Наладик
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
де
Если бы дали ему все необходимое, он-де наладил бы питание. - 他说, 要是把他所需要的一切东西都给他, 就会把伙食办好。
вызнать
-аю, -аешь〔完〕вызнавать, -наю, -наешь〔未〕(что 或无补语)〈俗〉打听明白, 探听清楚. Она все ~нала о соседке. 她把女邻居的一切都打听明白了。
в китайских словах:
冰释前嫌
примириться, наладить отношения, уладить конфликт, уладить недоразумение
为了孩子,他和前妻冰释前嫌。Ради блага детей он наладил отношения с бывшей женой
整好
coll. put in good order; restore to good condition, наладить, наладка, привести в порядок
进行调试
проводить наладку
发动机调整调整发动机
наладка двигателя
设备调试
отладка аппаратуры, пуско-наладка оборудования
操作调整
эксплуатационная наладка
机床调整
наладка станка
单机
单机调试 наладка отдельной единицы оборудования
远距离调整
дистанционная наладка
生产调整间
секция наладки производства
分架调整
секционная наладка
预运行调试
предэксплуатационная наладка
运行前调试
предэксплуатационная наладка
预调
предварительная настройка; предварительная наладка; предварительная установка
自动调试
автоматическая наладка
联机调试
отладка в режиме онлайн; наладка в подключенном состоянии
整定范围
диапазон наладки, диапазон установок
性能调试
функциональная наладка; настройка характеристик
调试电子计算机
наладка эвм
单机调试
автономная отладка, автономная пуско-наладка;
纳拉杜
Наладу
单体调试
индивидуальная наладка
总调
2) комплексная наладка
指导调试
шеф-наладка
分调
отдельная наладка; автономная наладка
冷调试
холодная наладка
预运行调整
предэксплуатационная наладка
设备调试电工实验室
электротехническая лаборатория по наладке оборудования (ЭТЛ по НО)
预 先 调整, 初调
предварительная наладка
调整卡片
карта наладок
最后修整, 最后调整
окончательная наладка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
1.调整;2.安排
налаживать (наладить)
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
“传道书试着让事情朝着那个方向发展,但总是会出事。犯罪。∗意外事故∗。其他事情。这个地方永远开不了。”她皱起眉头。“真可惜。它曾经是一座特别好的教堂。”
«Церковники пытались все наладить, но постоянно что-то мешало. Преступность. ∗Несчастные случаи∗. То одно, то другое. Церковь все время закрывалась». Она хмурится. «Жаль. Когда-то была славная церковь».
“哈,你又来了,正弦失衡的人。”他翻动着自己的工具。“我有说过带我们进去教堂会有帮助吗?”
«Хм, смотрю, Рассинхрон вернулся». Он продолжает перетряхивать свои инструменты. «Я уже говорил, что если мы попадем в церковь, настройку можно наладить?»
“哦,听你这么说我很难过。”她皱起眉头。“不过很快就会好起来的,别担心。故事里……总会遇到一些不好的事情,就在警探查清真相之前。”
Ой, это очень печально, — хмурится она. — Но скоро все наладится, вы не беспокойтесь. В историях всегда бывают грустные места, прямо перед тем, как детектив все понимает.
“就这样,是的。”她抬起头。“我们已经说过一百万次了。你会挺过去的,就像我一样。人们都会这样。一切都会变好的……”
И всё, да, — поднимает она глаза. — Мы миллион раз об этом говорили. Ты оставишь это позади — как оставила я. Так всегда бывает. А потом у тебя все наладится.
一切都会好起来的
всё наладится, всё будет хорошо
一开始过的很艰难,但后面渐渐好起来了。
У меня поначалу тоже было не ахти, но потом все наладилось.
不过从我们来到幽魂之地开始,他就完全帮不上忙了。很多时候我们只能靠自己,而今天,我们就打算把冰巨魔卖给出价最高的人。
С тех пор, как мы перебрались сюда из Призрачных земель, он просто висит у нас камнем на шее. А мы тут, между прочим, пытаемся как-то наладить жизнь! В смысле, продаем пленных троллей тому, кто больше заплатит.
