Верный друг
忠诚朋友 zhōngchéng péngyou (конкурс АрМИ, соревнования специалистов служебного собаководства)
слова с:
в русских словах:
верный
верный друг - 忠实的朋友
в китайских словах:
老忠实
Верный друг
忠诚的朋友
Верный друг
永远爱你的哥鲁根
Твой верный друг Гругген
忠实可信的朋友
верный друг
忠诚朋友
1) верный (преданный) друг
2) "Верный друг" (конкурс АрМИ, соревнование специалистов служебного собаководства)
患难知己
верный друг; друг, не бросающий в беде
永不变心的朋友
верный друг
真朋
настоящий друг, верный друг
忠实
忠实的朋友 верный друг
忠友
верный друг
心腹
心腹朋友 верный друг
佳朋
верный друг
примеры:
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千 金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
忠实的朋友
верный друг
感谢你的效力,<name>。你确实是炽蓝仙野的朋友与守护者。
Спасибо за помощь, <имя>. Ты верный друг и защитник Арденвельда.
身边有个朋友总没错。
Всегда приятно, когда верный друг рядом.
多谢你的帮助。你是个益友。
И спасибо за помощь. Ты - верный друг.
当然!我可以为你做任何事,我唯一信得过的朋友!你要我做些什么?
Конечно! Я все для тебя сделаю, мой единственный верный друг! Что тебе от меня нужно?
虽然经常说些漫无边际的话,但他是个善良而又忠诚的好人,年迈的神秘动物学家这样想到。
Что бы он ни болтал, Гэри — хороший человек и верный друг, думает пожилой криптозоолог.
盖理是个非常忠诚的人。我随时都能把丈夫的性命托付给他。
Гэри — самый верный друг. Я без сомнения доверила бы ему жизнь мужа.
这时我出场了。我,举世无双的丹德里恩,也就是某些女士口中的诗人、情圣、密探、朋友与利维亚的杰洛特的心腹之交,当时我的颈子正套着绞绳。绞刑台上,亦是狩魔猎人好友的矮人卓尔坦和几名我未曾见过的精灵则站在我的两侧。他们表示,一旦有利维亚人自愿受绞刑,遭宣判的罪犯就不会单独被吊死,问题是我根本就不想死。杰洛特必须设法拯救我,因为我就是罗契前面所提及的情报提供者。
Тут на сцене появляюсь я, Лютик Несравненный: прославленный поэт, любовник, воин, верный друг Геральта из Ривии и его доверенное лицо. В этот момент - уже с петлей на шее и без пяти минут как труп. Рядом со мной на эшафоте стоит краснолюд Золтан - еще один друг ведьмака, а также несколько незнакомых мне эльфов. Как гласит пословица, за компанию и нильф удавился, однако я не собирался умирать даже за компанию. Геральт был просто обязан меня спасти! Тем более что именно я и был упомянутым осведомителем Роше.
我最好对白狼的某些故事保持缄默。我对朋友因此我绝对不会透露著名的猎魔人被一个戴绿帽的丈夫教训了一顿,而且让那家伙戴绿帽的人还不是他…不用说,雷金纳德的雕像并没有恢复昔日光彩。剩下的故事就别提了吧。
Есть такие главы в истории Белого Волка, которые лучше было бы обойти молчанием. Как верный друг Геральта я не могу рассказывать о том, что ведьмак получил по морде от обманутого мужа за то, к чему никакого отношения не имел… Хватит с нас и того, что памятник Режинальда не вернул себе былой славы. А прочее пусть уйдет в забвение.
没错,它是我在巴比叶查的忠心朋友,而且它比很多人都还聪明呢。
О да! Бальбека мой верный друг, он мудрее многих людей.
一个值得信赖的朋友被留在了这里……
Забытый верный друг.
他是个忠诚的朋友。
Он верный друг.
秘源猎人,从今往后,我就是你最忠实的朋友!无论何时何地,只要有你的召唤,我就会冲到你身边,保护你!
Отныне, искатель Источника, я твой верный друг! Призови меня в любой момент, и я поспешу на помощь!
你是值得信赖的救助者和乐善好施者,救人于困苦,你受到众人的喜爱。
Благородный спаситель и верный друг тех, кто попал в беду. Многие любят вас, и любят за дело.
这把刃口呈锯齿状、刀柄上刻有V形记号的利刃已经历无数杀戮。对于手头武器不多的人,它的确是值得信赖的朋友。
Зазубренный меч, рукоять которого испещрена отметками - по одной за каждое убийство. Это верный друг для того, у кого друзей немного.
总有一天你会需要一名忠诚的伙伴,那时你会希望比斯特在你身边。当那一天到来临时,就回忆现在一刻。当你被虚空侵蚀时,你会记起你如何选择了杀戮而放弃了手足情谊。
Придет время, и тебе захочется, чтобы рядом был верный друг. Придет время, ты пожалеешь, что рядом нет Зверя. Вспомни тогда этот момент. Вспомни, как жажда крови оказалась сильнее братства... когда Пустота тебя заберет.