другой
1) прил. (не этот) 别的 biéde; 另一个 lìng yīge; (не такой) 不同的 bùtóngde; 其他的 qítāde
кто-то другой - 另一个人
дай мне другую книгу - 给我别的书吧
в другое время - 在其他时间
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
у меня другое мнение по этому вопросу - 对这个问题我有不同意见
2) (следующий, второй) 第二 dì’èr, 其次的 qícìde, 下一个 xià yīge
на другой день - [在]第二天
в другой раз - [在] 下一次
3) в знач. сущ., м 别人 biérén, 另外一个人 lìngwài yīge rén
заботиться о других - 关心别人
4) в знач. сущ. с 另一回事 lìng yī huíshì, 另一件事 lìng yī jiànshì
думает одно, а говорит другое - 他想的是一回事, 可是说的是另一回事
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 不同的, 别的, 另外的, 其他的, 其次的, (形)
1. 另外的, 别的, 不同的
совершенно ~ое мнение 截然不同的意见
на ~ом месте 在别的地方
2. (河岸等)对面的; (只用复)其余的, 其他一些
перейти на ~ую сторону улицы 过街到对面去
Мы, так же как и большинство ~их молодых строителей, жили в общежитиях. 我们和其他大多数青年建设者一样住在宿舍里
3. 下一个, 其次的
на другой день 在第二天, 次日
в другой раз 下次
4. (用于один—другой, иной—другой, тот—другой 中)(一个...)另一个...; (有的...)有的..
Комната имеет два окна: одно выходит на улицу, ~ое — в проулок. 房间有两个窗户:一个朝街, 一个朝胡同
Все вышли на спорт-площадку: одни играли в футбол, ~ие — в волейбол. 大家都到运动场上来了:有的玩足球, 有的玩排球
5. (用作不定代词)<口>别人, 另外某个人
дружба 友谊, 交情, (阴)友谊, 交情
нерушимая другой 牢不可破的友谊
быть в ~е (с кем) 与... 友好相处
способствовать ~е народов двух стран 促进两国人民的友谊
Дружба — дружбой, служба—службой < 谚>交情归交情, 公事归公事
1. 1. 不同的, 别的, 另外的, 其他的, 其次的
2. (河岸等)对面的; (只用复)其余的, 其他一些
3. 下一个, 其次的
2. 另外的; 其它的
3. 其它事, 另一回事, 另一件事
4. 别人
5. 另一个人
1. 别的, 另一个; 不同的, 另一种, 另一样; 其他的; 对面的
на ~ом месте 在别的地方,
в ~ое время 在别的时候
Дай мне другую книгу. 给我另一本书吧。
Он стал совсем другим. 他完全成了另一个人。
совершенно ~ие намерения 完全不同的打算
как и большинство ~их молодых 象其他大多数年轻人一样
доплыть до ~ого берега 游到对岸
2. 第二, 其次, 下次
на другой день 第二天, 次日
Уже другой месяц, как он в отсутствии. 他不在这儿已经一个多月了。
Они уже другую ночь не спят. 他们已经是第二夜没睡了。
В другой раз поговорим. 我们下次再谈吧。
3. [用作]
другой, -ого[ 阳]别人, 另外一个人
заботиться о ~их 关心别人
4. [用作]
другое, -ого[ 中]另一回事, 另一件事
Думает одно, а говорит другое. 他想的是一回事, 可是谈的是另一回事。
5. 与…很相似的, 与…差不多的
Это—другой Наполеон. 这简直又是一个拿破仑。
◇ (2). и тот и другой 二者(都)
смотреть другими глазами 用另一种眼光看待, 从另一种观点来衡量
不同的, 别的, 另外的, 其他的, 其次的; (河岸等)对面的; (只用复)其余的, 其他一些; 下一个, 其次的; 另外的; 其它的; 其它事, 另一回事, 另一件事; 别人; 另一个人
[形] 其他的, 别的, 另外的; 不同的; 第二, 其次, 下次
别的; 其他的; 其次的, 第二的
其他的, 另一种的
слова с:
вкладывать один в другой
вкладывать операторы один в другой
вмешательство одной программы в выполнение другой программы
и тот и другой
из другой оперы
перевод скважины на другой вид эксплуатации
переметнуться в другой лагерь
преобразование сигнала одного вида энергии в другой
с другой стороны
тот или другой
уходить на другой аэродром
в русских словах:
от
8) (указывает на другой предмет, который противопоставляется первому)
оттеснять
оттеснить противника на другой берег реки - 把敌人逼退到河的对岸去
обчесться
обочтусь, обочтешься; обчелся, обочлась; обочтясь〔完〕〈口〉=обсчитаться. 〈〉 Раз, два (或 один, другой) и обчелся〈口〉一个两个就(数)完了(指为数很少); 屈指可数的几个.
