Просьбе
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
просьба
обратиться к нему с просьбой - 向他请求
у меня к вам просьба - 我有一件事求你
просьба не курить! - 请不要吸烟!
по чьей-либо просьбе - 根据...的请求
отказ
отказ в просьбе - 拒绝请求
в китайских словах:
如
如请 в соответствии с просьбой, согласно просьбе
同意请求
пойти навстречу просьбе
应联合国要求
по приглашению (просьбе) ООН
前往请求
К просьбе
听从请求
внять просьбе
根据双方要求
по просьбе стороны
反面证实
негативное подтверждение (1. документ, который аудитор компании посылает ее клиентам и контрагентам с просьбой сообщить об ошибках в платежах и поступлениях; 2. отсутствие ответа клиента на просьбу сообщить аудитору компании о правильности или искаженности указанного в письме-просьбе остатка по расчетам)
按双方请求
по просьбе стороны
殷切
усердный, настоятельный (напр. о просьбе); сильный; убедительный; искренне, от души
企业停业清理
добровольная ликвидация (юридическая процедура прекращения деятельности предприятия по его просьбе в связи со слиянием и др. причинами)
徇
徇某人请 исполнить просьбу такого-то; по (согласно) просьбе такогото
着
着凉 простыть, простудиться
着照所情 полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить
借寇
ист. оставить хорошего правителя на старом посту сверх срока (по просьбе населения; по фамилии 寇恂, талантливого правителя Ханьской эпохи)
按照请求寄发
посылать по просьбе
同意停止诉讼
приостановление судопроизводства по просьбе сторон
拒绝的请求
отказать в просьбе
断然拒绝请求
наотрез отказать в просьбе
体谅 的要求
снизойти к просьбе
拒绝请求
отказ в просьбе
根据申请寄送
посылать по просьбе
按照要求
согласно просьбе, по просьбе, по требованию
体谅的要求
снизойти к просьбе
求和条件
условия в просьбе мира
应联合国请求
по просьбе ООН
可按订货方要求安装的设备
вооружение, устанавливаемое по просьбе заказчика
求爱信
письмо о просьбе любви
垂鉴
офиц. удостаивать вниманием; уделять внимание (данной просьбе)
примеры:
如请
в соответствии с просьбой, согласно просьбе
着照所情
полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить
徇某人请
исполнить просьбу такого-то; по (согласно) просьбе такогото
根据...的请求
по чьей-либо просьбе
按贵方要求
согласно Вашей просьбе
如有正当理由,申请结婚人住所地的地方自治机关有权根据该人的请求,准许年满十六岁的人结婚
при наличии уважительных причин органы местного самоуправления по месту жительства лиц, желающих вступить в брак, вправе по просьбе данных лиц разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста шестнадцати лет
拒绝…的请求
отказать в просьбе (кому)
听从…请求
внять просьбе
忘记…的请求
забыть о просьбе; забыть о чьей просьбе
体谅…的要求
снизойти к просьбе
应…之请
по просьбе
听从…的请求
внять (чьей) просьбе
我听说巡山人雷矛正在找一个为他跑腿的人。你看怎么样,要去试试看吗?
Я слышал, что горный пехотинец Грозовая Вершина ищет гонца, который совершил бы по его просьбе небольшое путешествие. Сможет ли <раса> вроде тебя справиться с его поручением?
到暮色森林的夜色镇去找守夜人巴库斯——他总是在镇子北边的路上巡逻。告诉他你正在为我调查迪菲亚兄弟会的活动,他会把他知道事情一股脑儿都告诉你的。
Отправляйтесь в поселение Темнолесье, которое находится в Сумеречном лесу, и найдите там дозорного Бакуса; он обычно патрулирует северную дорогу за городской стеной. Просто скажите ему, что Братство Справедливости опять зашевелилось, а вы присматриваете за ним по моей просьбе – и он вам поможет, чем сможет.
如果你能为我干掉他的话,我会付给你不错的酬劳的。
Если ты убьешь его по моей просьбе, то получишь щедрое вознаграждение!
