бешенство
1) мед. 恐水病 kǒngshuǐbìng, 狂犬病 kuángquǎnbìng
2) (неистовство) 疯狂 fēngkuáng, 狂怒 kuángnù
прийти в бешенство - 狂怒起来; 发狂
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
疯犬病, 盛怒, 狂暴, (中)
1. 狂犬病, 恐水病
вакцина против ~а 狂犬病疫苗
2. <转>疯狂; 狂暴; 狂怒
прийти в бешенство 狂怒起来
-а[中]бешенство коров 疯牛病(=губчатая энцефалопатия)
1. 恐水症; 狂犬病
2. 疯狂; 狂暴; 狂怒
1. 〈
2. 〈转〉疯狂, 狂暴, 狂怒
сдерживать бешенство 抑制暴怒
довести кого до ~а 把—深深激怒
прийти в бешенство 狂怒起来
◇ (4). бешенство матки〈 医〉女子淫狂, 求雄癖
1. 恐水症; 狂犬病 ; 2.疯狂; 狂暴; 狂怒
恐水症; 狂犬病; 疯狂; 狂暴; 狂怒
①狂犬病 ②疯狂, 狂怒
犹太病, 疯犬病
恐水病, 狂犬病
слова с:
в русских словах:
задыхаться
задыхаться от бешенства - 怒得喘不上气来
в китайских словах:
瘟疫狂乱
Чумное бешенство
魔精狂怒
Колдовское бешенство
熊熊怒火
Пылающее бешенство
枭兽狂怒
Бешенство совуха
凶猛狂暴
Ужасное бешенство
腐臭狂暴
Зловонное бешенство
女王狂乱
Бешенство королевы
瘈狂病
собачье бешенство
瘈咬病
мед. бешенство, водобоязнь
劲
疯劲 крайнее бешенство
瘈
1) zhì книжн. бешенство; бешеный
瘈狗 бешеная собака
伪狂犬病
вет. болезнь Ауески, ложное бешенство, инфекционный бульбарный паралич
狂怒
3) ярость, бешенство; дикое озлобление
狂暴
1) бешеный, яростный, неистовый; бешенство, ярость, неистовство
征服者之狂
Бешенство завоевателя
犬祸
бешенство (у собак), водобоязнь
汹涌狂热
Безудержное бешенство
失心疯
бешенство; буйство; нервный срыв
须臾狂乱
Быстротечное бешенство
振廞
прийти в бешенство, разъяриться; бешеный, неистовый, злобный
蝙蝠狂乱
Бешенство нетопырей
朡
* бешенство, безумие
锯齿狂乱
Бешенство Клыкаря
气疯
взбеситься от гнева; прийти в бешенство (впасть в ярость)
狂犬病
мед. бешенство, водобоязнь
疯
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
1) сумасшедший, умалишенный, душевнобольной; безумный, бешеный
疯牛进了磁器铺 бешеный бык ворвался в лавку фарфора (поговорка, ср. русск. медведь в посудной лавке)
疯跑 бешено нестись, бежать как сумасшедший
九头蛇狂乱
Бешенство гидры
疯狂
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
疯狂进攻 бешеное (яростное) наступление
疯狂地反对 выступить против (кого-л., чего-л.) с бешеной яростью
恶魔激怒
Демоническое бешенство
疯狗病
прост. бешенство, водобоязнь
花粉狂热
Пыльцовое бешенство
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Инфекционная болезнь животных и человека, передающаяся при укусе больным животным и характеризующаяся тяжелым поражением нервной системы; водобоязнь.
2) перен. разг. Крайняя степень раздражения, гнева; неистовство, ярость.
синонимы:
см. гнев || приходить в бешенствопримеры:
犯脾气
приходить в бешенство, выходить из себя
疯劲
крайнее бешенство
狂怒起来; 发狂
прийти в бешенство
使…疯狂起来
привести в бешенство; приводить в бешенство
陷于…疯狂
впасть в бешенство; впадать в бешенство
瞧瞧那些枯萎的真菌巨人,难以忍受的苦楚令他们丧失了心智,到处攻击别的生物。
Я видел, что бывает, когда грибные великаны начинают вянуть и умирать от засухи. Они впадают в бешенство от мучений и нападают на всех, кого встретят на своем пути!
这些死猴子什么都偷!竟然连刺角龙母的蛋也偷来了,惹得那只母兽发了狂。更糟糕的是,蛋陆续开始孵化了!这里到处都是饥饿的刺角雏龙,想把我们当做美餐!
Обезьяны крадут все, что не прибито гвоздями! Видишь ли, эти вороватые чудовища стащили яйца тероящера-матриарха и привели ее этим в бешенство. Хуже того: из яиц уже вылупляется потомство! Так что теперь здесь полно голодных тероящеров-детенышей, которые мечтают закусить нами!
