если что
разг. (в необходимом случае) [在]必要的时候; 有事的话, 有需要的话
Если что мы встретимся возле фонтана. - 如果发生了什么, 我们就在喷泉旁见面
Пиши мне если что. - 有事的话就给我发信息
слова с:
в русских словах:
что
если что случится, скорей извести меня - 如果发生什么事, 赶快通知我
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
что, если ...?
что, если я сам поеду? - 如果我自己去, 怎么样呢?
что, если бы...?
что, если бы вы зашли к нам после кино? - 看完电影您到我们家来, 好不好?
то
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
если бы не
если бы не ты, я бы не знал, что делать - 要不是你的话, 我就不知道怎么办好
лапать
что делать, если лапают в транспорте - 在公交车上被占便宜怎么办
в китайских словах:
事
非事而自然为之性 если что совершаешь без принуждения, а сам по себе,- это называется натурой
推
出了问题,你推我,我推你 а если что неладное произойдет, ты вали на меня, а я — на тебя
примеры:
出了问题,你推我,我推你
а если что неладное произойдёт, ты вали на меня, а я — на тебя
非事而自然为之性
если что совершаешь без принуждения, а сам по себе,- это называется натурой
没关系: 有问题我兜着
это неважно: если что-нибудь случится — отвечать буду я
如果发生什么事, 赶快通知我
если что случится, скорей извести меня
他个性直爽,从来不把想说的话藏在心里。
Он прямой по натуре: если что-то хочет сказать, то никогда этого не скрывает.
要是有个闪失,你要负全部责任。
Если что-нибудь случится, то ты будешь нести всю ответственность.
出了事唯你是问。
Если что-то случится, ты отвечаешь.
如有差池,由我担待便了。
Если что-то пойдет не так, не волнуйся, я все возьму на себя и баста.
你刚来,有什么不了解的,尽管来问我。
Ты только приехал, если что-то не понимаешь, смело спрашивай меня.
如果
при том условии, что; при условии, что; если что; что если; в том случае, если; в случае, если; если же; при условии, если; при том условии если; и если; если уж; уж если
有东西现身,就开火掩护他!
Если что, прикройте его огнем!
好吧。你如果需要我,我就在这里。
Ясно. Если что, то я здесь.
看你什么时候准备好啰。
Если что-то выберете, дайте знать.
找到喜欢的东西时跟我说一声。
Если что-нибудь понравится, скажите мне.
如果看到想要的东西,跟我说一声。
Если что-то понравится, дайте мне знать.
要是改变主意想交易,跟我说一声。
Если что-нибудь понадобится, обращайтесь.
有需要再来找我吧。
Если что, то я здесь.
枭兽是难以预测的生物,<name>。它们有着极端温顺的一面,如果它们重视的东西受到威胁,这些生物就会变得非常凶猛。
Дикие совухи – очень непредсказуемые существа, <имя>. Они могут быть мягкими и пушистыми, но если что-то дорогое для них окажется под угрозой, в них проснется настоящий зверь!
沿着南面的道路往幽魂之地的方向前进,拐入道路西边的小径。符文看守者德尔雅就站在符石附近,他会告诉你到底出了什么状况。
Ступай по дороге на юг, в сторону Призрачных земель, и увидишь небольшую тропку, ведущую на запад. Там, у рунического камня, ты найдешь хранителя рун Дериана. Если что-то не в порядке, он об этом знает.
我对于皮革制作的哲学是要做就做最好——没有商量余地。任何说质量不要紧的人都是想要把丹莫罗的那些水货卖给你!
У меня принцип простой: если что делаешь, делай как можно лучше – и никаких компромиссов! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, того гляди, продаст тебе недвижимость в Дун Мороге с видом на море!
这对你来说也是个不错的教训,<name>。失败往往会像传染病一样迅速传播。发生第一次失败之后,你必须立刻抓住它,消灭它,否则,它就会反过来使得你被别人消灭!
Пусть это послужит тебе уроком, <имя>. Скудоумие и неумение справляться с порученным делом – это та еще зараза. Если что-то такое подцепишь, надо сразу его убивать! Пока оно не убило тебя!
你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。
Но я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!
哎呀,那应该是个意外的惊喜才对。我可什么都没说!
Ой... это ведь должен был быть сюрприз! Если что, я тебе ничего не говорил!
