беспрекословный
无条件的
беспрекословное исполнение приказа - 绝对遵行命令
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
无条件的, 绝对服从的, 不容抗辩的, , -вен, -вна(形)无异议的, 绝对服从的
~ое исполнение приказа 无条件地执行命令
~ое подчинение 绝对服从. ||беспрекословно. ||беспрекословность(阴)
不可抗辩的, 不许推诿的; 毫无抗辩的; 绝对服从的, 绝对遵行的(副
беспрекословно) ~ое исполнение приказа 绝对执行命令
беспрекословно подчиняться 无条件服从; 绝对服从
слова с:
в русских словах:
безоговорочный
(безусловный) 无条件[的] wútiáojiàn[de]; (беспрекословный) 无保留的 wúbǎoliúde
подчинение
беспрекословное подчинение приказу - 无条件地服从命令
в китайских словах:
绝对服从之靴
Ботфорты беспрекословного послушания
无条件地
безоговорочно, беспрекословно
无条件地执行命令
беспрекословно выполнять приказ
绝对执行命令
беспрекословное исполнение приказа
绝对执行
беспрекословное выполение
军令如山
беспрекословно выполнять военные приказы
军令如山倒
военный приказ должен быть беспрекословно и быстро исполнен
惟命是听
беспрекословно следовать приказам; слепо повиноваться 让干什么, 就干什么; 绝对服从
召之即来,挥之即去
являться по первому зову и уходить по взмаху руки; беспрекословно подчиняться, быть очень послушным
委从
беспрекословно повиноваться, слепо следовать
委纵
беспрекословно повиноваться, слепо следовать
无违
офиц. беспрекословно, к неуклонному исполнению (заключительная формула приказа)
悉听
беспрекословно повиноваться, во всем слушаться
听喝
слушаться (указаний), подчиняться приказанию, не самовольничать; не иметь своего мнения, беспрекословно повиноваться
绝对服从
безусловное подчинение; абсолютное повиновение; беспрекословно следовать
惟命是从
покорно подчиняться, беспрекословно слушаться
толкование:
прил.1) а) Осуществляемый без возражений, отговорок; безоговорочный.
б) Не допускающий возражений; непререкаемый, категоричный.
2) Повинующийся кому-л., чему-л. без возражений, отговорок.
примеры:
“……并坚定不移地服从他伟大帝国的长官。”
... и беспрекословно повиноваться офицерам его великой Империи.
“我亲爱的伙伴,您一定得完全信任我,彻底按照我吩咐您的那样去做。
— Друг мой, вы должны повиноваться мне беспрекословно и делать все, что я от вас потребую.
……并坚定不移地服从帝国军官。
... и беспрекословно повиноваться офицерам его великой Империи.
「我对它抱着敬意。 很少有东西能同时解除意志与从属。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Я им восхищаюсь. Немногие умеют одновременно быть отважными и беспрекословно подчиняться». — Эзури, вожак-ренегат
「我对它抱着敬意。很少有东西能同时解除意志与从属。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Я им восхищаюсь. Немногие умеют одновременно быть отважными и беспрекословно подчиняться». — Эзури, вожак-ренегат
一定要不折不扣地服从这项命令。
Необходимо беспрекословно подчиниться данному приказу.
不知怎么搞的,反正他活下来了。我一收到他的消息,就立刻执行他的命令。
Я не знаю, каким образом, но он выжил. Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы.
从未发号施令,却无人敢不遵服。
Он не отдает команд, но вызывает беспрекословное повиновение.
他们从未想发展自由意识和个人特质。脑控机器人是想像士兵一样……完全听从命令。
О свободе воли и индивидуальности речи не шло. Это были солдаты... которые должны были беспрекословно выполнять приказы.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地跟从。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
他是名学者,一个盗贼大师以及一位天生的领导者。每个人都尊敬他并死心塌地追随他。
Он был одаренным ученым, великим вором и прирожденным лидером. Все уважали его и слушались беспрекословно.
你说,归离原的少年仙人…啊…直至今日,他仍在履行他的职责…哦,这副「连理镇心散」,请替我带给他。对了,可千万不能让小派蒙偷吃了去,这里的药力…绝非常人所能承受。
Говоришь, юный Адепт из долины Гуйли... Хм... Он и поныне беспрекословно исполняет свои обязанности... Пожалуйста, передай ему от меня это лекарство. Ах, да, ни в коем случае не давай малышке Паймон съесть его. Это лекарство... Слишком сильное для простых смертных.