与此同时,我也派了各帮派去让核口世界发电厂恢复运作。
А я пока что тут дал бандам задание: наладить работу электростанции "Ядер-Мира".
为了让炮塔正常运作,我需要按我师傅的标准,使金属的纯度达到最高,因此我需要一种强力熔剂。
Чтобы наладить работу артиллерийской башни, нужно добиться высочайшей чистоты металла, с которым предстоит работать, и для этого понадобится сильный реагент.
也许有一天,你会找到方法和这些狂尸鬼沟通。
Может, когда-нибудь вы найдете способ наладить общение с этими дикими гулями.
事实上,是他们主动联络我的。这差别很大。
На самом деле, это они пытаются наладить со мной контакт. Заметь разницу.
亚达侦测到的信号似乎来自一台跟奇怪机器连线的脑控机器人头部。我应该尝试跟这颗头沟通,看看它愿不愿意把雷达信标让给我。
Похоже, странный сигнал, найденный Адой, излучает голова робомозга, подключенная к какой-то странной машине. Мне надо попробовать наладить с этой головой контакт возможно, она согласится отдать свой пеленгатор.
人道主义让人们食用糖和猪肉,人道主义是为了大量生产数以亿计的人类而发明的,而数以亿计的人类可以批量养殖出数以千亿计的猪。
Гуманизм ведет к пожиранию сахара и свинины. Гуманизм был изобретен, чтобы наладить массовое производство миллиардов людей. Миллиарды людей могут произвести ∗сотни∗ миллиардов свиней.
他肯定是想跟你重修旧好,结果你们俩又吵架了。
Он определенно хотел наладить с тобой отношения, а в итоге вы опять переругались.
他防御网很完整。但那地方很危险。
Оборону он хорошую наладил. Но место там опасное.
你到那里的时候,可以多帮我美言几句吗?我想和牛头人搞好关系,这样就不用老让你来回跑腿了。
Когда прибудешь туда, замолвишь за меня словечко? Мне бы хотелось самому наладить с ними деловые связи, чтобы не гонять каждый раз тебя.
你想巩固一下小岛上的这个泥水坑,对吧?好的。这样的话,我们就得与外围的各个营地取得联系,伙计。
Ты же хочешь закрепиться на этом паршивом острове? Хочешь. А это значит, надо наладить связь с другими лагерями в окрестностях.
你想念锻炉的热度吧…有试过跟别人买材料吗?
Ты тоскуешь по мехам и наковальне. А ты не пытался наладить поставки из других источников?
你等着吧。只要我建立好需要的人脉,再几年,我就能拥有属于自己的手下了。
Всего пара лет, и у меня будет своя команда нужно только наладить связи.
再继续下去,我就要离开这里。
Если в ближайшее время ситуация не наладится, я найду себе другую работу.
再说,我这周围好像有些西奥的希望捕手…?我必须找到它们;如果我能找到它们的话,一切都会没事的。
Кстати, у меня вроде где-то здесь были солийские ловцы надежд... Надо найти их; вот если найду, тогда точно все наладится.
几年前来到这里,终于安定下来。接着寇特和他的帮派却出现了。
Пару лет назад пришел сюда и наконец-то тут все наладил. И тут появился Кольтер со своими бандами.
别着急, 一切都会好
не волнуйся, все наладится
别着急, 一切都会好的
Не волнуйся, все наладится
前哨战的位置恰到好处。 真想看看它繁荣发展成一座城市,然后与它建立贸易关系。
У этого аванпоста хорошее расположение. Буду с нетерпением ждать, когда он превратится в город и я смогу наладить с ним торговлю.
