если
1) 如果 rúguǒ, 若是 ruòshì, 要是 yàoshì, 假如 jiǎrú
если вы устали, (то) идите отдохнуть - 您如果觉得累的话, 那么去休息吧
если он придёт, я скажу ему - 他若来我就告诉他
если бы не дождь, он пошёл бы гулять - 如果不下雨, 他就散步去了
2) (коль скоро) 既然 jìrán
если я прошу, то значит это необходимо - 既然我请求, 那么可见这是必要的
3) (при сопоставлении) 如果说..., 那么... rúguǒ shuō..., nàme... 一方面..., [另]一方面...yī fāngmiàn..., [lìng] yī fāngmiàn...
если на севере нашей страны ещё беснуется вьюга, то на юге её уже распускаются цветы - 在我国的北方还是大雪纷飞, 而在南方已是百花吐艳
4) (допустим даже) 即使 jíshǐ
если даже он доволен, то никогда не покажет этого - 即使他满意, 他从来也不表示这个
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
如果, 要是, 假如 的话, 既然, 尽管, (连)
1. (连接条件从属句:表示现实条件时, 从属句和主句的谓语用陈述式的现在时或将来时; 表示虚拟条件时, 从属句和主句的谓语用假定式; 表示任何时候都起作用的条件时, 从属句的谓语用原形)如果, 假如; 只要
если сможешь, поезжай. 如果你能去的话, 你就去吧
если бы не дождь, мы поехали бы за город. 如果不是下雨, 我们就到郊外去了
если отвернуть кран, польётся вода. 只要打开龙头, 水就会流出来
2. (常与уж 连用, 表示主句内容的原因, 根据)既然
если мы взялись за эту работу, то должны выполнить её как нельзя лучше. 我们既然已着手这项工作, 就应当把它做得好上加好
Надо ехать в санаторий, если уж врач советует. 既然是大夫的建议, 就应该到疗养院去
3. (表示前后句内容的对比)如果说... 那么..
если на севере нашей страны ещё беснуется снежная буря, то на юге её уже распускаются цветы. 我国北方还在大雪纷飞, 而南方却已百花吐艳了
4. (与даже, и, же 连用, 连接让步从属句)尽管, 即使, 纵然
Мы выполним эту задачу в срок, даже если это стоит больших усилий. 即使须要付出巨大的努力, 我们也一定要按期完成任务
Один, если он и велик, всё--таки мал. 一个人, 纵然能力再大, 也是渺小的
5. (用作语)(在简单句中与语气词бы 连用, 并常带有感叹词ах, о, 表示强烈的愿望)要是... 该多好啊; 恨不能, 恨不得
О, если бы мне хоть раз увидеть его! 唉, 我哪怕能见上他一面也好啊!
6. (用于插入句, 嵌入句中)如果, 假如
Эти сведения, если не ошибаюсь, были уже опубликованы. 这些消息, 如果我没弄错的话, 已公布过了
Иногда, если было не очень поздно, они возвращались домой через парк. 有时, 如果时间不很晚, 他们就穿过公园回家
(3). Если (и) не..., то(或так)... 不是..., 就是...; 除了..., 就是..
Раньше здесь, если не было засухи, то было наводнение. 从前这儿除了旱就是涝
Эту задачу выполнит если не он, то другой. 这个任务不是由他, 就是由别人来完成
Если бы да кабы < 口, 谑>左一个"如果", 右一个"假设"(指无根据的, 不能实现的想法等)
Если так (если так, то) (表示条件是已知或有所指的) 如果是那样的话
Если так, ты прав. 如果是那样的话, 你是对的
(9). Если только(语)1) 要不(表示犹豫)
Не буду пить. Если только пригубить. 我不喝了. 要不抿一口, ? 可能, 也许
Куда же они пропали? Если только в городе задержались. 他们跑哪里去了? 也许在市里耽误了
Что, если (бы) ? (表示担心某事发生) 要是突然... 呢(万一..., 怎么办呢)
Что, если нас в дороге застанет дождь? 万一我们路上遇雨怎么办?