假如你的情报正确,他的营地就在南边。你负责干掉他,而我则负责让他的卫兵没法打扰你。
Если ты точняк все <узнал/узнала>, его лагерь на юге отсюда. Вали Гардула, а я, если что, охране рога обломаю.
是时候解放迦罗娜了。我想……我知道该怎么做。我想让你密切留意任何可能发生的异常情况。
Пора освободить Гарону. Я знаю, что нужно делать. По крайней мере, мне так кажется... Я хочу, чтобы ты <был/была> рядом на случай, если что-нибудь пойдет не так.
在北边大主教高地的顶上有个祈祷阵,正好符合我们的要求。把焦镜放到那里去,<name>。如有任何发现,就地解决。然后去下方找我。
На Вершине Экзарха находится молитвенная площадка – она отлично подойдет для этой цели. Установи фокусирующую линзу, <имя>. Если что-то обнаружишь, разберись. Потом спускайся ко мне.
我会时刻关注你,并在你陷入麻烦时救你出来。可我绝不会跟你一起下去的!
Я за тобой послежу издалека и вытащу обратно, если что пойдет не так. Что? Нет, сам я туда не полезу!
你负责一部分区域,我负责其他的区域。你有任何发现的话,就回这里碰头。
Ты осмотришь одну половину этих территорий, а я – другую. Если что-то найдешь, приходи сюда.
我想让你去他们的藏身地看看,寻找我们丢失的补给。如果还有剩下的,就给我带回来吧,我一定会犒劳你的。
Обыщи их убежище и узнай, нет ли там того, что пропало у нас. Если что-то еще осталось, принеси это назад – без награды ты не останешься, об этом я позабочусь.
来吧,让我来向你介绍一下我们的发现。如果你对其中的哪件武器感兴趣,那就告诉我。
Вот, посмотри, что мне удалось найти. Если что-то тебя заинтересует, просто скажи мне.
前往它们的首领处并确认他们的人手和武器都准备就绪了,随时可以开战。如果我们失败了,那么祖达萨就会被鲜血巨魔踏平。
Переговори с их лидером и удостоверься, что его команда и вооружение в полной боеготовности. Если что-то пойдет не так, Зулдазар падет под натиском троллей крови.
不管如何,我想,我可以先把原型款做出来。你愿意搭把手吗?也许等我们做出来以后,你可以把它卖给孩子们什么的。
Но раз уж прототип уже готов, отчего бы не довести его до ума. Не поможешь мне в этом деле? Потом сможешь детишкам впаривать, если что.
你经常来往于暗影界的各个领地,这使得雷文德斯精英阶层对异国情调产生了兴趣。只要是雷文德斯之外的东西,温西尔们就都想体验一下。
Твои постоянные вылазки в другие царства Темных Земель пробудили у элиты Ревендрета интерес к экзотике. Теперь, если что-то не из Ревендрета, вентиры хотят это попробовать.
这些是你要的滴定管。如果还有任何需要,你尽管告诉我。
Вот твои бюретки. Если что еще понадобится, обращайся.
附近有个很好的地方。离敌人不是太近,不过也足够我们为西边的同伴们分担压力了。跟我来。
Вот тут рядом как раз самое подходящее место. И враг не слишком близко, и наши друзья на западе недалеко – поддержим их, если что.
Пошли.
Пошли.
啊,一个铭文师同行!
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
你看起来不笨,不如我们一起合作,探索破碎群岛的无限可能?
(就是我们脚下的一大片群岛。)
不过,要是不完成必需的合法程序,我绝对不同意合作的事。把这个签一下,我们就可以谈生意了。
О, коллега-<начертатель/начертательница>!
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
И вроде даже и вид у тебя не самый бестолковый. Могу предложить тебе сотрудничество – будем вместе постигать тайны Расколотых островов! Если что, это вон те острова под нами.
Только не спеши! Сперва нужно уладить все формальности – такое уж у меня правило. Подпиши контракт, и тогда можно будет сразу приступить к делу.
目前一切正常,如果出现了情况我一定会通知的。
Пока всё тихо. Если что случится, я обязательно дам знать.
啊,好的,有什么需要请再和我讲。
И тебе. Скажи, если что-то понадобится.