办好民兵
как следует наладить народное ополчение
勘察员维尔加带着一支考古队在东南边的山里工作了有一阵子了。他总是不堪迅猛龙的骚扰,不过最近情况好多了。
Геолог Вельгар уже некоторое время ведет раскопки в горах к юго-востоку отсюда. У него были какие-то проблемы с ящерами, но в последнее время вроде бы все наладилось.
卡莱克会和你一同回去,想办法建立永久的传送门。
Кхалик вернется с тобой и наладит постоянную связь.
只要我们通力合作,一定能令这台钻机恢复运作。
Вместе мы быстро все наладим.
只要这次能成功,那一切都能好起来…
Когда я стану победителем, всё сразу наладится...
可以请你帮个忙吗,朋友?东边海潮地里的生物让我越来越担心了。我们每次试着和他们做生意,都遭到暴力的拒绝。这样下去不是办法,既妨碍生意又影响赚钱。
Могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Обитатели приливных заводей к востоку отсюда меня уже нешуточно пугают. Мы пытались наладить с ними торговые контакты, но все время встречали агрессию с их стороны. Это вредит нашему бизнесу – мы теряем прибыль.
听着。跟我们合作,对你们来说最好,好吗?所以你现在要开始补给我的帮派,这样你就不会再见到我。
Слушай... В ваших же интересах наладить с нами сотрудничество. Будете снабжать нашу банду припасами я тут больше не появлюсь.
告诉我,你来是为了让事情恢复∗正常∗吗?
Так вы здесь, чтобы снова все ∗наладить∗?
哪里对我好了?在该死的地狱里吗?!
Всё наладится где? В ебаном аду?
哪里?在∗地狱∗里吗?
Где наладится? ∗В аду?∗
嗯……肖尔说我们恢复通讯以后他就会联络我们,但是现在却还是没有音讯。他也许遇到了和其它间谍一样的麻烦。
Хм... Шоу сказал, что пришлет сообщение, когда связь наладится, но на связь так и не выходит. Скорее всего, у него те же проблемы, что и у остальных наших шпионов.
嗯,也许如果你能跟他们谈谈,这件事就能平安落幕。
Может, если вы ними поговорите, то все удастся наладить?
嘿,我的小家伙怎么样啦?现在好点了吗?
Как тут мой малыш? Жизнь наладилась?
嘿,我第一次跟尸鬼约会表现很差,但我渐渐驾轻就熟了。给我一些时间。
Я тоже напрягался, когда в первый раз встречался с гулем, но потом все наладилось. Дай ему время.
回到暴风城后,我们帮助瓦里安夺回王位,重启了他的外交事务。
Вернувшись в Штормград, мы помогли Вариану отвоевать трон и наладить отношения с союзниками.
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
她严肃地点点头。“他们试图跟它交流,但是除了用声音之外别无他法。所以他们开始发送声波,用的是他们觉得可能与玛达塔频率频匹配的声波。当一个声波与另一个相同频率的声波相遇会怎么样呢,亲爱的?”
Она печально кивает. «Они хотели наладить общение с существами — а из инструментов у них был только звук. Так что они стали посылать звуки на частотах, совпадавших с частотой ма-ма-даква. А что бывает, когда сталкиваются два звука одинаковой частоты?»
如果你和核口世界最受欢迎的独眼龙站在这儿……嗯,我想他觉得你就是那个终于能让事情上正轨的家伙。
И раз ты стоишь тут с нашим любимым циклопом... значит, он считает, что тебе под силу наладить работу парка.
如果我们彼此相处得更融洽,就能更好的一起工作。
Нам будет проще работать, если мы наладим отношения.
如果我们想在联邦有一席之地,我们需要特定关系人,还必须有一大群打手,对吧?
Чтобы отхватить кусок Содружества, нам надо наладить связи с нужными людьми и сколотить армию, так ведь?
如果没有那样的能量源,想要修复项链根本是不可能的。取得能量源之后尽快回到铁炉堡来找我,然后我们就能把项链完全恢复到原来的状态啦!
