придумка
〈复二〉 -мок〔阴〕〈俗〉点子, 主意. интересная ~ 有意思的主意.
复二-мок [阴]
<俗>点子, 主意
интересная придумка 有意思的主意
〈口语〉想出的点子, 主意; 臆造; 虚构
интересная придумка 有意思的主意
, 复二-мок(阴)<俗>点子, 主意
интересная придумка 有意思的主意
复二-мок(阴)<俗>点子, 主意
интересная придумка 有意思的主意
слова с:
в русских словах:
придумывать
придумать предлог - 想出借口
придумать новое средство - 想出新的方法
она придумала, что он в нее влюблен - 她臆想他爱上了她
придумать отговорку - 编造口实; 捏造借口
придумщик
〔阳〕〈口〉臆造者, 喜欢杜撰的人. Не верю я тебе: ты известный ~. 我不相信你, 因为你是个有名的善于杜撰的人。‖ придумщица〔阴〕.
объяснение
трудно придумать объяснение этому факту - 很难想出可以解释这一事实的理由
придушенный
〔形〕 ⑴придушить 的被形过. ⑵压低的, 不响亮的(指声音); ‖ придушенно; ‖ придушенность〔阴〕.
в китайских словах:
有意思的主意
интересный придумка; интересная придумка
办法
我一定给你想个办法 я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
自创
2) придумать
想办法进攻
Надо придумать, как дать им бой
展
一筹莫展 не наметить никакого плана; ничего дельного не пришло в голову; ничего не смог придумать
是
他想得很是路 он придумал подходящий способ (правильный путь)
求之不得
1) искать и не находить; лучшего и не придумать; редкая возможность; ухватиться (за предложение, возможность и т. п)
拿话
薛蟠见宝钗说的话句句有理, 难以驳正, 比母亲的话反难回答, 因此便要设法拿话堵回他去。 Сюэ Пань понял, что Баочай права в каждом своем слове, не опровергнешь, и возразить ей труднее, чем матери, поэтому он решил придумать, как дать ей словесный отпор.
借口
捏造借口 придумать отговорку
设法
принять меры; изыскать способ (путь, возможность), придумать (что-л.)
发明
1) изобретать, открывать, придумать; открытие, изобретение
没法
1) нет выхода; ничего не поделаешь, ничего нельзя сделать; ничего не придумать; никак невозможно
无计可生
ничего нельзя придумать, ничего нельзя поделать
能搞定
Что-нибудь придумаю
去
我们自己去想个办去 мы сами придумаем, что можно сделать
想来想去,想不出好法子来 раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
法子
生法子 придумать способ, найти выход из положения
没[有]法子 а) нет выхода, ничего не поделаешь, ничего не придумаешь; б) никак невозможно; никак не...
总得
不能老这样下去,你总得想个办法 так не может продолжаться, тебе в любом случае придется придумать что-то
怎奈
обычно в риторич. вопросе что тут можно сделать? (ничего нельзя сделать); как (что) придумать? (ничего не придумаешь)
想到
подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать; вспомнить, припомнить
想法
2) xiǎngfa придумать какой-нибудь выход; принять меры
想
4) придумывать, изыскивать, подыскивать
想法子 найти способ, придумать что-нибудь
想好
обдумать, подумать, придумать
奈
我们无奈, 才请你帮助 мы ничего не могли придумать (сделать) и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи
紧
任务很紧, 要赶快想办法 задача спешная, нужно быстро что-нибудь придумать
颇奈
1) ничего не поделать, ничего придумать нельзя
颇耐
1) ничего о не поделаешь, ничего сделать нельзя, ничего придумать нельзя
须
这须不是我妒他, 是他自做出来的 все же я вовсе не ревную его (не завидую ему); это он сам придумал
出点子
дать совет; придумать способ; выступить с предложением
想出
придумать; додуматься, найти
定计
составить план, разработать план, придумать способ
另作打算
придумать другой план; придумать что-то еще
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.То, что придумано; выдумка.
примеры:
有钱人就希望我们进行∗种族建构∗,然后把钱全部留给他们。
Все это ∗расоведение∗ — всего лишь придумка богачей, которые хотят заполучить наши деньги.
这个蠢货什么都不知道!我的发明用在战场杀敌如同砍瓜切菜一般。我制作的武器锐不可当,天下无双!
Вот бестолочь! Да мои придумки могли уничтожить любого врага раньше, чем он бы пискнул! Ни одно оружие не выстоит против моего!
морфология:
приду́мка (сущ неод ед жен им)
приду́мки (сущ неод ед жен род)
приду́мке (сущ неод ед жен дат)
приду́мку (сущ неод ед жен вин)
приду́мкою (сущ неод ед жен тв)
приду́мкой (сущ неод ед жен тв)
приду́мке (сущ неод ед жен пр)
приду́мки (сущ неод мн им)
приду́мок (сущ неод мн род)
приду́мкам (сущ неод мн дат)
приду́мки (сущ неод мн вин)
приду́мками (сущ неод мн тв)
приду́мках (сущ неод мн пр)