(14). Если (уж) на то пошло(用作插) 既然如此
(15). Если хотите (хочешь) (用作插) 看来; 可能; 可以说; 就算是
1. 如果, 假如, 要是(用于副句开头, 主句中可能有то, тогда 或так 等词与之对应)
Если вы устали, идите от дохнуть. 如果您累了, 那就去休息吧。
Если растение не поливать, то оно засохнет. 植物如不浇水, 就要干枯。
Если так, я согласен. 要是这样, 我就同意。
Если бы не Ваня, я давно бы закончил свою работу. 要不是瓦尼亚, 我早就干完自己的活了。
2. 既然, 既是(兼表原因、根据, 有时和уж 连用)
Надо ехать, если он советует. 既然他建议, 那就该去。
Если уж ты сумел, то он-то и подавно. 既然你都会了, 那他更不用说了。
3. 即使, 纵使, 纵然(用作让步连接词, 有时和даже 连用)
Если не упал, то только случайно. 即使没有摔交, 那也不过是偶然。
Если даже он доволен, то никогда не покажет этого. 纵使他满意, 他也从不流露出来。
4. 如果说…, 那么; 一方面…, 可另一方面(用于句首, 第二分句开头有то, 表示对比关系)
Если плотность населения Европы достигает 50 человек на 1 кв.км., то в Африке она менее 4 человек. 如果说欧洲人口密度达到每平方公里五十人, 那么非洲人口密度则不到四人。
5. 要说…, 那就是; 要(是)…, 那就(常与а, и 连用, 第二分句中有так 或то 与之对应, 表示完全肯定)
И если кто виноват, то я один. 如果有谁错了的话, 那就是我一个人。
Если ехать, так ехать. 要走, 那就走吧!
6. 如果(用于插入句)
Это случилось, если память меня не обманула, в позапрошлом году. 如果我没有记错的话, 这事是在前年发生的。
Всё это, если хотите знать, чистая выдумка. 如果您想知道的话, 这一切纯属虚构。
7. (用于简单句, 与бы 或б 连用, 句首常有ах, о 等感叹词, 表强烈愿望)但愿; 要是…就好了
Ах, если бы скорее день настал! 啊, 但愿白昼快来吧!
О, если бы я мог полететь к тебе! 啊, 要是我能飞到你那里去就好了!
Если б он был жив! 如果他还活着, 那多好啊!
◇ (4). если бы да кабы〈 口语〉
1)〈谑〉(形容犹豫不决)“如果”二字不离口; (指无根据的、不切实际的推测、希望)总是“如果”加“假设”
2)(用于答语, 表示根本不可能实现)想入非非, 除非太阳从西边出来
если[ 连]
◇ (6). если бы〈 口语〉要是那样就好了, 可惜没有(发生、出现)—
Выдала тебе причитающееся? —Если бы! (Муссалитин).“ 该给你的钱给你了吗? ”—“要是给了就好了! ”
(连)如果, 假若, 要是ёрш-смеситель......, то...... 如果......, 那么......
Единая система патентной информации 统一专利信息系统
(连)如果, 假若, 要是
если......, то...... 如果......, 那么.....
如果, 要是, 假使
слова с:
в крайнем случае, если
в случае, если...
возврат если не нуль
даже если
если бы не
если вас не затруднит
если и не..., то...
если иное не оговорено
если на то пошло
если не...
если не..., то...
если предположить
если угодно
если уж на то пошло
если хотите
если что
и высокая гора рухнет, если её подкапывать каждый день
отсохни язык, если вру!
при условии, если...
только при том условии, если...
что, если ...?
что, если бы...?
в русских словах:
понадобиться
если понадобится - 如果需要的话; 如果要用
представляться
если представится возможность - 如果有可能的话
лжетолкование
Если таким образом читать эти книги и позволять себе такие лжетолкования, то лучше их не читать. (С. Аксаков) - 如果这样去读这些书并肆意对其加以曲解, 还不如不读.
подавно
если вы не успеете, то я и подавно - 如果你来不及, 那我就更不用说了
что, если бы...?
что, если бы вы зашли к нам после кино? - 看完电影您到我们家来, 好不好?