Без источника силы, ожерелье починить невозможно. Возвращайся ко мне в Стальгорн, когда раздобудешь что-нибудь подходящее и мы быстро наладим для тебя эту вещь.
如果能把她找来帮忙修好动力系统,这大家伙就能动起来了。
Если бы вы помогли нам наладить энергосистему, тогда бы мы поставили этого здоровяка на ноги.
妥善安排
как следует все организовать; наладить как следует
安排生产
наладить производство
就是这个地方。感觉就像家乡一样。我的人生中终于遇到一件好事了,真是太开心了。
Еще бы. Тут просто как дом родной. Наконец-то жизнь наладилась.
山克说过你可能会需要道具来……搞定你和联邦人的关系。
Шэнк сказал, тебе понадобится что-нибудь... что поможет наладить отношения с людьми из Содружества.
工作上了轨道
работа наладилась
工作上轨道了
Работа наладилась
已经太迟了。乞丐王会给你原材料,然后呢?你必须得付他钱。
Поздновато раскаиваться. Король Нищих наладит тебе поставки, и что тогда? Чем ты собираешься ему платить?
市场最近真忙啊。我想景气很好。
В последнее время торговля идет очень бойко. Похоже, дела наладились.
康拉德队长奉命决定该如何将鲜血巨魔对赞达拉巨魔的仇恨化为我们的优势。但丛林中传出的情报却只能让人手足无措。
Капитану Конрад было поручено наладить с ними контакт, чтобы понять, можем ли мы использовать их ненависть к зандаларам с выгодой для себя. Полученные из джунглей доклады, мягко говоря, приводят в замешательство.
建立合作
наладить сотрудничество
当我们穿过传送门时,没能带上任何动物。要想生产皮革和毛皮,就得用陷阱诱捕一些当地的野兽,并把它们带到这儿来。
Проходя через портал, мы не смогли взять с собой наших животных. Чтобы наладить производство шкур и меха, тебе нужно поймать и доставить сюда несколько местных зверей.
当骑士团解决非人种族之后,我们就可以高枕无忧了。
Когда Орден разберется с нелюдями, все наладится.
很不错!用他们的话说,我要发展“关系网”。
Воспользуюсь этой передышкой, чтобы наладить новые связи.
很高兴我们之间没有问题
Хорошо, что все наладилось
得到妥善安置
наладить хорошо
怀着天气可能会好的侥幸心情
иметь надежду, что повезёт, погода наверно наладится
情况正在改善……至少就目前来说。
Вроде, все наладилось... пока.
我不会只让事情∗变好∗,而是会让它们变得∗好的不得了∗。
Не просто ∗наладить∗, а вывести на ∗сногсшибательный∗ уровень.
我不在昆莱山时,前线人手不够,物资供应线路太长了。在找到恨之煞的踪迹之前,我们需要将一切恢复正常。
Пока меня не было в Кунь-Лай, эта застава слишком надолго осталась без присмотра и без достаточного количества припасов. Нам нужно снова все здесь наладить, прежде чем мы пойдем по следу Ша Ненависти.
我们从尘泥沼泽运来的硝石被劫了,这意味着我们不能在这儿自己生产火药了。
Поставки селитры из Пылевых топей задерживаются, а значит мы не можем наладить производство пороха на месте.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我们可以用海港将我们的两座沿海城市连接起来。沿海城市中的海港提供海上的贸易路线,可以使我们能够获得更多 能量。
У нас есть города на побережье, между которыми можно наладить связь. Постройте порт в каждом из них, чтобы проложить водные торговые пути и увеличить производство энергии!
我们同所有前线哨所的通讯都中断了,<name>。现在我根本不清楚我们的部队在吉尔尼斯状况如何。我们得重新建立起联络。
У нас прервано сообщение со всеми передовыми заставами, <имя>. И сейчас я понятия не имею, что происходит с нашими солдатами в Гилнеасе. Нужно заново наладить связь.
我们寄了一卷全息卡带,然后砰的一声,清洁溜溜!怪可怕的。
Отправили запись, и бац! Все наладилось само собой. Даже страшно.
