СЫРА
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
моцарелла
(сорт сыра) 马苏里拉 mǎsūlǐlā, 莫萨里拉芝士 mòsàlǐlā zhīshì
различимый
Весенняя ночь темна и сыра, черная стена горных обрывов едва различима. (Бунин) - 春天的夜晚黑暗且潮湿, 一排黑色的山崖隐约可见.
кусок
кусок сыра - 一份干酪
в китайских словах:
山羊奶酪切块
Кусок козьего сыра
山羊轮状乳酪
Круг козьего сыра
长毛象乳酪糊
Миска мамонтового сыра
奶酪盒
коробка для сыра
一块奶油芝士
Кусок сливочного сыра
里瓦若奶酪
сыра Ливаро
哈姆瑟拉河
река Хам-Сыра
干丝
ломтики (стружки) подсушенного бобового сыра
水作坊
сыроварня (по производству бобового сыра)
千章
1) ломтики бобового сыра; тонкая соевая брынза
千张
1) ломтики бобового сыра; тонкая соевая брынза
后土
1) земля, мать сыра-земля; священная земля (родины, страны)
豆腐渣儿
выжимки при изготовлении бобового сыра
豆腐
冻豆腐 замороженный бобовый сыр; желе из бобового сыра
磨豆腐 а) молоть бобы для приготовления сыра; б) твердить одно и то же, молоть языком
缺块艾达奶酪
Початый круг эйдарского сыра
布利
бри (сорт сыра)
帕马森干酪
пармезан (сорт твердого сыра)
皮
豆腐皮 ломтики бобового сыра
奇多
Cheetos (американские снеки из кукурузной муки со вкусом сыра)
酸辣汤
кит. кул. острый суп-солянка (из бобового сыра, куриной крови, черного перца и уксуса)
旋转奶酪磨碎器
цилиндрическая терка для сыра
钱粮
2) рит. ломтики соевого сыра (брынзы), бумажные и серебряные деньги, приносимые в жертву духам
油蹄的诚意奶酪
Кусочки сыра "Масляное Копыто"
乳饼
сыр, плоская головка сыра
达拉然硬干酪饼
Круг даларанского сыра
地舆
мать сыра земля; большая земля, земля ― носительница всего сущего
山羊切片乳酪
Кусок козьего сыра
小年节
праздник Малого Нового года (проводы бога Очага на доклад небесному императору, подношение ему бобового сыра)
艾达缺角乳酪
Початый круг эйдарского сыра
压酪机
пресс для сыра, cheese press
长毛象奶酪糊
Миска мамонтового сыра
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
一份干酪
кусок сыра
陈年达拉然硬干酪饼
Головка выдержанного даларанского острого сыра
制造陈年达拉然硬干酪
Создание выдержанного даларанского острого сыра
从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的架子上收集一些奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。
Возьми сыра с полки в сырной лавке под названием "Еще по сто" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
<他在地上画出一些潦草的符号,你从中辨认出三叉戟、摩尔古鱼人、一艘破船、太阳,旁边还有一幅模糊的人像,似乎代表你本人。>
<Он царапает на камне несколько символов, которые, очевидно, обозначают трезубец, мурдалака, разбившийся корабль и кусок сыра. Рядом с этими рисунками вы различаете грубое изображение самого себя.>
<你想了很久才明白这只鱼人的意思。他是要你前往切米尔海岸夺回一柄三叉戟,可太阳是什么意思呢?啊,指的是他的儿子吧。>
<Вам не сразу удается понять, что хочет от вас старый мурлок. Очевидно, он просит принести ему трезубец с Берега Стылой Межи, но последнее изображение вас озадачивает. Наконец, вы понимаете, что мурлок имел в виду не кусок сыра, а своего сына.>
制皮店的兰尼德·怒金想要一些酒和奶酪。为什么他不想尝尝我这里的美味侏儒呢?
Ранид Златоплав из кожевенной лавки требует вина и сыра. И чего бы ему не съесть сочного сытного гнома? Не понимаю!