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
выбираться
если выберется свободное время, то я приеду к вам - 有空的话, 我到你们那里去
утруднить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена) 〔完〕утруднять, -яю, -яешь〔未〕кого-что ⑴使增加困难, 使更难, 使更复杂. ~ тренировочные упражнения 增加训练的难度. ⑵使为难, 麻烦. Если вас не особенно ~ит, . . . 如果不太麻烦您的话…
возражать
если вы не возражаете - 如果你不反对的话; 如果您没有异议
воспрепятствовать
Если погода не воспрепятствует, ... - 如果天气允许的话, …
возможность
если представится возможность - 如果遇到机会
возможно
если возможно - 假使可能
вирус
Если вирус записывается в оперативную память, то может произойти заражение любой запускаемой программы. 如果病毒录入操作存储器, 就可能发生任何一个启动的程序染。
столько
если по стольку давать каждому, то денег не хватит - 如果给每个人那么些, 钱就不够分配了
де
Если бы дали ему все необходимое, он-де наладил бы питание. - 他说, 要是把他所需要的一切东西都给他, 就会把伙食办好。
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
ежели
〔连〕〈旧或俗〉=если.
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
если и не..., то...
вещь, если и не дешева, то хороша - 东西虽然不贱, 但是好
если и не он, то другой то задание выполнит - 这项任务不是由他, 就是由别人来完成
если что
Если что мы встретимся возле фонтана. - 如果发生了什么, 我们就在喷泉旁见面
Пиши мне если что. - 有事的话就给我发信息
если не..., то...
если не он, то другой то задание выполнит - 这项任务不是由他, 就是由别人来完成
ЕМНИП
(если мне не изменяет память) 如果我没记错
если бы не
если бы не ты, я бы не знал, что делать - 要不是你的话, 我就不知道怎么办好
вдруг
3) разг. (а если) 万一 wànyī
если не...
он среди нас один из самых сильных, если не самый сильный - 他在我们中间是气力最大者之一, 也许是气力最大的人
позволять
если позволят обстоятельства - 如果情况有可能的话
если хотите
это, если хотите, - историческая необходимость - 这也可以说是历史上的必要
почему-либо
если он почему-либо не придет... - 如果因为某种原因他不能来...
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
разве
4) союз (если не) 除非 chúfēi, 要不是 yào bùshì
кабы
1) (если бы) 如果 rúguǒ
2) (если бы только, хоть бы) 假使 jiǎshǐ, 假如 jiǎrú
в китайских словах:
濯缨濯足
мыть кисти с шапки в чистой, а ноги — в мутной воде (из древнего текста: «если вода чистая, в ней моют кисти головного убора, если вода грязная, в ней моют ноги»; обр. место человека в обществе определяется его личными качествами; человек сам делает выбор, каким человеком быть)
咁
如果..., 咁...就... если..., в таком случае...
容许
2) если допустить, что...; может быть
藉
если допустим, что...; если предположим, что...; если бы...; при условии, что...; если бы нам сказали, что...
若要
если надо; если хочешь; для того чтобы...
踣
设用无度, 国家踣 если расходы не знают меры, государство и дом гибнут
一面儿官司
несправедливое судебное разбирательство (если судьи пристрастны к одной из сторон)
若曰
1) если сказать, что; положим, что...; если бы
一差半误
有个一差半误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一个
5) раз, если только
一差二误
有个一差二误 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差半错
有个一差半错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
一差二错
有个一差二错 случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
如何
人而不仁, 如礼何? как может относиться к этикету человек, если он не гуманен?
一子两不绝
стар. продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
如虎添翼
[как если бы] тигру еще и крылья придать (обр. в знач.: с удвоенной силой, усилиться, окрепнуть)
一朝
1) за одно утро; однажды; [если] в одно прекрасное утро
若果
если в действительности...; если бы в самом деле...; если [бы]...
一天
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
譬比
например, к примеру, если сравнить с...
一发
一发而不可收 если начнется, то уже не остановишь
活
我要活 если я буду жив...; я хочу жить
三人成虎
букв. если три человека скажут, что в городе есть тигры (то им поверят); обр. ложь, повторенная тысячу раз, становится правдой
借
* условно-сослагательный союз в сложном предложении: если допустим..., если предположим, что...; если бы...; при условии, что...
