баласт
平衡铁块, 压舱物, 道碴, 道床
1. 平衡铁块
2. 压舱物
3. 道碴, 道床
1. 平衡铁块; 压舱物; 道碴, 道床
2. 压载物
道碴, 道床; 压载物, 沉铁, 压舱物; [电]稳压器, 平衡铁块, 惰性材料
压载物; 压舱物; 稳压器; 平衡重; 平衡铁块; 惰性材料; 道床; 道碴
道碴, 压载物, 沉铁, 压舱物, [电]稳压器, 惰性材料
道碴; 压载物; 沉铁; 压舱物; [电]稳压器; 惰性材料
道碴, 道床; 平衡铁块; 压舱物; 压载物
平衡铁块; 压舱物; 道碴, 道床压载物
辐射器, 平衡器; 惰性材料; 压载物
平衡铁块, 压舱物, 道碴, 道床
道床, 道碴; 压载物; 平衡重
=балласт
слова с:
в русских словах:
расхлябаться
-ается〔完〕расхлябываться, -ается〔未〕〈俗〉=расшататься расшатываться. Гайка ~балась. 螺帽活动了。
баламут
〔阳〕〈口〉惹事生非者; 捣乱者, 闹事者; ‖ баламутка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
валюта
3) бухг. (валюта баланса) 资产负债合计 zīchǎn fùzhài héjì, 总借贷对照表 zǒng jièdài duìzhàobiǎo
баланс
годовой баланс - 年度平衡表
составлять баланс - 编制平衡表
платежный баланс - 收支平衡
торговый баланс - 贸易差额
самостоятельный баланс - 独立资产负债表
пополнять баланс - 充值
номенклатура
номенклатура баланса - 会计科目名称表
активное сальдо
активное сальдо платежного баланса - 国际收支的顺差
баланда
【俗】 травить баланду
пассивный
пассивный баланс внешней торговли эк. - 对外贸易的入超
затащиться
Раз Данило (в праздник, помнится, то было) ... затащился в балаган. (Ершов) - 有一次 (记得是个节日) 丹尼洛无意中来到了集市游艺场
платежный
платежный баланс - 收支差额
активный платежный баланс - 收支顺差
пассивный платежный баланс - 收支逆差
БНХ
(баланс народного хозяйства) 国民经济平衡表
в китайских словах:
примеры:
不幸,当他放下了他的剑和盾后,巴拉斯提从男爵染上了其他的消遣。他迷上纸牌和骰子,有时甚至还会赌斗狗。有一天他手气不佳,于是决定赌上他的家族庄园,结果最后却输个精光。他什么都没了。更悲惨的是,胡伯特·巴拉斯提无法接受自己输光家产的事实,于是穿上盔甲马上从军。不过,战争再次证明了它的无情,胡伯特的腿中了一剑,最后他死于坏疽。
К сожалению, отложивши меч и щит, баронет Баласте занялся иными развлечениями. Он играл в карты, бросал кости и даже устраивал собачьи бега. В конце концов, как-то раз, когда ему особенно не шла карта, он решил сыграть не просто на один или два мешка золота, но поставил на кон свое родовое поместье. И проиграл. Все проиграл. Что хуже всего, не сумел он и принять такого поражения, а в аффектации надел доспехи и сейчас же записался охочекомонным, после чего поехал на войну. С войны же уже не вернулся: раненый шальною стрелой, умер он от гангрены.
爱德玛塔女爵亲自封爵的胡伯特·巴拉斯提从男爵,他的庄园就位于阳光普照的陶森特公国里,科罗讷塔葡萄园附近。胡伯特当了数年的流浪骑士,相当乐在其中,他发誓要干下的大事连其他骑士听到都会吓到出汗。女爵总算认可他的勇气,不只替他封爵,还送给他一块土地。于是胡伯特有了自己的地方可以安顿,静静等待下一次为国争光的时机。他可以像所有自重的英雄一样,找个太太、传宗接代。
В солнечном княжестве Туссент, недалеко от винодельни Короната, некогда находилось поместье баронета Губерта Баласте, титулованного рыцаря княгини Адемарты. Долгие годы Губерт служил странствующим рыцарем и превыше всего прочего обожал обеты. Он брался за такие деяния, от одной мысли о которых у всех прочих кровь стыла в жилах. В конце концов княгиня оценила его отвагу и пожаловала его не только почетным титулом, но и предоставила ему земельные привелегии. Так что у Губерта появилось место, где он мог обустроиться и достойно ждать, пока пробьет его час. Он мог найти себе жену и плодить потомков, как каждый уважающий себя герой.