我们巨魔女商人要团结!
Нам бы наладить совместный бизнес!
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
我们得继续努力,迟早会有转机的。我保证。
Надо продолжать трудиться, и со временем все наладится. Обещаю.
我们才刚刚和那些牦牛人达成协议,就出了这样的事情!
И это тогда, когда нам только-только удалось наладить с ними отношения!
我只是在制造话题,你懂的。夏天结束的时候,也许这所有的一切都会有个答案。
Я просто пытаюсь завязать беседу. Может, к концу лета у тебя все наладится.
我向你保证,我是所有人中非常了解∗教育∗重要性的那一种。只要书店一走上正轨,她马上就会回到学校。
Поверьте, кто-кто, а я-то уж осознаю важность ∗образования∗. Она вернется в школу, как только бизнес наладится.
我听到你跟我爸说话了。妈还以为自己可以化解他和杰克的心结,但我可不这么确定……
Я подслушал твой разговор с моим папой. Мама все еще верит, что может наладить отношения между ним и Джейком, но я не знаю...
我和他之间很快就建立了友谊关系
У меня быстро наладились дружеские отношения с ним
我很高兴我们之间都没问题了。
Хорошо, что между нами все наладилось.
我想我们双方都同意,我们尝试改善南北关系的努力完全是白费功夫。
Думаю, мы оба понимаем, что наши попытки наладить отношения между севером и югом провалились.
我是首席法师的顾问。梭默希望和你的学院增进交流。
Я - советник архимага. Талмор желает наладить сотрудничество с вашей Коллегией.
我有好消息要告诉你,<name>。我和伊尔蒂远行阿苏纳,找到了蓝翼栖地的蓝龙。
Мне тоже есть что тебе рассказать, <имя>. Мы с Ильдиной побывали в Азсуне и наладили контакт с синими драконами в покое Лазурного Крыла.
我相信你可以帮助你的人民与我们猢狲建立关系,就像我的人民曾经做过的一样。
Думаю, с твоей помощью вам удастся наладить отношения с хозенами, как удалось это нам.
我需要你去西南边的朱红庇护所赢得莉拉斯塔萨的信任。我们同龙喉的关系让事情有点复杂,不过但愿你能让事情缓和下来。
Может, попробуешь завоевать доверие Лирастразы? Ее можно найти на Гранатовом Редуте, что к юго-западу отсюда. Наш союз с кланом Драконьей Пасти несколько осложнил ситуацию, но я надеюсь, что тебе удастся наладить взаимоотношения.
抱歉。等事情结束,一切都会好起来的。我保证。
Прости... Когда это пройдет, все наладится. Обещаю.
拉亲戚关系
наладить связи с родственниками
搞好群众关系
наладить связь с массами
搭好了
наладить
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来。
Таверна поможет разместить здесь подкрепление, а торговый дом позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить маршруты снабжения.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来,或许有助于我们补充给养。
Таверна поможет разместить здесь свежие войска, зато торговая лавка позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить возможные маршруты снабжения.
机器修好了
Машина наладилась
杀了你会让我今天心情好。
Убью тебя, и день сразу наладится.
毄摩
наладить и обтереть ([i]лук[/i])
没错,农场是属于你的。在这岛上属于你的小小空间。要让农场重新运作需要花不少功夫,但会有人协助你的。
Верно, ферма теперь твоя. Тебе теперь принадлежит кусочек острова. Наладить там все сразу не удастся, но мы тебе поможем.
消除隔阂
наладить взаимопонимание
狐狸偷鸡已经偷惯了
Лисица наладилась таскать кур
生意渐上轨道。
Бизнес постепенно входит в колею. Бизнес постепенно наладился.
生活或许很困难,但会越来越好的。
Пока нам нелегко приходится, но все наладится.
由合成人制造的风力发电厂供电。
Они питаются от ветроэлектростанции, которую наладили эти синты.