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也 если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим свое управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
三不去
* три случая, когда нельзя отсылать от себя жену (если ей уже некуда вернуться, если с нею пережил трехлетний траур или если женился бедным, а при ней разбогател)
鲁莽
要是你开车老是那样鲁莽,总有一天要住进医院 если ты будешь все время водить машину так неосторожно, однажды попадешь в больницу
但等
как только; если только; если, паче чаяния
齿
行为恶劣人所不齿 если [чье-то] поведение недостойно, люди от него отворачиваются
但凡
2) лишь бы, если бы только
如
2) связка, вводящая конструкцию уподобления, часто с конечным 然 наподобие, подобно [тому, как], как [если бы]; будто, словно
若爱重 (chóng) 伤则, 如勿伤 если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
不能如辞 если не можешь — лучше откажись
1) условный (вводит условную или условно-сослагательную конструкцию, часто с последующими 者 или 时 в книжном языке и 的话 или 的时候 в разговорной речи): если, если бы; в случае если бы
如其不然 если это не так; в противном случае
如不能来[的话], 请先通知我 в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
必征胶东王, 不如常山王 надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского
非...如何 если это не... — то что же это такое?
非反如何 если это не мятеж, то как тогда это назвать?
但愿
хотелось бы только; если бы только, хорошо бы..., вот бы...; пусть бы...; о, если бы...; надеюсь; желаю (вам)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. союз1) а) Употр. при присоединении придаточного предложения, выражающего потенциально возможное условие; соответствует по значению сл.: в том случае, когда; при условии, что.
б) Употр. при присоединении придаточного предложения, выражающего условие, которое является причиной или обоснованием того, о чем говорится в главном предложении.
в) Употр. при присоединении придаточного предложения, выражающего допущение того, что разъясняется в главном предложении (обычно в сочетании с частицами: и, же, даже).
2) Употр. при присоединении вводных предложений или словосочетаний с оттенком условности или предположительности.
3) Употр. при присоединении придаточного предложения, заключающего в себе сопоставление с тем, что сказано в главном предложении.
4) Употр. при присоединении придаточного предложения с целью решительного утверждения или желания подчеркнуть что-л., обратить внимание на что-л. (обычно в сочетании с союзами: а, и).
2. частица разг.
Употр. при выражении колебания, неуверенной готовности сделать что-л., решиться на что-л.
синонимы:
ежели, буде, когда, коли, коль, коль скоро; разве. Если бы, кабы. Коли правду сказать, то... Неравно кто спросит, то скажи... Разве помру, а то сделаю. Хвали меня губа, не то (если нет, в противном случае, иначе) разорву. || даже еслипримеры:
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
一旦有事
если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится...; если бы произошли неприятности...
有了有个一差半错
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
有了有个一差半误
случись что-нибудь, если вдруг что-либо будет не так
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
地高则控
если местность повышается, [вода] останавливается ([i]«Гуань-цзы»[/i])
如果您赏脸的话
если Вы соизволите
这样发展下去,还不至太差
если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет
长此而往
если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
君子不重则不威
если совершенный человек не солиден, то он не авторитетен
苟遂期道岂伊伤政
если следовать этому принципу, — как это могло бы повредить делу управления!
骗你是小狗
собакой буду, если обманываю тебя [i]([p]ср.[/p] гадом буду)[/i]
大王壹起国中…
если бы вы, государь, однажды поднялись в государстве...
不诛, 且为楚忧
[если его] не казнить, [он] станет источником горестей для Чу
若是, 则弟子之惑滋甚, 且以文王之德, 百年而后崩, 犹未洽于天下
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную
且静郭君听而为之也, 必无今日之患
если бы Цзинго-цзюнь послушался Баня и сделал бы это, нынешней беды, конечно, не случилось бы
夫罪轻且督深, 而况有重罪乎?
ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?!
臣死且不避厄酒安足辞?
если я [ради вас] даже умереть готов, так неужели же стану отказываться от какой-то чарки вина?