один
5) в знач. прил. (никто другой, ничто другое) 只有 zhǐyǒu, 惟一的 wéiyīde
одни..., другие... - [有]一些人..., 另一些...
если и не..., то...
если и не он, то другой то задание выполнит - 这项任务不是由他, 就是由别人来完成
наваливать
навалить один мешок на другой - 把一袋垛在另一袋上面
крайность
от одной крайности к другой - 从一个极端到另一个极端
перевод
2) (на другой язык) 翻译 fānyì; (текст) 译文 yìwén; (книга) 译本 yìběn
канал
переключить телевизор на другой канал - 把电视拨到另一个频道
катиться
волны катятся одна за другой - 波浪滚滚
как
советую вам как друг - 作为一个朋友, 我劝你们
никто другой, как он - 不是别人, 正是他
иной
1) (другой) 别的 biéde, 另外的 lìngwàide, 另一个 lìngyīgè
если не..., то...
если не он, то другой то задание выполнит - 这项任务不是由他, 就是由别人来完成
перебираться
перебираться на другой берег - 渡到对岸去
лад
сделать что-либо на другой лад - 用另一种方法去做
переваливаться
переваливать на другой бок - 翻过身去
на
на другой день - 第二天
переводить
2) (перемещать) 迁移 qiānyí; 迁到 qiāndào; 转移 zhuǎnyí; 调到 diàodào; (на другую должность) 调任 diàorèn
переводить учреждение в другое здание - 把机关迁到另一座楼房去
переводить на работу в другое учреждение - 调到别的机关去工作
переводить разговор на другую тему - 把谈话转移到另一个题目上
4) (на другой язык) 翻译 fānyì; 译成 yìchéng
6) (выражать в других величинах) 折合[成] zhéhé[chéng]
добираться
читаю том, другой, третий, наконец добралась до шестого - 我读了一卷又一卷, 终于读到了第六卷
в китайских словах:
外姓
1) другого рода, из другой фамилии; (особенно: родня матери)
客子
чужестранец; выходец из другой местности; пришелец; наемный рабочий
曾
曾台累榭 высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки (на башнях)
子法
заимствованное (при рецепции от другой страны) право (законодательство; в противоположность 母法)
转帐
переводить, перечислять; переписывать с одного счета на другой; трансферт
牛头马面
бычья голова и лошадиная морда (по будд. мифологии два служителя в потустороннем мире, один - с головой быка, другой - с лошадиной мордой); обр. в знач.: мерзкий, отвратительный; темные силы
别家
2) другая семья, другой дом; другая фирма; другое место
一下里
среднекит. с одной (с другой) стороны
一半天
скоро, вот-вот, через день-другой
一唱一和
1) один поет — другой вторит; петь одну песню
一面
一面…,一面… с одной стороны…, с другой стороны…; и…, и…
一壁里...一壁里
с одной стороны, ... с другой стороны
一壁厢
с одной стороны; с другой стороны, в то же время, вместе с тем, одновременно
一壁
с одной стороны; с другой стороны, в то же время, вместе с тем, одновременно
外乡
иные места, чужая местность; чужой, другой местности
一则
一则 ..., 一则 ..., с одной стороны..., с другой стороны...
下世
1) уйти в другой мир, умереть
一子两不绝
стар. продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
前途
2) уст. другое (более влиятельное) лицо, другой (более значимый) человек
一手
4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и...
打入
6) выйти (в другой этап соревнования)
一佛出世,二佛涅盘
один будда приходит в мир, а другой отходит в нирвану (обр. в знач.: ни жив, ни мертв; полуживой; до потери сознания)
转
异转 сменить лад, переключиться на другой лад
пере- (соответствует русской приставке, означающей переход действия от одного лица к другому или переход предмета из одних рук в другие через посредника)
一边厢
с одной стороны..., с другой стороны...