躯壳与神魂是统一的,神魂如果遇上困境,从躯壳寻求突破也是一种选择。
Душа и тело едины. Если что-то беспокоит душу, выход может подсказать тело.
我会在这里陪着帕琪,如果真有什么事发生…呃,我会处理好的。
Я пока останусь с Пачи, а если что-то случится... Э, я как-нибудь справлюсь.
如果路上不慎发生了意外,你回到找我,我再做一次。
Если что, возвращайся ко мне и я ещё приготовлю.
不过,这种剧情在小说里出现还行,要是在现实里出现的话…说不定最后会闹到找千岩军…
Хм.... Я думаю, что это подойдёт для моего романа. Но если что-то такое произойдёт в настоящей жизни... Без вмешательства Миллелитов не обойдётся.
但要是出错了,丘丘人应该也不会给我解释的余地。要是它们突然袭击我,我可没办法全身而退…
Вряд ли я успею объясниться, если что-то пойдёт не по плану. Скорее всего, они просто разозлятся и порвут меня на мелкие кусочки.
嗯,并非完全没有风险。但如果你体内的元素流动确实存在障碍的话,也能借此检查出来。
Ну, доля риска всё же присутствует. Но если что-то внутри тебя мешает току энергии, то эксперимент поможет это выявить.
如果出了什么意外的话,就麻烦你把能带回来的东西带回来了。
Если что-то случилось, тогда принеси сюда всё, что сможешь.
而且,那批货要是出了问题,我明天的生意就不好做了。
К тому же если что случится с товаром, то завтра мне можно и не открываться.
如果真能有什么发现的话,那就再好不过了。
Будет здорово, если что-нибудь найдём.
就算只是两座桥,也是有不少日常行人的,这里要是出了问题,事情绝对只大不小…
Здесь всего лишь несколько мостов, но через них ежедневно проходит огромное количество людей. Если что-нибудь случится, то это будет настоящая катастрофа.
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。
Я восхищаюсь боевым навыкам и благородством Син Цю. Но знай, у него есть и тёмная сторона. Если что-то всё-таки случится, то обращайся ко мне, мы создадим «Общество жертв Син Цю».
这可是笔大生意,要是出了问题,老板准要怪罪我。
Это очень серьёзный заказ. Мой начальник меня просто убьёт, если что-то пойдёт не так.
记住的话就来试试吧,如果忘记了再来问我也没关系。
Если ты всё запомнила, можешь приступать. Спроси меня, если что-то забыла.
需要我帮忙的话,就叫我的名字,如果不需要,我…我就在那边看书,嗯。
Если что-нибудь понадобится, просто позовите. Если нет, я... я буду вон там, читать книгу. Мгм.
如果路上出事了,你回来找我,我重新为客人再做一份。不能辱没了万民堂名声。
Если что-то случится, то возвращайся - я ещё порцию приготовлю. Репутация нашего ресторана важнее всего.
如,如果有什么意外的话,我相信你们应该处理得好…
А если что-то пойдёт не по плану... То ты сможешь решить эту проблему.
她一般会在「霄市」附近待着,你们有什么问题都可以去问她。
Обычно её можно найти около Ночного рынка. Если что, обращайтесь к ней.
只是稍微试试看,如果出现任何问题,我会马上退下来。
Попробую только разок. Если что, я тут же начну спускаться к подножию.
之后我会帮你留意这方面的线索的,一旦有什么消息会直接来找你。
Но я буду начеку. Если что всплывёт, дам вам знать.
如果出了意外…
А если что-то случилось?
没事!如果有危险,仙人哥哥一定会来保护我的!
Со мной всё будет в порядке! Если что-то случится, то мой Адепт обязательно спасёт меня.
如果路上不慎发生了意外,你回到这里找我,我再做一次。
Если что-то случится, возвращайся сюда - я ещё приготовлю.
嗯,最近如果有什么发现,欢迎随时来找我。
Если что-либо разузнаете, пожалуйста, сообщите мне в первую очередь.
有收获的话,就快回来告诉我吧。我能不能去野外加入调查…就全靠你了!
Если что-нибудь найдёшь, расскажи мне. Смогу ли я выйти за городские стены и присоединиться к исследованиям, зависит от тебя!
…算了,爱买不买吧,烦着呢。
Ах, впрочем, неважно. Если что-то понравится, дай мне знать.