且如桓立则恐诸大夫之不能相幼君也
да если бы Хуань взошёл на престол, боюсь, что никто из сановников не смог бы помочь малолетнему государю
如果你整批买这些东西的话是较便宜的
если ты покупаешь вещи оптом, то выходит дешевле
有话说,尽管说罢!
если есть что сказать — давай, говори!
痛得直像刀子扎在心窝里一般
болит в точности как если бы нож вонзился в грудь
有甚肉, 把一盘吃
[c][i]среднекит.[/c] [/i]если есть какое-либо мясо, — принеси нам одно блюдо
不虚心学习就会停止进步, 甚而退步
если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать
沛公不先破关中兵公巨能入乎?
если бы Пэй-гун заранее не разбил войска в районе Гуань-чжуна, то как смогли бы вы вступить [в него]?!
*讵非圣人,不有外患,必有内忧
если [правитель] не совершенномудрый человек,
ему непременно угрожают если не внешние беды, то внутренние неурядицы
ему непременно угрожают если не внешние беды, то внутренние неурядицы
臣不臣
[если] подданный не выполнит своего долга перед государем...
言若泄
если эти слова разгласятся...
君实欲天下之治而恶其乱也,当为宫室不可不节
если Вы, государь, желаете, чтобы в Поднебесной был порядок, если Вам ненавистны смуты в империи, то Вам нельзя не быть воздержанным в строительстве дворцов
当皆法其父母, 奚若?
а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей?
父母唯其疾之忧
если родители и горюют из-за него, то только по поводу его болезней
出了问题,你推我,我推你
а если что неладное произойдёт, ты вали на меня, а я — на тебя
十块钱二十个人摊付每人摊五毛钱
если 10 юаней платить по раскладке на 20 человек, то на каждого придётся по 5 мао
行为恶劣人所不齿
если [чьё-то] поведение недостойно, люди от него отворачиваются
如果..., 咁...就...
если..., в таком случае...
好似打鼓咁样
совсем как если бы били в барабаны
若爱重伤则, 如勿伤
если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
不能如辞
если не можешь — лучше откажись
如不能来[的话],请先通知我
в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
必征胶东王,不如常山王
надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского
非...如何
если это не... — то что же это такое?
非反如何
если это не мятеж, то как тогда это назвать?
人而不仁,如礼何?
как может относиться к этикету человек, если он не гуманен?
如果...的话
если, если скажем; случае если [бы]
如果...的时候
в случае если [бы]
他不答应我们就跟他磨
если он не согласится, то придётся повозиться с ним
若无事然
как если бы ничего не случилось; как ни в чём не бывало
若不早作准备, 一定要误事
если заблаговременно не подготовиться, ущерб делу неизбежен
若太公望,散宜生,则见而知之,若孔子,则闻而知之
если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это ([i]учение[/i]) по личному наблюдению; что касается Конфуция, то он познал его по рассказам других
若有功
если сделать так, то будет заслуга!
若非日落...
если бы солнце уже не зашло...
亦使知之若何
нy, а если дать ему знать,— хорошо ли это будет?
若其不能
если бы это оказалось невозможным...
说谎后, 小人图什么
а если бы я и солгал, ― то зачем бы мне было это нужно?
诗云«既醉以酒, 既抱以德»言饱乎仁义也
И если в Шицзине сказано: «[он] вином напоил нас, добротою насытил...», — то имеется в виду, что напитал нас гуманностью и справедливостью
离则复合
если наступит разлука, — будет и новая встреча
给与不时
[если] дар несвоевременен...
上答之,不敢以疑
не сметь сомневаться, если государь согласен с ним ([i]истинным конфуцианцем[/i])
工欲善其事必先利其器
если мастер хочет хорошо сделать свою работу, он сперва наточит свои инструменты
设用无度, 国家踣
если расходы не знают меры, государство и дом гибнут
你们游园,我去合
если вы идёте гулять в парк, я составлю вам компанию
新的鞋沾了地,就不换了
если новые туфли коснулись земли, их на другие уже не обменивают
他去的话,我也去
если он пойдёт, то я тоже пойду
我要活
если я буду[c][i] жив.[/i][/c]..; я хочу жить
如若搭配妥当,奶酪配葡萄酒,将是一道美味又优雅的法国菜。
Если правильно сочетать сыр и вино, вы сможете получить изысканный деликатес французской кухни.