我让“点火器”菲兹在这些香蕉里放了点硝化甘油。猴子最喜欢香蕉了!
По моей просьбе Физз Лихтер начинил эти бананы селитрой. Ни одна обезьяна не устоит перед связкой спелых бананчиков!
<狼人热切地看着你,然后提出了他的要求。>
<Ворген окидывает вас оценивающим взглядом, и только после этого переходит к своей просьбе.>
在你的要求下,暗影守望者已经加入了熔火前线的战斗。你应该去找萨伊娜·风驰队长,看看他们是如何大展身手的。
По твоей просьбе темные стражницы присоединились к битве на Огненной передовой. Поговори с капитаном Сайной Нагоняющей Грозу и убедись, что ее умения нашли должное применение.
虽然单个龙龟并不构成威胁,但是数量一多就很恶心了。求求你了,如果你还有余力,就请把它们清除出去。
Отдельные особи, конечно, не представляют никакой опасности, но с целой стаей таких лучше не встречаться, поверь мне. Пожалуйста, не откажи в просьбе – уж очень нужна твоя помощь в очистке водоемов.
我的女王——希尔瓦娜斯·风行者在冰冠堡垒的防御工事中发现了一个通道,这个通道直通一个被她称为“灵魂洪炉”的地方。她离开前嘱咐我找一些奋勇的战士前去她那。我想那就是你了。
Моя королева, леди Сильвана Ветрокрылая, обнаружила брешь в обороне цитадели Ледяной Короны – некое место, известное как Кузня Душ. Она оставила мне поручение найти тех, кто мог бы ей помочь... и я надеюсь, что ты не откажешь в этой просьбе.
吉安娜·普罗德摩尔女士在冰冠堡垒的防御工事中发现了一个通道,这个通道直通一个被她称为“灵魂洪炉”的地方。她离开前嘱咐我寻找任何我能…可以帮忙的人,嗯,我想那就是你了。
Моя покровительница, леди Джайна Праудмур, обнаружила брешь в обороне цитадели Ледяной Короны – некое место, известное как Кузня Душ. Она оставила мне поручение найти тех, кто мог бы ей помочь... и я надеюсь, что ты не откажешь в этой просьбе.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
大酋长正在召集勇士终结刀锋山的食人魔威胁。即刻前往北方的兽人要塞:雷神要塞,向高德雷克告知我们的境况。我们需要他所能提供的一切协助。
Вождь призывает защитников Орды окончательно покончить с угрозой, исходящей от огров Острогорья. Отправляйся на север в горы к орочьей крепости Оплот Громоборцев и сообщи Гордреку о нашей просьбе. Любая помощь, которую он сможет оказать, придется нам очень кстати.
是时候好好回敬一下那些家伙了。从它们身上把东西抢过来,就像它们抢我的东西一样!至少你还是可以帮我这个忙的,对吧,兄弟?
Пора вернуть ворам должок. Они украли у меня – а ты украдешь у них. Ты же ведь не откажешь приятелю в просьбе?
我们去说服他交出火焰吧,好吗?相信他一定会……非常友善的。
Почему бы нам не уговорить его вручить это пламя нам? Наверняка он отнесется к нашей просьбе... с пониманием.
所以,就来找你们打听之前委托的事了!
Поэтому я решила разыскать вас, чтобы поговорить о моей просьбе!
这位「女士」…作为冰之神派来完成「契约」的使者,在我的要求之下,全程瞒过了她的同僚,「公子」,没有泄露自己所知的真相。
Что касается Синьоры... Крио Архонт не ошибся, выбрав её для выполнения своей части контракта. Ей удалось сохранить всё в тайне от чересчур любопытного Чайльда. Она сделала это по моей просьбе.
我们受爱德琳小姐要求,特意赶来救助你。
Мы пришли к вам на выручку по просьбе госпожи Аделинды.
我是代人来放灯的。
Я здесь по просьбе одного человека.
但他当年就和我说,假如以后有人来借这个铃铛,我可不能舍不得。
Потом он сказал, что если кто-то попросит его одолжить, я ни в коем случае не должна отказать в их просьбе.