一上一下
2) один наверху, другой — внизу
一说
2) одна (другая) версия (теория), по одной (другой) из версий
日
4) * как-нибудь (в будущем), в другой раз
一头
1) с одной стороны...; с другой стороны...
一头 … 一头 с одной стороны— [а] с другой стороны...; и..., и...; [одновременно]... и...
习坎
(Си) Кань: многообразные опасности (препоны); одна опасность возникает за другой; «повторная опасность (бездна) » (гексаграмма «Ицзина» № 29)
一头儿
1) с одной стороны...; с другой стороны...
一头儿 … 一头儿 с одной стороны— [а] с другой стороны...; и..., и...; [одновременно]... и...
外省
1) другие провинции; из другой провинции
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Кто-то иной, не сам.
2. м. разг.
1) Ни один из названных или из известных.
2) Кто-л. посторонний, чужой.
3. прил.
1) а) Не этот, не данный.
б) Противоположный (о стороне, крае и т.п. чего-л.).
в) Употр. при противопоставлении.
2) Отличный от данного, прежнего; иной.
3) а) разг. Второй, следующий.
б) Употр. при приблизительном указании количества, продолжительности чего-л.
4) разг. Некий, некоторый.
4. местоим. разг.
Некоторый, какой-нибудь, иной.
синонимы:
иной, видоизмененный, непохожий, новый, второй. Это -- другое дело. Это дело десятое. Это -- особь статья. Прот. <Одинаковый>. Ср. <Разный и Противоположный>. См. подобный, противоположный || в одно ухо войти, в другое выйти, выдавать одно за другое, из другой оперы, и тот и другой, один, другой -- и обчелся, один за другим, одна заря выгонит, другая вгонит, принять одного за другого, сам-друг, чтобы другим неповадно было, чтобы другим повадки не былопримеры:
一面…,一面…
с одной стороны…, с другой стороны…; и…, и…
一则 ..., 一则 ...,
с одной стороны..., с другой стороны...
一边[儿]…, 一边[儿]…
с одной стороны..., с другой стороны...; и... и..., и одновременно; и в то же время; и вместе с тем
一头 … 一头
с одной стороны— [а] с другой стороны...; и..., и...; [одновременно]... и...
苏联与社会主义各国曁英美两国
СССР и страны социализма ([i]с одной стороны[/i]) и Англия и США ([i]с другой[/i])
手相左助
руки помогают одна другой
转入其他项目
переключиться на другой проект
别作区处
искать другой выход
从车罗骑
поставить колесницы одна за другой и расставить конников рядами
曾台累榭
высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки ([i]на башнях[/i])
层峯
громоздящиеся одна над другой горные вершины
这件事别人作不了主
это дело никто другой решать не может
前门拒虎后门进狼
[c][i]посл.[/i][/c] от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк ([i]одна беда за другой[/i])
应该别想出路
надо искать другой выход
又当别论
[к этому] надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
打路条
выправить пропуск ([i]для проезда из одного района в другой[/i])
游过对岸
переплыть на другой берег
对面看来
[если взглянуть] с противной (другой) стороны
异转
сменить лад, переключиться на другой лад
转入另一个大学
перевестись в другой институт
翻过来说
если подойти к вопросу с другой стороны, если ставить вопрос наоборот
间或有人问一两句
время от времени кто-либо задавал вопрос-другой
两人
оба человека; и тот и другой
山与山之间隔着一道沟
одна гора отделена от другой ложбиной (лощиной с ручьем)
另纸抄寄
переписать на другой (отдельной) бумаге и послать
另想办法
поискать другой выход (метод)
另养别宅
воспитывать[ся] отдельно в другой семье
另外一个世面
другой мир
一会假…一会假…
один момент (так), другой ― (этак); то..., то...
改天再说
поговорим об этом как-нибудь в другой раз
前门拒虎, 后门进狼
[c][i]посл.[/i][/c] от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк ([c][i]обр. в знач.:[/c] одна беда за другой[/i])
叉开话头
менять тему разговора, перейти к другой теме
更无他(tuō)裘
другой шубы совершенно не было
违世业之可怀
возненавидеть то из мирских дел, что [другой] носил бы в сердце
这两句话连不起来
эти две фразы никак не согласуются одна с другой
迁思
перенести мысли (заботы) [на другой предмет]
或燕燕居息, 或尽瘁事国; 或息偃在床, 或不已于行
Один живёт на покое, Другой отдает все силы служению своей стране; Один лежит, ничего не делая, другой неустанно действует
这种纸一面光, 一面麻
эта бумага с одной стороны глянцевитая, с другой ― шероховатая
宛其死矣, 他人入室
когда обессилевший ты умрёшь ― другой в твои покои вступит...