国无九年之蓄曰不足, 无六年之蓄曰急
если в государстве нет запасов на девять лет, — это называется недостатком, если же нет запасов на шесть лет,— это называется кризисом
错过了你 …
если исключить Вас, то...
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
刑罚不中,则民无所错手足矣
Если наказания не соответствуют преступлению, народ в недоумении (не знает, как себя вести)
*藉使子婴有庸王之材,仅得中佐,山东虽乱,秦之地可全而有
даже если бы Цзы-ин обладал способностями заурядного правителя и имел хотя бы посредственных помощников, то хотя бы к востоку от гор и произошла смута, он смог бы сохранить за собой в целости земли царства Цинь
伍奢二子: 不杀者, 为楚国患
у У Шэ два сына: если их не убить, они станут бедствием для царства Чу
君而不可尚谁可者?
если не можете вы, то кто же тогда сможет?
假若你是铜脊梁者莫你是铁肩膀, 也...
если бы у тебя была спина из меди, если бы даже у тебя были железные плечи, — то и тогда...
抽丝者, 得绪则可引
если мотальщик шёлка нашёл конец нити, — он может за неё тянуть
这样做怕不成吧!
если поступишь так, - пожалуй, ничего не выйдет!
缩于财用则匮
если перерасходовать средства и материалы — оскудеешь
唯圣人能外内无患; 自非圣人外宁, 必有内忧
только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя; если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования
审若此言,则 ...
если дело обстоит действительно, как сказано, то...
君赐生,必畜之
если князь дарил ему живое животное, он обязательно оставлял его живым
人役而耻为役, 由弓人而耻为弓
если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их
由是观之
если взглянуть с этой точки зрения
水深则回
если вода глубока, она кружится в водовороте
*高柯倘为楫,渡海有良因
из высокого кэ если бы сделать нам вёсла, то моря переплыть будет прекрасное средство
犹将退也, 不如从楚
и если нам в любом случае отступать,- лучше уж подчиниться царству Чу!
纪侯之不诛, 至今有纪者, 犹无明天子也
если хоу княжества Цзи не казнён, если до сих пор существует княжество Цзи,- то это из-за неразумного Сына неба!
犹有鬼神, 此必败也!
это непременно кончится крахом,- если только существуют божества!
国难大, 人虽众, 兵犹且弱也
если бедствия страны велики, то хотя бы в ней и было много людей, - в военном отношении она всё равно останется слабой
或拷不承引, 依瞪而科
если [виновный] и под палками не сознаётся - преступление квалифицируется по уликам
大铁椎外, 一物无所持
в руках у него не было ничего, кроме железного молота; если не считать железного молота, в руках у него ничего не было
外面看起来
[если] взглянуть с внешней стороны...
从现代角度来看,更仔细地说明
Если пояснять более строго с современной точки зрения…
官人要下呵,俺这里有干净店房
если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе
幸臣有罪, 大者立断...
если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно...
民欲徙宽大地者, 听之!
если народ хочет переселяться на обширные земли - дайте ему на это волю!
仁人之用十里之国则将有百里之听
если гуманный человек владеет княжеством в 10 ли, то у него найдутся агенты ([i]в округе[/i]) на 100 ли
予所否者, 天厌之, 天厌之! «
Если я сделал плохо ― пусть небо отвернётся от меня!»
大国之求无礼, 以斥之
отвергнуть требование крупного царства, если оно предъявлено без соблюдения этикета
近路还如许,长途作么生?
И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?
非…即…
если не..., то...; либо..., либо...
民死亡者,非其父兄,即其子第
у народа гибнут здесь либо ([i]если не[/i]) отцы и старшие братья либо ([i]то[/i]) сыновья и младшие братья
即不幸而死 ,亦所不恨
если бы, к несчастью, ([i]мне[/i]) суждено было погибнуть, ([i]я[/i]) не сожалел бы об этом!
морфология:
е́сли (союз)
е́сли (част)