即便我看得出来,她非常想要他活下去,接到指令她还是二话不说地执行。
И хотя она наверняка хотела и дальше бороться за жизнь рыцаря, она беспрекословно выполнила приказ.
可是毫无办法,只有盲目地服从。这样,我们就向愠怒的朋友告了别,两小时之后我们就到了库姆·特雷西车站,随即把马车打发回去。
Впрочем, мне не оставалось ничего другого, как беспрекословно повиноваться моему другу, и вскоре мы простились с опечаленным баронетом, а через два часа, отослав шарабан домой, вышли на станционную платформу в Кумби-Треси.
在他的指挥下,一支亡灵大军正在席卷诺森德,到处散播瘟疫。
Армия нежити, беспрекословно повинующаяся ему, идет по Нордсколу, повсюду распространяя упадок и порчу.
想加入我们,就要遵守兄弟会的信条,不能有疑问。
Если хочешь остаться в наших рядах, беспрекословно выполняй наши правила.
我一收到他的消息,就立刻执行他的命令。
Я получаю от него сообщения и беспрекословно выполняю его приказы.
我有预感,库尔森的药草师们比药剂本身还要叫人不安。库尔森想要排除异己的时候,将药剂谎称为“药品”是再好不过的办法了。
Есть у меня подозрение, что целители Курцена распространяют не только лекарственные снадобья. Курцен не из тех, кто беспрекословно подчиняется приказам. Думаю, под видом "лекарства" скрывается какой-нибудь запрещенный эликсир.
我被派去找黑棘氏的玛雯谈谈,他是裂谷城最具影响力的家族的首领。根据布林纽夫的说法,她有重要的工作要交给我去做,我需要按照她的指示行事。
Меня послали поговорить с Мавен Черный Вереск, главой самой богатой и влиятельной семьи в Рифтене. По словам Бриньольфа, она хочет поручить мне крайне важное дело, и все ее указания надлежит исполнять беспрекословно.
戒律不是随便写写的。兽人们必须了解并且加以执行,其他住在屯砦里的人都要遵守。
Кодекс - это неписаный закон. Орки во всех крепостях знают его наизусть, передают своим детям и чтут беспрекословно.
战灵受到战魔命令的绝对约束,它们毫不畏惧痛苦,无法迫使它们撤退。它们是理想的士兵。它们出现时无声无影,所以其首领在附近时你必须持续保持警戒,因为其部下可能在危急时刻现身保护战魔并帮助它扭转战局。
Драугиры беспрекословно подчиняются приказам драуга. Они не чувствуют ни страха ни боли. Их нельзя заставить отступить. Это идеальные солдаты. Их появление всегда внезапно, поэтому в присутствии их вождя герою следует сохранять чуткость. Призрачные солдаты появляются в минуты наибольшей опасности, чтобы защитить драуга и склонить чашу весов в его пользу.
无条件地服从命令
беспрекословное подчинение приказу
无条件服从
беспрекословное повиновение; беспрекословно подчиняться
普通人将她们三姐妹称为织婆、煮婆与呢喃婆,将她们合称为“林中夫人”或是“好夫人”。三姐妹是威伦真正的统治者。她们帮助威伦的居民度过最艰难的时日,并要求他们用绝对的臣服作为回报。她们拥有强大的魔法,但和法师不同,她们从大地和水中汲取力量并和她们居住的这片土地紧密连接在一起。三姐妹能够听到发生在她们林中的任何声音,能够预知未来,通过操纵命运的丝线给人带来祝福或诅咒。
Простые люди дали этим трем сестрам имена Пряха, Кухарка и Шептуха и называют их Хозяйками Леса или Благодетельницами. Ведьмы - удельные владычицы Велена, которые поддерживают жителей этого бедного края, а взамен требуют от них беспрекословного послушания. Они владеют могущественной магией, но иной, чем у чародеек. Их сила идет из воды и земли, а сами они связаны с краем, в котором живут. Ведьмы слышат все, что происходит в их лесах. Они могут предвидеть будущее, вершить судьбы людей, посылать благословения и проклятия.
毫无抗辩的服从
беспрекословное подчинение
法则不是用来写的。兽人们了解并且加以执行,其他住在城寨里的人都要遵守。
Кодекс - это неписаный закон. Орки во всех крепостях знают его наизусть, передают своим детям и чтут беспрекословно.
绝对遵行命令
беспрекословное исполнение приказа
能得到传教士伊丽扎的赏识,我们真是交了好运。她可是实实在在的领袖,手下有无数信徒愿意为她赴汤蹈火。
Нам повезло, что на нас обратила внимание викарий Элиза. Она по праву возглавляет целую армию преданных бойцов, готовых беспрекословно выполнить любой ее приказ.