从达拉然市中心的奶酪店中收集奶酪,然后从城市各个角落收集一些半满的酒杯。把酒和奶酪一起交给兰尼德。
Набери сыра в сырной лавке в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
只要几颗那种汉堡大小的宝石,我就能让铁匠生意步入下一个新高度。给我弄点项圈来,我不会让你白干的。
Несколько таких драгоценных камней с хорошую головку сыра – и кузнечное дело Закалона выйдет на новый уровень. Достань мне эти ожерелья, я хорошо заплачу.
高阶大法师的银色头发……泰坦的血液,还有……一些酒和乳酪。
Мне нужен седой волос высокопоставленного верховного мага... кровь титана и... да! Немного вина и сыра.
每一盘都用碎干酪作配菜。加入精灵添加风味。趁热上。
Для вкуса можно добавить тертого сыра или несколько глазных яблок.
像切奶酪一样顺滑!
Проткнул, как кусок сыра!
灰烬薯?我看了就饱了。我宁可吃摊在阳光下一个礼拜的乳酪。
Пепельные бататы? Мерзость. Да я лучше сыра съем, который неделю на солнце пролежал.
再次感谢你为东帝国贸易公司重新营运的努力。我打算请他们进口一些陈年布莱顿乳酪给我。
Еще раз спасибо за помощь в восстановлении Восточной имперской компании. Наконец закажу себе бретонского сыра с плесенью.
这有刚烤的面包和新鲜乳酪,要不要尝一下。
Попробуй свежевыпеченного хлеба и доброго сыра, если ищешь, чем бы перекусить.
感谢你为东帝国贸易公司重新开业所做的一切。我打算让他们进口给我一些历史悠久的布莱顿奶酪。
Еще раз спасибо за помощь в восстановлении Восточной имперской компании. Наконец закажу себе бретонского сыра с плесенью.
这有刚烤的面包和新鲜奶酪,要不要尝一下。
Попробуй свежевыпеченного хлеба и доброго сыра, если ищешь, чем бы перекусить.
如果你把火腿和一片奥杜瓦芝士交叉叠放的话,就能通过碎片化来最小化成分损耗。
Если положить поперек ветчины большой ломоть олдувского сыра, то сэндвич будет меньше крошиться, и мы уменьшим потерю компонентов.
那是熟制奶酪的臭味。看来埃拉玛是奶酪占卜师。
Это запах старого сыра. Похоже, Аэрамас был тиромантом.
水蛭不是虫,头上顶了个宝藏。
Как мышь и целый круг сыра.
住在附近的村民经常抱怨有芝士的恶臭味从这处宅邸飘出来…
Разрушенное имение, даже на подходе к которому чувствуется пронзительный запах старого сыра.
得跟兰伯特分享这个发现:小雾妖对熟制奶酪的味道没反应。
Надо рассказать Ламберту, что у туманников иммунитет к запаху старого сыра.
一把马提那风(硬)奶酪粉
горсть тертого сыра вроде метиннского (твердого)
你决定要割疖子的时候,必须找把锋利的刀,事先让狗从头到尾舔上一遍。你必须拿出所有的勇气,稳住手果断地把疖子切下来,就像在热刀切黄油一样。接着用火红的火钳烫伤口。不要在意尖叫和眼泪。脓汁或其他分泌物必须用盆子接住,丢进一个大坑里,再用土埋住,否则疾病还可能再回来缠上你。
К вырезанию следует приступать с острым ножом, который сперва надо дать собаке вылизать, поскольку язык собачий чудесно заживляет раны, что и доказывает поговорка "заживает, как на собаке". Резать надобно смело, будто головку сыра, а после прижигать бруском, раскаленным в огне. На крики внимания обращать никак нельзя. Гной, сукровицу и прочие соки собрать надобно в миску и вылить в яму, а яму засыпать, чтобы хвороба не вернулась.
这故事的寓意很简单。如果你要煮干酪汤,千万别用蓝干酪。
Мораль у этой сказки простая: хочешь варить суп из сыра - смотри, чтоб был без плесени.