难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。
Не удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.
把烬网织网蛛或烬网爬虫从这一地区清除出去,帮我们守住阵线。看见孩子们被杀,贝丝缇拉克一定会抓狂的。
Помоги нам удержать позиции – расчисти окрестности от пеплопрядов-ткачей и ползунов-пеплопрядов. Красная Вдова придет в бешенство, увидев гибель своих детей.
最近冬泉部族与我们的敌对情绪有所增长。他们似乎处于极度愤怒的状态,完全陷入了对一切他们无法理解的事物的恐慌和仇视。
В последнее время племя Зимней Спячки ведет себя очень враждебно. Они боятся и ненавидят все, чего не могут понять, и этот страх и ненависть приводят их в бешенство.
剃刀沼泽土生的蝙蝠会分泌一种十分特别的天然物质。它们粪便的恶臭似乎能让野猪人进入一种嗜杀的狂热状态——而这地方全是这股子味道!
В гуано летучих мышей, обитающих в лабиринтах Иглошкурых, содержатся некие особые вещества. Похоже, от запаха их испражнений свинобразы впадают в бешенство. А здесь все насквозь провоняло этим гуано!
酒毒扭曲了它们的思想,并让他们变得狂暴。现在,它们威胁到了旅行者和本地的野生生物。
Токсины приводят лис в бешенство, и теперь эти звери представляют опасность как для других животных, так и для путников.
只要闻到一丝魔法气味,就能激起它们的强烈食欲!你不像法师那么容易引起它们的注意,所以你需要佩戴一些东西,让地狱犬以为你就是它的下一顿魔法大餐。
Как только учуют – тут же впадают в голодное бешенство. Ты им покажешься не <таким аппетитным/такой аппетитной>, как, например, маг, поэтому нужно добавить что-нибудь эдакое, чтобы гончие захотели тебя на ужин.
必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒大小的身子砍成两半了!
Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!
Да, ненавижу гномов...
Да, ненавижу гномов...
在筑塔族中,鬼怪总是先人一步进入战怒状态。战斗结束后,幸存者依然满腔怒火,想要敲人。
В клане Зур-Таа гоблины первыми впадают в боевое бешенство. Даже когда битва уже закончена, у выживших идет пена изо рта, и они ищут, кого бы еще треснуть.
莫葛最恨被叫醒。
Если вы разбудите могга, он впадет в бешенство.
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
狂心术卷轴
Свиток: Бешенство
狂乱卷轴
Свиток: Бешенство
生命值低于50%时,受到伤害使屠夫变为激怒状态,持续10秒,攻击速度提高40%,并提高25点护甲,使受到的伤害降低25%。该效果有25秒的冷却时间。
Если при получении урона у Мясника остается менее 50% максимального запаса здоровья, он впадает в бешенство на 10 сек. Скорость его атаки повышается на 40%, а броня усиливается на 25 ед., что уменьшает получаемый урон на 25%.Время восстановления – 25 сек.
不,放大它一千倍!再给它我岳母的脸,就是你想知道的怪物长相!
Сотню?! Да что я такое болтаю, черт, в тысячу раз! Потом добавь ему злобную рожу да бешенство тещи, вот тебе и получится то самое чудовище.
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
她会骑马跟我的手下去打猎,有时还跟他们一起喝酒。我发脾气时,他们会去找塔玛拉,因为只有我女儿才能平息我的怒火。
Она верхом ездила, охотилась, иногда отправлялась в разъезды с моими людьми. Это ее присылали ко мне, когда я в бешенство впадал, - только она одна могла меня успокоить.
我是猎魔人,不是什么专家,但是她在生气,不用专家也看得出来。
Нет. Я ведьмак. Но чтоб распознать бешенство, особенных знаний и не надо.
皮那司翠本来很高兴他们能让平民出身的我参赛。我想为她而赢。但那匹马却害我惨败。我被愤怒冲昏了头…我不停地鞭打,直到它倒地为止。
Пинастри так радовалась, что меня допустили к участию - меня, крестьянского сына. Я хотел подарить ей победу... И проиграл из-за коня. Я пришел в бешенство... Бил его плетью, бил, бил, пока тот не сдох.
狂猎之犬的主要武器是尖牙和利爪。它们的战术倚重于将敌人撞倒在地,再撕成碎片。一旦受到重伤,狂猎之犬就会陷入疯狂,增加恐怖的力量。狂猎之犬还能操纵寒冷,将周围的地面冻结,创造锋利的冰锥。狂猎之犬是冰霜的造物,因此伊格尼法印能对它们造成极大伤害。并且有理由相信,亚克席法印可以暂时降低它们杀意并稍微削弱这些凶猛的对手。
Главное оружие гончих - их клыки и когти. Их тактика заключается в том, чтобы опрокинуть, а затем разорвать поверженную жертву. Тяжело раненые гончие впадают в своего рода бешенство, которое делает их особенно опасными. Эти бестии также могут пользоваться силой холода, замораживая почву вокруг себя и создавая острые ледяные шипы. Связь с холодом делает их чувствительными к Знаку Игни. Есть также основания предполагать, что при помощи Знака Аксий можно ненадолго уменьшить их жажду убийства, тем самым существенно ослабив их.