多年以来,泰瑞纳斯国王托付我教导他的儿子,阿尔萨斯王子。
Через много лет, по просьбе короля Теренаса, я стал наставником его сына, принца Артаса.
受索霖之托,奥莉薇亚沃达连在卢仁堡集结了其血脉全部主力。
По просьбе Сорина Оливия Волдарен призвала все силы своего рода собраться в крепости Луренбраум.
在妻子英格瑞德的要求下,托比昂在林德霍姆家的家庭聚会上打扮成了圣诞老人
По мягкой, но настойчивой просьбе жены Торбьорн каждое Рождество наряжается в Санта-Клауса на радость детишкам.
我会……考虑你的请求。
Я... подумаю о твоей просьбе.
好吧……我相信你会好好地处理这名不速之客——我的守卫不会干涉你贯彻我的裁决的。
Что ж... Надеюсь, ты позаботишься о нашем незваном госте. Мои стражники не станут вмешиваться, зная, что ты вершишь правосудие по моей просьбе.
有这必要,也应该有用。你要求我做的,我也会好好思考。我会决定是否要照做,或是把这归为赫玛·莫拉的诡计之一。
Может помочь. Должно помочь. А я подумаю о твоей просьбе - так ли уж это необходимо, или это просто очередная уловка старого Хермы-Моры.
帮我完成这个任务,你会顺利地在裂谷城取得一个头衔的。
Не откажи мне в этой просьбе, и твой титул в Рифтене окажется не за горами.
既然我们接受你的邀请而来,我想听听看你认为什么是跟马卡斯城等值的。
Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт.
谢谢你,你完成了我母亲的任务,这是给你的报酬。
Спасибо. Вот, прими от меня награду за уважение к просьбе матери.
这场会谈是史无前例的。我们都是受龙裔的邀请而聚集于此。
Это беспрецедентный совет. Мы собрались здесь по просьбе Довакина.
我很害怕所以就告诉了我兄弟伍尔夫。他替我去和西比谈谈……之后……之后西比杀了他。我兄弟身上根本没有带武器!
Я испугалась и пошла к моему брату, Вульфуру. Он пошел к Сибби по моей просьбе... и... Сибби убил его. Брат даже оружия с собой не брал!
能让我停止战斗的唯一理由是莱拉的请求,不然我会战斗至死。
Я остановился лишь по просьбе Лайлы, иначе я сражался бы до конца.
我会当你没有问过的。
Я постараюсь забыть об этой просьбе.
这样的话……我相信你能够处置这个不速之客。你执行正义的时候我的守卫不会干涉你的。
Что ж... Надеюсь, ты позаботишься о нашем незваном госте. Мои стражники не станут вмешиваться, зная, что ты вершишь правосудие по моей просьбе.
有这必要,也应该有用。你要求我做的,我也会好好思考。我会决定是否要照做,或是把这归为赫麦-莫拉的诡计之一。
Может помочь. Должно помочь. А я подумаю о твоей просьбе - так ли уж это необходимо, или это просто очередная уловка старого Хермы-Моры.
既然我们是应龙裔的邀请来此,我想听听你的意见,你觉得什么是和马卡斯城等值的。
Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт.
这次会谈是史无前例的。我们应龙裔的邀请聚集在这里。
Это беспрецедентный совет. Мы собрались здесь по просьбе Довакина.
我很害怕所以就我哥哥伍尔夫说。他替我去跟西比谈谈……之后……之后西比杀了他。而我哥哥身上根本没有带任何武器!
Я испугалась и пошла к моему брату, Вульфуру. Он пошел к Сибби по моей просьбе... и... Сибби убил его. Брат даже оружия с собой не брал!
我停止战斗的唯一理由是莱拉的请求,不然我会战斗到死。
Я остановился лишь по просьбе Лайлы, иначе я сражался бы до конца.
我会当你没有问过。
Я постараюсь забыть об этой просьбе.
很幸运的,上次我们见面,我让她变得快乐,所以她把鲁特琴藏在楼上的大箱子里。
К счастью, в нашу прошлую встречу она была мной очень довольна, поэтому, по моей просьбе, она спрятала лютню в сундуке на втором этаже.