一手托铳, 一手点火
одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь
跴一头儿撬一头儿
ступишь на один конец ― поднимешь другой; нос вытащишь ― хвост увязнет
他县
другой (чужой) уезд
他国领土
территория другой страны, чужая территория
板凳没放稳了, 这头儿一坐人, 那头儿就往上翘
скамья неустойчивая: когда на один конец садятся - другой задирается кверху
我觉得古代的建筑就是比现代的好,你说是吧?现在都那么的简单,看上去全是长方形的火柴盒,一点美感都没有。不过话说回来,也许我看得不多吧?
Я считаю, что древняя архитектура лучше современной, согласен? Современная настолько простая, как посмотришь - всюду прямоугольные спичечные коробки, ни капли эстетики. С другой стороны, может быть, я просто мало видал?
见几而作
действовать (подняться), улучив удобный момент; в другой момент
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
姊妹三人长得一个赛一个
все три сестры одна краше другой
别演一法
ввести другой метод; практиковать иной способ
俩心眼儿
отличное (противоположное) мнение; совершенно другой взгляд на вещи
一手接钱, 一手交货
одной рукой принимать деньги, другой — вручать товар
另一个人
кто-то другой
[在]第二天
на другой день
这项任务不是由他, 就是由别人来完成
это задание выполнит если не он, то кто-нибудь другой
别国领土
территория другой страны
不是别人, 正是他
никто другой, как он
把电视拔到另一频道
переключить телевизор на другой канал
波浪滚滚
волны катятся одна за другой
公园里到处都是旧罐头盒和其它各种垃圾。
В парке повсюду разбросаны консервные банки и другой мусор
从一个极端到另一个极端
от одной крайности к другой
用另一种方法去做
сделать что-либо на другой лад
把一袋垛在另一袋上面
навалить один мешок на другой
把敌人逼退到河的对岸去
оттеснить противника на другой берег реки
渡到对岸去
перебираться на другой берег
翻过身去
переваливать на другой бок
把牛赶到另一块草地去
перегонять коров на другой луг
使乘客改乘另一辆车
пересаживать пассажиров в другой вагон
从另一方面看问题
рассмотреть вопрос в другой плоскости
使病人翻一个身
повернуть больного на другой бок
从另一个角度观察问题
подойти к вопросу с другой точки зрения
把这一区归并在别的省里
присоединить район к другой области
因为丈夫对别的女人要好而吃醋
ревновать мужа к другой
有时这一个, 有时那一个
то один, то другой
那个和另一个; 两者
и тот и другой
任何一方均不承担另一方或双方的义务或债务
одна из Сторон не будет обременена обязательствами или долгами другой Стороны или Сторон
你一两年内还要长高一些。
Ты еще порастешь год-другой.
这张纸一面光, 一面麻
этот лист бумаги с одной стороны гладкий, с другой - шероховатый
突破一重又一重的困难
преодолевать одну трудность за другой
无条件来电转接;无条件转接
систематическая переадресация входящего номера на другой
卫星及其他技术应用于民航研究委员会
Комитет по обзору применения спутников и другой космической техники в области гражданской авиации
特别引渡 [prop.]
исключительная выдача преступника одной страной другой стране
你换一个角度思考这个问题
Попробуй поразмышлять над этим вопросом с другой точки зрения
到其他系统给水接口
Подключение для питания другой системы
从汽机出口和/或其他系统出口
Выход турбины и/или отвод другой системы
从到其他系统的接口
Подключение к другой системе
而相对的
но с другой стороны
两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山(从诗行由中国作家李白)
Обезьяны на берегах беспрерывно кричат, но моя лодка проплыла одну горную цепь за другой (строки из стихотворения китайского поэта Ли Бо)
逐项检查合同的所有条款
проверить одну за другой все статьи контракта
把一家公司并入另一家公司
сливать одну компанию с другой
并吞别国领土
аннексировать территорию другой страны
粗暴干涉别国内政
грубое вмешательство во внутренние дела другой страны, грубо вмешиваться во внутренние дела другой страны
这话反过来说就不一定对。
С другой стороны, эти слова не обязательно верны.