若圣洗者未能尽心侍奉,则沙漠便会是他们的最终归宿。
Если кто-то из умащенных отказывается служить и беспрекословно подчиняться приказам, его всегда готова принять пустыня.
这是我的直接命令,骑士。照办,不要再问了。
Я дал тебе четкий приказ, рыцарь. И надеюсь, что ты беспрекословно выполнишь его.
魔像缺乏独立意志,只能无条件遵守命令──所以才会成为家庭与公共服务的利器。魔像不会动摇、不会犹豫,也不会怀疑,也没有其他奴仆生物的生理需求。魔像的力量与耐力超过其他任何人形生物,也不会抱怨、不会感受到痛楚,也不会要求任何奖赏。只要偶尔给予一些专业的对话就能让它们继续工作下去。
Отсутствие у голема собственной воли и беспрекословное подчинение - вот качества, делающие его удобным инструментом как для домашнего использования, так и на службе обществу. Он не знает колебаний, лишен каких-либо потребностей, присущих иным созданиям, пригодным для служения. Силою и выносливостью голем превосходит любое человекообразное существо и при этом не жалуется, не страдает головными или желудочными болями, не требует платы за работу и лишь периодически нуждается в определенных профилактических процедурах.
морфология:
беспрекосло́вный (прл ед муж им)
беспрекосло́вного (прл ед муж род)
беспрекосло́вному (прл ед муж дат)
беспрекосло́вного (прл ед муж вин одуш)
беспрекосло́вный (прл ед муж вин неод)
беспрекосло́вным (прл ед муж тв)
беспрекосло́вном (прл ед муж пр)
беспрекосло́вная (прл ед жен им)
беспрекосло́вной (прл ед жен род)
беспрекосло́вной (прл ед жен дат)
беспрекосло́вную (прл ед жен вин)
беспрекосло́вною (прл ед жен тв)
беспрекосло́вной (прл ед жен тв)
беспрекосло́вной (прл ед жен пр)
беспрекосло́вное (прл ед ср им)
беспрекосло́вного (прл ед ср род)
беспрекосло́вному (прл ед ср дат)
беспрекосло́вное (прл ед ср вин)
беспрекосло́вным (прл ед ср тв)
беспрекосло́вном (прл ед ср пр)
беспрекосло́вные (прл мн им)
беспрекосло́вных (прл мн род)
беспрекосло́вным (прл мн дат)
беспрекосло́вные (прл мн вин неод)
беспрекосло́вных (прл мн вин одуш)
беспрекосло́вными (прл мн тв)
беспрекосло́вных (прл мн пр)
беспрекосло́вен (прл крат ед муж)
беспрекосло́вна (прл крат ед жен)
беспрекосло́вно (прл крат ед ср)
беспрекосло́вны (прл крат мн)
беспрекосло́внейший (прл прев ед муж им)
беспрекосло́внейшего (прл прев ед муж род)
беспрекосло́внейшему (прл прев ед муж дат)
беспрекосло́внейшего (прл прев ед муж вин одуш)
беспрекосло́внейший (прл прев ед муж вин неод)
беспрекосло́внейшим (прл прев ед муж тв)
беспрекосло́внейшем (прл прев ед муж пр)
беспрекосло́внейшая (прл прев ед жен им)
беспрекосло́внейшей (прл прев ед жен род)
беспрекосло́внейшей (прл прев ед жен дат)
беспрекосло́внейшую (прл прев ед жен вин)
беспрекосло́внейшею (прл прев ед жен тв)
беспрекосло́внейшей (прл прев ед жен тв)
беспрекосло́внейшей (прл прев ед жен пр)
беспрекосло́внейшее (прл прев ед ср им)
беспрекосло́внейшего (прл прев ед ср род)
беспрекосло́внейшему (прл прев ед ср дат)
беспрекосло́внейшее (прл прев ед ср вин)
беспрекосло́внейшим (прл прев ед ср тв)
беспрекосло́внейшем (прл прев ед ср пр)
беспрекосло́внейшие (прл прев мн им)
беспрекосло́внейших (прл прев мн род)
беспрекосло́внейшим (прл прев мн дат)
беспрекосло́внейшие (прл прев мн вин неод)
беспрекосло́внейших (прл прев мн вин одуш)
беспрекосло́внейшими (прл прев мн тв)
беспрекосло́внейших (прл прев мн пр)