按查耶维奇的要求打倒丘丘人
Разберитесь с хиличурлами по просьбе Царевича
不,是∗我∗做的,按照他的要求。
Нет, я вскрыл — по его просьбе.
我目前正代表你妈妈调查诅咒的事。
Я сейчас расследую проклятье по просьбе твоей матери.
艾敦在维瑟米尔的要求下来到陶森特。有意思。
Адон приехал в Туссент по просьбе Весемира. Интересно.
我很乐意。在爱丽丝的要求之下,我宣布这桩婚姻正式失效。
Изволь. По просьбе Ирис я расторгаю этот брак.
是她父亲叫我来的。凯瑞丝已经离开了一阵子,克拉茨想让我打听一下她是否平安。
Я здесь по просьбе ее отца. Керис долго не возвращалась, и Крах попросил меня убедиться, что с ней все в порядке.
虽然我提出抗议,但最后还是同意她的要求。但在您生气以前,请先读到最后,我为小姐解读的卡片当中透露了相当重要的信息。
После многочисленных отказов я уступил просьбе дамы, но, прежде чем вы оскорбитесь этим вмешательством в ваш бизнес, прошу, дочитайте до конца, ибо карты сказали мне кое-что чрезвычайно важное.
必演曲目(依照新郎要求):
Список песен, которые нужно обязательно сыграть (по просьбе жениха):
公国财政官在此决定,巴善农场(荒萧原野上的一处行政单位)即日起恢复完全开放。该农场先前曾经出现过数度不知名怪物的目击情报,因此在所有人提芬·包戴特·萨克霍女伯爵的要求之下列管为“对造访人有人身危险的地区”。
Решением княжеского камерленьо возобновляется доступ в хозяйство Базан (административный округ Пустошь), территория которого до недавнего времени рассматривалась как опасная для жизни и здоровья посетителей и была закрыта по просьбе нынешней владетельницы имения, графини Тиффани Боде де Сахор. Это решение было связано с донесениями о появлении на территории данного владения неопознанного монстра.
受市长所托,我去找托尔·格里维齐的法师,询问要如何阻止气候的异常变化,可悲的是,他们也束手无策。他们声称这场霜雪来自不同世界之间的开口,尽管我也不知道到底有没有听懂他们的话。无论如何,雪灾没有任何缓解的迹象。
По просьбе бургомистра я обратился к магам из Тор Глеавиха и спросил, как остановить это бедствие. К сожалению, маги бессильны. Они говорят, что холод пришел из каких-то ворот между мирами, но я не уверен, что правильно их понял. Снег все идет.
关于此事的评论多数围绕着是否能够无视病人的愿望,即便这种无视来自于深爱着病人的家庭成员。
Большинство комментариев по этому поводу сосредоточились на вопросе, можно ли игнорировать желания пациента даже по просьбе его любящей семьи.
你能相信吗?这个人被某些雕像忽悠得跳下了山崖,想不到吧!
Ты можешь в это поверить? Человек прыгнул со скалы - да еще по просьбе каких-то статуй!
她继续给你倒茶,接着想起了你的请求,露出牵强的笑容。
Она тянется, чтобы налить вам еще чаю, потом вспоминает о вашей просьбе и вяло улыбается.
窃笑。告诉他,他所听到的大多是错的。你从不吃宠物。就是他们要求你吃,你也只会吃人。
Рассмеяться. Сказать, что он слышал неправду. Вы не едите домашних животных, только других разумных и только по их просьбе.
拒绝他的要求。
Отказать в его просьбе.
在了解了格罗戈的要求之后,一个看似更友善的巨魔玛格却要我们除掉格罗戈。
Узнав о просьбе Грога, тролль Марг, причем тролль гораздо более любезный, попросил нас вместо этого избавить его от Грога.
记住萨希拉的请求,要求他交出毒灯苨。也许它可以确保释放阿迈罗。
Помня о просьбе Сахейлы, приказать ему отдать вам друдену. Возможно, это поможет освободить Амиро.
