МОК
(Международный олимпийский комитет) 国际奥林匹克委员会
в русских словах:
умка
-и, 〈复二〉 -мок〔阳〕〈方〉白熊.
саами
⑴〔阳, 阴, 不变〕萨阿米人(旧称: 洛帕里人)(居住于挪威、瑞典、芬兰北部和科米半岛). ⑵〔形, 不变〕萨阿米(人)的; ‖ саамка, 〈复二〉 -мок〔阴〕见①解.
скопидом
〔阳〕〈口〉节俭到吝啬程度的人; ‖ скопидомка, 〈复二〉 -мок〔阴〕.
постромка
〈复二〉 -мок〔阴〕(牲口的)套索, 套儿; 牵曳皮带.
придумка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈俗〉点子, 主意. интересная ~ 有意思的主意.
хромка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈口〉赫罗姆卡手风琴.
атомка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈口〉原子能发电站.
недоимка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈旧〉欠缴的税款. ~ по налогам 欠缴的税款. взыскивать ~и 征收欠税.
обжимки
-мков 或 -мок, -мкам〈复〉〈专〉压榨后的残余物.
заимка
〈复二〉 -мок〔阴〕 ⑴(古时按首占权为某人所占有的, 一般离耕地较远的)地段, 占地, 领地; 开荒地. ⑵远离村落的开垦地. ⑶西伯利亚一些村落的名称.
знакомец
-мца〔阳〕〈旧〉熟人, 相识者. старый ~ 老相识; ‖ знакомка, 〈复二〉 -мок〔阴〕.
думка
〈复二〉 -мок〔阴〕 ⑴дума 的指小. ⑵〈口〉小枕头.
выжимки
榨压物, 渣滓, -ов 或 -мок〈复〉(榨尽汁液的)渣滓, 糟粕; (用榨油后剩下的渣子压成的)饼. виноградные ~ 葡萄渣. бобовые ~ 豆饼.
взмокнуть
-ну, -нешь; -мок, -кла〔完〕взмокать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉浸湿, 淋湿; 出汗, 流汗, 冒汗. Земля ~кла. 地都湿透了。Он зарозовел от смущения и сразу ~ок потом. 他窘得脸通红, 浑身立刻冒汗了。
фомка
-и, 〈复二〉 -мок〔阴〕〈俗〉撬棍(撬门、撬锁用, 源于贼语).
панамец
-мца〔阳〕巴拿马人; ‖ панамка, 〈复二〉 -мок〔阴〕.
фондоемкий
-мок, -мка〔形〕占用一定基金的, 耗费一定基金的. менее ~ое производство 占用基金较少的生产.
панамка
〈复二〉 -мок〔阴〕 ⑴见 панамец. ⑵панама 的指小.
эконом
〔阳〕〈旧〉 ⑴精打细算的人, 俭省的人. ⑵当家人, 管家. ⑶=экономист; ‖ экономка, 〈复二〉 -мок〔阴〕见②解.
анонимка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈口, 不赞〉匿名信.
в китайских словах:
莫克莫克
Мок-Мок
莫克
Мок
国际奥委会主席
председатель МОК
搞笑的莫克莫克
Мок-Мок Развлекатель
国际光照委员会
МОК Международный осветительный комитет
联合国教科文组织政论间海洋学委员会黑潮及邻近地区共同调查
КСК Совместные исследования Куросиво и прилежащих районов, МОК
政府间海洋委员会
МОК межправительственная океанографическая комиссия
莫斯科灌溉公司
МОК Моосковская оросительная компания
奥委会委员
член мок
国际奥运会
сокр. 国际奥林匹克委员会 международный олимпийский комитет (МОК)
莫文蔚
Мо Вэньвэй, Карен Мок (род. 1970, китайская актриса и певица)
примеры:
海委会发展、业务活动、结构和章程特设研究小组
Специальная исследовательская группа по развитию, оперативным мероприятиям, структуре и Уставу МОК
海考会、海洋学委员会、奥斯巴、欧洲海观系统北海观测讲习班
семинар ИКЕС/МОК/ОСПАР/ЕвроГСНО по мониторингу в Северном море
海委会大西洋中部和东部区域委员会
Региональный комитет МОК для Центральной и Восточной Атлантике
政府间海洋学委员会(海洋学委员会)/气象组织全球海洋服务综合系统联合工作委员会
совместный рабочий комитет по Объединенной глобальной системе океанских служб (ОГСОС) Межправительственной океанографической комиссии (МОК)/ВМО
政府间海洋学委员会/世界气象组织渔业问题联合专家小组
Совместная подгруппа экспертов МОК/ВМО по рыболовству
气象组织-海洋学委员会空间海洋观测联席技术会议
Совместная техническая конференция ВМО-МОК по океанографическим наблюдениям из космоса
气象组织/海委会联合海洋学和海洋气象学技术委员会
Объединенная техническая комиссия ВМО/МОК по океанографии и морской метеорологии
教科文组织/海委会提高发展中国家海洋科学能力大型援助方案综合计划
Комплексный план по основной программе помощи с целью расширения возможностей развивающихся стран в области морских наук (ЮНЕСКО/МОК)
国际印度洋考察队(属国际科学联合理事会海洋研究科学委员会/联合国教科文组织政府间海洋学委员会)
ИИОЗ Международная экспедиция по изучению Индийского океана, СКОР/МОК
(联合国教科文组织政府间海洋学委员会/地中海科学考察国际委员会/地中海渔业总会)地中海合作研究组织
КИМ Совместные исследования Средиземного моря МОК/ИКСЕМ/ГСРСМ
国际奥委会同意将2020年东京奥运延期一年。
МОК согласился отложить Олимпиаду-2020 в Токио на год.