~吱吱!~那些骷髅们总是喃喃念叨着“布拉克斯·雷克斯”。那是新品种的奶酪吗?他们总是能发明些新玩意!
~Пиии!~ Скелеты все время говорят о каком-то "Бракке". Это что, новый сорт сыра? Да, в Арате постоянно изобретают что-то новенькое!
想成为镇上最耀眼的明星?带上一堆好东西吧!
Стань большим человеком, купи круг доброго сыра!
我们用奶酪把那些老鼠引出藏身处。
С помощью сыра мы выманили крыс из нор.
拥有更多的奶酪才能交到更多的朋友!
Чем больше у человека сыра, тем больше у него друзей!
是吗?用那边的开关打开大门,伙计!如果你帮我的话我会给你报酬的!我的胃在咕噜作响。能给我找些奶酪垫垫肚子吗?
А? Там сверху рычаг, он открывает ворота! Я его дерну, если ты меня выручишь! У меня в пузе урчит! Сыра не найдется, а?
你在社会上取得的地位就如同这奶酪缺失的一角一般可有可无。
Насколько уменьшится круг сыра, настолько вырастет ваш вес… в обществе.
~吱吱!~好多穿着黑袍的人从这里经过...我一直在想那些闪闪发光的美丽金项链是不是用奶酪做的!
~Пиии!~ Сколько же тут этих типов в балахонах... Интересно, их желтые блестящие ожерелья и вправду сделаны из сыра?
应该是毒药的把戏,但是我已经没有芝士味颠茄的库存啦。
Здесь бы пригодился яд, но у меня кончилась белладонна с ароматом сыра.
他们看起来倒是不怎么脏,但他们身上那股放坏的奶酪的味道,就算是马闻到也得熏个跟头。
С виду не грязные, но идущий от них запах плесневелого сыра свалит коня на скаку.
你惹我妻子生气,还糟蹋了一大块优质奶酪!不可原谅!
Ты огорчил мою жену и испортил превосходный шмат сыра! Не-про-сти-тельно!
...饿奶酪果子。
...Голоден-хочу-сыра.
你在社会上取得的地位就如同这奶酪缺失的一角般可有可无。
Насколько уменьшится круг сыра, настолько вырастет ваш вес... в обществе.
~叹气~是的,我担心你也许是在想奶酪、谋杀或是其它相关爱好。
~Вздох~ Да, я опасался, что твои мысли могут уйти в сторону сыра, или убийства, или еще чего-нибудь органического.
说不。你只是另一个喜欢奶酪的市民罢了。
Все отрицать. Вы обычный горожанин, который хочет купить сыра.
无视她的邀请,将他们的奶酪踩在脚下。
Игнорируя приглашение, вы давите каблуком ломоть сыра.
阿玛蒂亚的女祭司?我觉得奶酪都比她要来得神圣。就是她帮布拉克斯掌权,然后让他走上黑暗的道路。
Жрица Амадии?! Да я головки сыра видала понабожнее ее. Это она помогла Бракку обрести силу. И направила на путь во тьму.
看起来倒是不怎么脏,但那股放坏的奶酪的味道,就算是马闻到也得熏个跟头。
С виду не грязные, но идущий от них запах плесневелого сыра свалит коня на скаку.
我一直以为月亮是乳酪做的。
Мне казалось, что луна сделана из сыра.
морфология:
сы́р (сущ неод ед муж им)
сы́ра (сущ неод ед муж род)
сы́ру (сущ неод ед муж дат)
сы́р (сущ неод ед муж вин)
сы́ром (сущ неод ед муж тв)
сы́ре (сущ неод ед муж пр)
сыру́ (сущ неод ед муж мест)
сы́ру (сущ неод ед муж парт)
сыры́ (сущ неод мн им)
сыро́в (сущ неод мн род)
сырáм (сущ неод мн дат)
сыры́ (сущ неод мн вин)
сырáми (сущ неод мн тв)
сырáх (сущ неод мн пр)