безмозглый
разг.
没头没脑的 méitóu-méinǎode
蠢笨的, , -озгл(形)<口>糊涂的, 无头脑的; 不明情理的. ||безмозглость(阴).
无头脑的; 愚蠢的; 不明情理的; 糊涂的, 无头脑的
1. 无头脑的; 愚蠢的
2. 糊涂的, 无头脑的; 不明情理的
无头脑的; 愚蠢的; 不明情理的; 糊涂的, 无头脑的
〈口语〉没有脑筋的, 极愚蠢的
безмозглый богач 极愚蠢的富翁
безмозглый дурак 没脑子的笨蛋
в китайских словах:
无脑的仆从
Безмозглый слуга
无脑的骷髅
Безмозглый скелет
无脑的客人
Безмозглый гость
无脑的活化体
Безмозглый кадавр
空头
4) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль
无脑的巨魔
Безмозглый тролль
无脑的流亡者
Безмозглый изгой
傻里吧叽
1) тупица; бестолочь; безмозглый; скудоумный
没有脑筋
безмозглый, не использующий мозг
没脑子
безмозглый; бестолочь
没有头脑的
безмозглый, dead above the ears; dead from the neck up
无脑
2) безмозглый
没头脑
1) безголовый, безмозглый; безрассудный; глупый
瞎头子
глупец, дурак; глупый, безмозглый
无脑的蛮兵
Безмозглый громила
没脑子的笨蛋
безмозглый дурак
无脑的恐魔
Безмозглый ужас
极愚蠢的富翁
безмозглый богач
粗心的格林斯考尔
Мрачноморд Безмозглый
没脑
безмозглый
无意识的劳工
Безмозглый работник
无脑的僵尸
Безмозглый зомби
半吊
5) безмозглый пустобрех; пустомеля неотесанный; трепло
空脑子
безмозглый, глупый, пустая башка
толкование:
прил. разг.Очень глупый.
синонимы:
см. безрассудный, глупыйпримеры:
向我展示你的能力,<class>。我要的是龙皮,你这个蠢货。
Покажи ее, <раса>. Шкуру, <кретин безмозглый/кретинка безмозглая>.
生时为无情杀手,死后为无脑杀手。
Бессердечный убийца при жизни, безмозглый убийца после смерти.
我那个蠢儿子,艾瑞克,想要出去闯荡。小伙子人不错,就是不知天高地厚。
Мой безмозглый сын, Эрик, хочет стать искателем приключений. Он добрый мальчик, но даже не представляет, как опасен на самом деле наш мир.
哈!难道像你这样一个无脑的呆子也知道该如何养育孩子吗?
Ха! Интересно, что безмозглый олух вроде тебя может знать о воспитании детей?
我那个蠢儿子,艾瑞克,想要出去闯荡。他是个好孩子,但他不了解外界有多危险。
Мой безмозглый сын, Эрик, хочет стать искателем приключений. Он добрый мальчик, но даже не представляет, как опасен на самом деле наш мир.
眼睛看球,弱鸡!
на шар смотри, болван безмозглый!
维兹米尔和我想达成这个愿望,辛苦努力了好几年。我才不会眼睁睁的看着那个小屎头让我的努力白费。铁石心肠拉多维德,狗屎。该说是铁石脑袋拉多维德吧。
Нам с Визимиром это удалось - после долгих лет чертовски трудной работы. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока этот мудак все просрет. Радовид Свирепый... Скорее уж Безмозглый.
你是个草包。
Осел безмозглый.
为什么,是的!告诉我:你见过哪头美女牛像她一样高雅?没有,因为这种母牛根本就不存在!要是我能享受公牛的特权,我们的后代该有多毛茸茸多可爱啊!
Ну да! Скажи, приходилось ли тебе видеть красавицу корову, которая была бы так же элегантна, как она? Нет, другой такой на свете нет! Ох, как бы я хотел получить привилегию, которой наслаждается тот безмозглый бычара! Какие милые, какие пушистые были бы наши дети!
一点小混乱而已,我保证要是看守们有办法,马上就能处理好。我那愚蠢的丈夫帮着两个祭品逃跑,结果事情败露了,但阿滕贝拉女士肯定很快就会意识到,为了他犯的罪来审判我的做法是不对的。我可比谁都更忠诚于神圣之路!
Это всего лишь недоразумение. Уверена, что стражи во всем разберутся. Мой безмозглый муж был пойман при попытке освободить пару жертв, но леди Аттенбера скоро поймет, что я не в ответе за его преступления. Я верная последовательница Единого пути!
这12座丘陵上连他妈个屁都没有!傻逼兽人,它根本不知道把东西丢到了哪儿,所以就他妈全怪到我这路人头上了!为了自保,这兽人根本不在乎别人的性命!
Клянусь двенадцатью холмами ада, этот безмозглый орк сам посеял эту штуку неизвестно где, а потом взял и обвинил меня, случайного прохожего. Чисто по-орочьи: готов содрать чужую шкуру, лишь бы спасти свою.
然后让他们发现我们都在这里?哈!你真是个蠢货。
И сообщите всем и каждому, что мы здесь? Ха! Безмозглый кретин!
肮脏的人类...
Человечишко безмозглый...
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了惑心帮。娇嫩的小玫格丝和她脑残弟弟威廉再见啦。当然,梅森和他的臭羊群还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Операторов. До свидания, капризная Мэгги и безмозглый братец. Конечно, Мэйсон со своим стадом еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
你只是个草率的暴徒,看不见更宏大的计划。为什么要进攻那些对你没有威胁的人呢?
Вы безмозглый громила, вы не способны оценить грандиозный план. Зачем нападать на тех, кто не представляет угрозы для вас?
只能有一人可以存活下来以见证长历法轮回的结束,但肯定不会是像你这种愚蠢毫无信仰的人!准备受死吧!
Лишь один человек доживет до конца цикла длинного счета, и это не безмозглый наглец вроде вас. Готовьтесь к смерти!