……唯一的疗法……就……就是……服用野蛮的莫莫莫莫莫克的精华……神出鬼没的白色野兽……
Единственное лекарство... съесть сердце М-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
我病了…病得……非常厉害……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
我…染上了…荆棘谷热疫…致死的疾…疾病……
……只…只有吃下…野人莫…莫…莫克…的精华…才…才有救…那…是…一只残忍而…狡猾的…野兽。
……巫医安巴格瓦巫师…是…唯一会…召唤…它…的人……
找到…住在南边…海岬…洞穴…里的安巴格瓦……
……快点…我就要死了…就要死了……
Плохо... Мне... т-т-ак п-п-лохо.
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
Я п-подцепил... лихорадку Тернистой д-долины... Это смертельный вирус...
Единственное лекарство... съесть сердце М-м-м-мок-ка Д-дикаря... неуловимой... белой гориллы...
Ищи знахаря Унбагва в с-с-скрытой пещере на южном мысу...
Поспеши... я... умираю...
国际奥委会新任主席
новый президент МОК
морфология:
мо́кнуть (гл несов непер инф)
мо́к (гл несов непер прош ед муж)
мо́кнул (гл несов непер прош ед муж)
мо́кла (гл несов непер прош ед жен)
мо́кнула (гл несов непер прош ед жен)
мо́кло (гл несов непер прош ед ср)
мо́кнуло (гл несов непер прош ед ср)
мо́кнули (гл несов непер прош мн)
мо́кли (гл несов непер прош мн)
мо́кнут (гл несов непер наст мн 3-е)
мо́кну (гл несов непер наст ед 1-е)
мо́кнешь (гл несов непер наст ед 2-е)
мо́кнет (гл несов непер наст ед 3-е)
мо́кнем (гл несов непер наст мн 1-е)
мо́кнете (гл несов непер наст мн 2-е)
мо́кни (гл несов непер пов ед)
мо́кните (гл несов непер пов мн)
мо́кнувший (прч несов непер прош ед муж им)
мо́кнувшего (прч несов непер прош ед муж род)
мо́кнувшему (прч несов непер прош ед муж дат)
мо́кнувшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
мо́кнувший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
мо́кнувшим (прч несов непер прош ед муж тв)
мо́кнувшем (прч несов непер прош ед муж пр)
мо́кнувшая (прч несов непер прош ед жен им)
мо́кнувшей (прч несов непер прош ед жен род)
мо́кнувшей (прч несов непер прош ед жен дат)
мо́кнувшую (прч несов непер прош ед жен вин)
мо́кнувшею (прч несов непер прош ед жен тв)
мо́кнувшей (прч несов непер прош ед жен тв)
мо́кнувшей (прч несов непер прош ед жен пр)
мо́кнувшее (прч несов непер прош ед ср им)
мо́кнувшего (прч несов непер прош ед ср род)
мо́кнувшему (прч несов непер прош ед ср дат)
мо́кнувшее (прч несов непер прош ед ср вин)
мо́кнувшим (прч несов непер прош ед ср тв)
мо́кнувшем (прч несов непер прош ед ср пр)
мо́кнувшие (прч несов непер прош мн им)
мо́кнувших (прч несов непер прош мн род)
мо́кнувшим (прч несов непер прош мн дат)
мо́кнувшие (прч несов непер прош мн вин неод)
мо́кнувших (прч несов непер прош мн вин одуш)
мо́кнувшими (прч несов непер прош мн тв)
мо́кнувших (прч несов непер прош мн пр)
мо́кнущий (прч несов непер наст ед муж им)
мо́кнущего (прч несов непер наст ед муж род)
мо́кнущему (прч несов непер наст ед муж дат)
мо́кнущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
мо́кнущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
мо́кнущим (прч несов непер наст ед муж тв)
мо́кнущем (прч несов непер наст ед муж пр)
мо́кнущая (прч несов непер наст ед жен им)
мо́кнущей (прч несов непер наст ед жен род)
мо́кнущей (прч несов непер наст ед жен дат)
мо́кнущую (прч несов непер наст ед жен вин)
мо́кнущею (прч несов непер наст ед жен тв)
мо́кнущей (прч несов непер наст ед жен тв)
мо́кнущей (прч несов непер наст ед жен пр)
мо́кнущее (прч несов непер наст ед ср им)
мо́кнущего (прч несов непер наст ед ср род)
мо́кнущему (прч несов непер наст ед ср дат)
мо́кнущее (прч несов непер наст ед ср вин)
мо́кнущим (прч несов непер наст ед ср тв)
мо́кнущем (прч несов непер наст ед ср пр)
мо́кнущие (прч несов непер наст мн им)
мо́кнущих (прч несов непер наст мн род)
мо́кнущим (прч несов непер наст мн дат)
мо́кнущие (прч несов непер наст мн вин неод)
мо́кнущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
мо́кнущими (прч несов непер наст мн тв)
мо́кнущих (прч несов непер наст мн пр)