对于训练有素的猎魔人而言,在一对一的战斗中食尸鬼并不会构成威胁。但也一定要记住受伤的食尸鬼个体能够陷入疯狂状态,不顾自己的伤势发动更加凶猛的攻击。此外还要牢记,食尸鬼和血棘尸魔在黄昏和夜晚会特别危险。
В одиночку гули не опасны для обученного ведьмака. Однако следует помнить, что раненая особь может впасть в бешенство. Тогда гуль атакует яростно, не обращая внимания на свою безопасность и на полученные раны. Также следует помнить, что гули и грайверы особенно опасны в сумерках и ночью.
在战斗中,巨食尸鬼与刺食尸鬼会冒险使用花招将对手撞倒,让同伴将其撕成碎片。和普通食尸鬼一样,受伤的巨食尸鬼能够陷入疯狂状态,用盲目的狂怒攻击对手。面对这种情况,经验老道的猎魔人都会避免正面交锋,从背后攻击。而这样的遭遇同样为许多缺乏经验的猎魔人划上人生的句点。
В ходе боя альгули и кладбищники пробуют сбить противника с ног, чтобы остальная стая смогла докончить расправу, разорвав его на части. Как и обычный гуль, раненый альгуль впадает в бешенство и атакует в слепой ярости. Опытный ведьмак знает, что в этот момент нужно сойти с дороги чудовища и нанести удар сзади. Неопытный же в такой ситуации нередко доходит до конца своего Пути.
记得我们以前常去布列薛森林采蘑菇和莓果吗?在那边悠哉欣赏自然美景的日子已经过了。现在在森林里头出没的狼群跟驴子一样大,而且还像得了狂犬病一样凶狠。
Помните, как мы ходили в пущу Блессур по грибы и ягоды? Прошли уже те прекрасные времена, когда можно было там наслаждаться природой. Волки, которые там теперь рыщут, здоровые, как мулы, и свирепые. Будто у них бешенство.
蓝图:狂怒
Чертеж: Бешенство
巨龙之怒!
Бешенство дракона!
你以为自己可以在我们村子里横行无忌,想进就进,是么?呵,你马上就会学到一课了。这些肌肉可都充血了呢,不是吗...
Думаешь, можно вот так впадать в бешенство посреди поселка, и тебе ничего за это не будет? Ничего, скоро мы тебе устроим. Да, сколько же крови должно быть в эдакой горе мускулов...
我几乎不会去反对结合——只是,如果爱情药水失效的话,她可能会发狂。
Ну, против самого союза я ничего не имею. Но если бы любовное зелье вдруг перестало действовать, она могла бы впасть в бешенство.
伊凡停了下来,两眼盯着地面。他怒吼着,眼中闪烁着暴怒的光芒。
Ифан молча смотрит вниз. Затем внезапно разражается ревом. В глазах вспыхивает бешенство.
阿宅之怒!
Бешенство ботаника!
“阿宅之怒”生效时伤害抗性+40,造成伤害+40%。愤怒时杀敌会恢复一些生命值。
Сопротивляемость урону +40, а наносимый урон увеличивается на 40%, пока действует "Бешенство ботаника". Убив врага в этом состоянии, вы восстанавливаете здоровье.
“阿宅之怒”特技会在您的生命值过低时触发一系列特殊能力:体感时间减慢、减少受到的伤害、造成更多伤害,而且杀死敌人可能会让您恢复生命值。
Способность "Бешенство ботаника" дает уникальную возможность: когда ваше здоровье уменьшается до определенного значения, вы наносите больший урон и получаете меньший, а убийство противника даже может исцелить вас.
哦。好吧,我希望你没感染上狂犬病毒。
О. Ну, надеюсь, ты не подхватил бешенство.
该死,我觉得自己感染了狂犬病毒。
Вот черт, кажется, я мог подхватить бешенство.
морфология:
бе́шенство (сущ неод ед ср им)
бе́шенства (сущ неод ед ср род)
бе́шенству (сущ неод ед ср дат)
бе́шенство (сущ неод ед ср вин)
бе́шенством (сущ неод ед ср тв)
бе́шенстве (сущ неод ед ср пр)
бе́шенства (сущ неод мн им)
бе́шенств (сущ неод мн род)
бе́шенствам (сущ неод мн дат)
бе́шенства (сущ неод мн вин)
бе́шенствами (сущ неод мн тв)
бе́шенствах (сущ неод мн пр)