餐,当晚是我们结婚十四周年纪念日,我们想好好庆祝一番,所以我们选择前往石化鸡蛇酒店。送来我们桌上的食物难吃至极,我太太在酒店里头全吐了出来,我则是回到家之后才反胃。我不知道我们究竟吃了什么东西,但就算是从合理捞上来的渔夫尸体我都不会讶异,而且他八成是很久以前就淹死了,如果是最近死的不可能会这么臭。酒店的人还向我们保证那是新鲜螯虾。狗屎!
Я недавно был на ужине с моей супругой. Так случилось, что прошло четырнадцать лет с тех пор, как мы вместе, и мы решили это как следует отметить. Поэтому зашли в корчму "Куролиск". Еда, которой нас угощали, была столь отвратительна, что жену мою тошнило еще в корчме, а меня сразу по прибытии домой. Не знаю, что нам там подали, но я бы не удивился, если это был труп утопшего плотогона, выловленный из реки. Только лежать там он должен был долго, потому что если бы лежал недолго, то так бы не смердел. А нас пытались убедить, что мы едим свежих раков. Черта с два!
他是有点冒险精神没错,但万一他成了呢?那他就是塞西尔的首富啦!
Да, он рискнул. А что если бы этот риск оказался не напрасным? Тогда бы он стал богатейшим человеком в Сайсиле!
告诉他,如果他易地而处,他的信仰也会受到考验。
Сказать, что если бы он пережил то, что выпало на вашу долю, его вера тоже подверглась бы испытанию.
冷笑说如果你想杀他,那他早就死了。
Усмехнуться и сказать, что если бы вы хотели его убить, то он уже был бы трупом.
开玩笑说如果它妈妈在这儿,大概会马上杀了你。
Задумчиво отметить, что если бы его мама сейчас была здесь, она наверняка попыталась бы вас убить.
噢,可怜的家伙。如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!你真以为我会回答你的问题?我们都清楚到底谁说了算,对吧?
Ох, бедолажка. Ты всерьез считаешь, что если бы тут была пещера, я сказал бы тебе о ней?! Ты всерьез считаешь, что я стану тебе отвечать, да? Мы же оба знаем, кто на самом деле тут главный, правда?
可是如果你还能做得更多呢?如果你能把他们全救回来呢?
Но что если бы можно было сделать больше? Спасти их всех?
告诉她,如果她想要那块金币交换食物或住所,你也许愿意帮忙。
Сказать, что если бы она нуждалась в деньгах на еду или кров, вы бы дали их ей.
承认如果有人这么对你,你也会像她那样报复。
Признать, что если бы кто-то посмел изуродовать вас такими шрамами, вы бы действовали так же.
说如果这是由你引起的,你会把事情纠正过来。
Сказать, что если бы вы это начали, то все бы сделали как следует.
说假如是你杀了亚历山大,他就死透了。
Сказать, что если бы Александара убили вы, он бы точно не встал.
告诉费恩如果你的妻子和孩子被虚空抓了去,你会不惜一切把他们救回来。
Сказать Фейну, что если бы ваша жена и ребенок оказались в когтях Пустоты, вы пошли бы на все ради их спасения.
告诉他说如果你做了,那么这事在他觉察到过程之前就会搞定的。
Сказать, что если бы вы это сделали, все бы закончилось до того, как он заметил.
如果不是因为你,我想铁路组织应该早就被歼灭了。
Я искренне полагаю, что если бы не вы, "Подземка" была бы уничтожена.
我只知道,没有你的帮忙,艾迪到现在可能还消遥法外。
Я только знаю, что если бы не ты, Эдди до сих пор бы разгуливал на свободе.
然后年纪一到,我就后悔了,问自己“如果那时……”的次数变多了。
Со старостью приходят сожаления, ты чаще спрашиваешь себя "а что, если бы"...
你知道若情势反过来,他们毫不犹豫就会消灭我们。
Ты ведь понимаешь, что если бы подобное решение принимали они, то нас бы уже тут не было.
要是银枪死袍真的存在呢?穿着他的黑色风衣、带着闪耀的银色冲锋枪?
А что если бы Серебряный Саван существовал? В черном тренче, с блестящим серебряным автоматом?
嘿,我听说了你为奥斯汀做了什么。你救了那孩子的命,我希望你也能帮我救救波比。
Я слышала, что если бы не ты, Остин бы умер. Ты помогаешь людям... вот я и понадеялась, что ты выручишь меня с Бобби.
天哪,他们在玩那东西?很好,我现在正式宣布,我喜欢你探索的方法。要是那东西爆炸了……?
О господи. И вот с этим они играли? Все, я признаю свое искреннее восхищение твоими методами разведки. Ну а что, если бы рвануло?
再说,本市的所有市民都享有他们的隐私权。就算我们真有钥匙,也只有屋主可以跟我们要。我言尽于此。
Кроме того, все граждане в моем городе имеют право на частную жизнь. Так что если бы ключ у меня и был, я бы его выдал только хозяину. Больше я ничего не скажу.
难道你不认为如果没必要发动那场战争我可以从中斡旋达成和平吗?
А вы не подумали, что если бы эта война была мне не нужна, я заключила бы мир?
我确定他不会有事的,戴丽拉。你不觉得如果他们也遇到了这种事,他或他的爸爸不会说点什么吗?
Уверен, с ним все в порядке, Делайла. Ты не думаешь, что если бы подобное начало происходить с ним или с его отцом, они бы не сказали?