她是对的。这个请求无法拒绝。这是你的天命。这是你身为精灵后裔的命运。
Она права. В такой просьбе нельзя отказать. Это ваше предназначение. Это ваша судьба, судьба Отпрыска.
拒绝他下流的请求。
Отказать в его отвратительной просьбе.
我不知道哪个罪比较重。我要你跟我保证,你不是他们派来的。
Даже не знаю, что из этого хуже. Так что убедите меня, что не пришли сюда по их просьбе.
我们的一群人,包括我和前一任的马丁,我们依循大司祭克伦威尔先知的预言,前往北方……
Самые первые из нас, мой предшественник Мартин и я, прибыли на север по просьбе главного пророка Атома, исповедника Кромвеля...
如果你受到奴役,那是因为你自找的。如果不想当奴隶,就没有人是奴隶。
Если на тебе ошейник то это по твоей же просьбе. Тут рабы только те, кто сам захотел в рабство.
在先进系统部华生博士的请求之下,我取回了一些钢铁兄弟会的蓝图。
Мне удалось раздобыть в Братстве Стали чертежи по просьбе доктора Уотсона из отдела высших систем.
我帮蓝道夫安全屋宰了一些第一代合成人。
Мне удалось истребить синтов первого поколения по просьбе Станции Рэндольф.
感谢你关注我们的请求。我不想看到异星生物再来干扰我们。
Благодарю вас за то, что вняли нашей просьбе. Мы хотим, чтобы инопланетян никто не беспокоил.
命运会惩罚你的傲慢,拒绝请求!
Судьба накажет вас за гордыню. В просьбе отказано!
感谢你关注我们的请求。我们不想让你的卫星部署成为冲突的来源。
Благодарю вас за то, что вняли нашей просьбе. Мы не хотим, чтобы ваши спутники стали причиной конфликта между нами.
感谢你关注我们的请求。我不想中立驻守站成为冲突的原因。
Благодарю вас за то, что прислушались к нашей просьбе. Мы не хотим, чтобы нейтральные станции стали предметом нашего разногласия.
如你所愿,我们的特工不会在你的领地开展行动。
По вашей просьбе наши агенты прекращают деятельность на вашей территории.
相信我…拒绝我的要求是很不明智的举动。
Поверьте... Было бы крайне неразумно отказывать мне в моей просьбе.
拒绝你的请求,我们会成为什么样的朋友……别再想了。
Хорошими мы были бы друзьями, если бы отказали вам в этой просьбе... но больше на помощь не рассчитывайте.
您在和这名玩家建立有合作关系的情况下拒绝了他们的请求!
Вы отказали в просьбе этому лидеру, после того как пообещали ему сотрудничество!
感谢你关注我们的请求。我们领土附近不需要额外瘴气。
Благодарю вас за то, что вняли нашей просьбе. Мы не хотим, чтобы количество миазмы рядом с нашими границами увеличивалось.
感谢你关注我们的请求。我要尽可能在我的领土附近保留瘴气。
Благодарю вас за то, что вняли нашей просьбе. Мы хотим, чтобы миазма рядом с нашими границами была неприкосновенна.
你真逗。我找不到理由拒绝你。
Вы меня позабавили. Не вижу причин отказать вам в вашей просьбе.
1948 年,应一名垂死男孩的请求,棒球传奇人物贝比·鲁斯吃了七十五个热狗,然后死于热狗中毒。
В 1948 году по просьбе умирающего мальчика легенда бейсбола Малыш Рут съел семьдесят четыре хот-дога и умер от отравления.
морфология:
про́сьба (сущ неод ед жен им)
про́сьбы (сущ неод ед жен род)
про́сьбе (сущ неод ед жен дат)
про́сьбу (сущ неод ед жен вин)
про́сьбой (сущ неод ед жен тв)
про́сьбою (сущ неод ед жен тв)
про́сьбе (сущ неод ед жен пр)
про́сьбы (сущ неод мн им)
про́сьб (сущ неод мн род)
про́сьбам (сущ неод мн дат)
про́сьбы (сущ неод мн вин)
про́сьбами (сущ неод мн тв)
про́сьбах (сущ неод мн пр)