他们家一个弹钢琴的,一个拉小提琴的,一个唱歌的,反正都是搞音乐的。
В их семье один играет на рояле, другой - на скрипке, третий поёт, так или иначе все занимаются музыкой.
瓜分别国领土
разделить территорию другой страны
回头再谈
поговорим в другой раз
既然这个方法不行,我们试试另一个。
Поскольку этот метод не годится, мы попробуем другой.
你忙正经事吧,我们改天再拉扯。
Ты верно занят серьезными делами, поболтаем в другой раз.
露骨地干涉别国内政
неприкрыто вмешиваться во внутреннюю политику другой страны
侵吞别国领土
аннексировать территорию другой страны
他受了伤,另一个选手取代了他。
Он получил травму, и его сменил другой игрок.
一兵执团牌蔽两人,一兵砍马,一兵砍人,其锋甚锐,一刀挥铁甲军马为两段.
Один солдат держал щит, прикрывая двух других, другой рубил коню ноги, а третий убивал всадника. Мечи их были так отточены, что одним взмахом можно было перерубить боевого коня, покрытого броней.
морфология:
друго́й (прл ед муж им)
друго́го (прл ед муж род)
друго́му (прл ед муж дат)
друго́й (прл ед муж вин неод)
друго́го (прл ед муж вин одуш)
други́м (прл ед муж тв)
друго́м (прл ед муж пр)
другáя (прл ед жен им)
друго́й (прл ед жен род)
друго́й (прл ед жен дат)
другу́ю (прл ед жен вин)
друго́ю (прл ед жен тв)
друго́й (прл ед жен тв)
друго́й (прл ед жен пр)
друго́е (прл ед ср им)
друго́го (прл ед ср род)
друго́му (прл ед ср дат)
друго́е (прл ед ср вин)
други́м (прл ед ср тв)
друго́м (прл ед ср пр)
други́е (прл мн им)
други́х (прл мн род)
други́м (прл мн дат)
други́е (прл мн вин неод)
други́х (прл мн вин одуш)
други́ми (прл мн тв)
други́х (прл мн пр)
друго́й (сущ одуш ед муж им)
друго́го (сущ одуш ед муж род)
друго́му (сущ одуш ед муж дат)
друго́го (сущ одуш ед муж вин)
другы́м (сущ одуш ед муж тв)
друго́м (сущ одуш ед муж пр)
другáя (сущ одуш ед жен им)
друго́й (сущ одуш ед жен род)
друго́й (сущ одуш ед жен дат)
другу́ю (сущ одуш ед жен вин)
друго́ю (сущ одуш ед жен тв)
друго́й (сущ одуш ед жен тв)
друго́й (сущ одуш ед жен пр)
други́е (сущ одуш мн им)
други́х (сущ одуш мн род)
други́м (сущ одуш мн дат)
други́х (сущ одуш мн вин)
други́ми (сущ одуш мн тв)
други́х (сущ одуш мн пр)
друго́й (мест прл ед муж им)
друго́го (мест прл ед муж род)
друго́му (мест прл ед муж дат)
друго́й (мест прл ед муж вин неод)
друго́го (мест прл ед муж вин одуш)
други́м (мест прл ед муж тв)
друго́м (мест прл ед муж пр)
другáя (мест прл ед жен им)
друго́й (мест прл ед жен род)
друго́й (мест прл ед жен дат)
другу́ю (мест прл ед жен вин)
друго́ю (мест прл ед жен тв)
друго́й (мест прл ед жен тв)
друго́й (мест прл ед жен пр)
друго́е (мест прл ед ср им)
друго́го (мест прл ед ср род)
друго́му (мест прл ед ср дат)
друго́е (мест прл ед ср вин)
други́м (мест прл ед ср тв)
друго́м (мест прл ед ср пр)
други́е (мест прл мн им)
други́х (мест прл мн род)
други́м (мест прл мн дат)
други́е (мест прл мн вин неод)
други́х (мест прл мн вин одуш)
други́ми (мест прл мн тв)
други́х (мест прл мн пр)