“我是医师,不会乱开药。”
Я медичка. И если что-то советую, то знаю, что говорю.
要是卡住了就重新来过吧。
Если что-то не получается, попробуйте еще раз.
有人受伤了吗?我可以治疗!
Все целы? Если что, я вас подлечу!
别担心,你不需要复制我说 的话。
Если что, мои фразы можно не клонировать.
起始休眠状态。每当突发情况出现时,唤醒该随从。
Начинает матч спящим. Если что-то идет не так, просыпается.
如果想要什么,尽管告诉我。
Скажи, если что-то потребуется.
要是有其他发现就来告诉我。
Дай мне знать, если что-нибудь заметишь.
潜行时透过“动作”来偷窃某人。检视他们的物品栏不会触犯法律——偷取任何物品就是犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
你需要什么就跟我说。
Скажи, если что-то потребуется.
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
如果瑟拉娜出了什么事,我会唯你是问。
Если что-то случится с Сераной, ты мне за это ответишь.
冷静点,没必要用威胁的。你就带路吧,但我警告你,我并不是害怕跟你有所冲突。
Успокойся. Нет нужды угрожать. Веди. Но предупреждаю, я не робкого десятка, если что.
你现在决定放弃?那好,我会留在这里。
Что, хочешь сдаться? Ладно. Если что, я здесь.
等你找到东西,我们再来讨论悬赏金跟奖励。
А вот если что-нибудь найдешь, можно будет поговорить о наградах.
需要任何资源的话,你知道可以在哪里找到我。
Если что потребуется, ты знаешь, где меня искать.
我在乌石镇跟斯卡尔都有朋友。虽然岛上的金属不多了,但是需要的时候还是找得到。
У меня есть друзья и в Вороньей Скале, и среди скаалов. На острове не особо много металла, но если что понадобится - можно найти.
您要是需要我,我会在您的住所等您,男爵大人。
Если что, я буду в твоем доме, тан.
我会在佛克瑞斯领主的长屋等候您再次的传召,男爵。
Если что, я буду ждать в длинном доме ярла, в Фолкрите, тан.
等你有发现时再回来找我。
Возвращайся, если что-нибудь найдешь.
需要什么就再过来啊。
Возвращайся, если что-то понадобится.
这是我关于他们的记录,只要能得到碎片我就付你大把的钱,闲话少问。
Вот, держи мои записи о них. Если добудешь части кинжала, я хорошо заплачу. И лишних вопросов задавать не стану, если что.
小心啊,格拉那驰。那片林子看起来不太安全。如果你发现什么危险,就立刻跑回家来。
Гралнах, прошу, будь осторожен. В этой роще есть что-то такое... опасное. Сразу беги домой, если что-то случится, обещай!
还需要什么的话,就告诉我。
Если что еще нужно, обращайся.
你要什么尽管吩咐。
Если что нужно, кричи.
你需要什么都没问题,我们每天都在锻造。
Если что нужно, мы работаем каждый день.
需要什么,尽管说话。
Если что нужно, только скажи.
如果你需要什么东西,别忘了去店里看看。
Если что понадобится, загляни в магазин.
有事找卫兵。
Если что-нибудь все-таки произойдет, зови стражу.
你找到什么就直接来找我。
Если что-нибудь обнаружишь, сразу приходи ко мне.
无论是用剑还是用法术,只要你想杀人,我就杀人。你要做的只是付我工钱。
Если что-то должно умереть, оно умрет - от моего меча ли, или от моей магии. Твое дело - только платить.
有什么发现马上告诉我。我得照顾维萨拉,并且稳定大家的情绪。
Если что-то найдешь, тут же сообщи. Мне нужно позаботиться о Визаре и успокоить остальных.
如果您有什么看得上眼的宝贝,尽管开口出个价。
Если что-то привлечет твое внимание, готов обсудить.
那东西出来的地方又有好多。尽管喊一声。
Запасы у нас не иссякают. Просто позови, если что захочешь.
随时欢迎你回来。
Заходи, если что.
好吧,如果你坚持的话。但要是事态失控了我们可是会跑路的哦。
Ладно, если ты так настаиваешь... Но если что-то сорвется, мы сразу прибежим.
但是以防万一,我会为他们而有所准备的。
Но если что, я готов.