варежки
мн.; (<ед.> варежка <ж>)
连指手套 [liánzhǐ] shǒutào
-жек[复](单варежка, -и[阴])(只分出大拇指的, 用毛线编的)手套, 手闷子 Смотри, какие красивые варежки мне мама связала.—А мне мама рукавички сшила на меху! “瞧, 我妈妈给我织了一副多漂亮的手套! ”—“可是, 我妈妈给我缝了一双皮手套! ”
[复]毛线手扪子
[复]无指手套
针织连指手套
(单
варежка, -и[阴])закрыть варежку <粗俗>闭上嘴巴, 住嘴
открыть (разинуть, раскрыть) варежку <粗俗>马虎, 疏忽大意
[复]毛线手扪子
[复]无指手套
针织连指手套
слова с:
в русских словах:
яблочный
яблочное варенье - 苹果酱
смородинный
〔形〕смородина 的形容词. ~ое варенье 穗醋栗果酱.
чечевичный
〔形〕小扁豆的. 〈〉 За чечевичную похлебку 或 за чечевичное варево (продать, уступить. . . ) 〈书〉为贪一点小便宜(出卖、让步等).
розетка
2) (для варенья) 果酱碟 guǒjiàngdié
сливовый
сливовое варенье - 李子果酱
дынный
〔形〕 ⑴香瓜(制)的, 甜瓜(制)的. ~ое варенье 甜瓜酱. ⑵дынное дерево 木瓜, 番木瓜.
наползти
-зу, -зешь; -полз, -зла〔完〕наползать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴на кого-что(爬着)碰上, 撞上. ~ на пень 撞到树桩上. ⑵(不用一、二人称)爬进, 爬来(若干). Муравьи ~зли в варенье. 一些蚂蚁爬进了果酱。
наварить
наварить варенья - 熬成许多果酱
надколоть
-олю, -олешь; -олотый〔完〕надкалывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴劈开一点. ~ полено 把一块木柴劈开一点. ⑵把(表层)略扎一扎, 略微扎穿. ~ сливу для варенья 把李子扎一扎用来煮果酱.
малиновый
малиновое варенье - 马林果酱
на
варенье (, сваренное) на сахаре - 用糖煮的果酱
малина
варенье из малины - 马林果酱
клубничный
клубничное варенье - 草莓的果酱
земляничный
земляничное варенье - 草毒果酱
ягода
варенье из ягод - 浆果酱
нализаться
-ижусь, -ижешься〔完〕нализываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴чего〈口〉舔够. ~ варенья 舔够果子酱. ⑵〈俗, 不赞〉喝醉.
китайка
варенье из китайки - 海棠果果酱
абрикосовый
абрикосовое варенье - 杏酱
в китайских словах:
巫师的手套
Варежки волшебника
连指手套
рукавицы, варежки, митенки
针织连指手套
варежки
手套
перчатки, рукавицы, варежки, наручи
一只手套[儿] рукавица, варежка
толкование:
мн.Теплые (обычно вязаные) рукавицы.
примеры:
哇哇,他妈的给我闭上嘴,我好像听到什么。
Эй, эй! Варежки захлопнули все! Я что-то слышу.
一指手套[儿]
рукавица, варежка
你的意识深处有什么东西动了一下,让你浑身的结缔组织打了个冷颤。你好像坐在一部儿童雪橇上,在皑皑白雪中呼啸而过。一个温暖、和蔼的人正在你身后引导雪橇的方向,她戴着长手套的双手安抚着你的脊背。你感到被很多、很多的爱包裹着——并且非常、非常安全。
Что-то шевелится в недрах твоего разума, рассыпаясь холодными волнами по соединительной ткани. Ты сидишь на санках. Вокруг свистит снег. Сзади санки толкает кто-то теплый и добрый; ее варежка — на твоей спине. Тебя очень, очень любят. Ты в полной, полной безопасности.
морфология:
вáрежка (сущ неод ед жен им)
вáрежки (сущ неод ед жен род)
вáрежке (сущ неод ед жен дат)
вáрежку (сущ неод ед жен вин)
вáрежкою (сущ неод ед жен тв)
вáрежкой (сущ неод ед жен тв)
вáрежке (сущ неод ед жен пр)
вáрежки (сущ неод мн им)
вáрежек (сущ неод мн род)
вáрежкам (сущ неод мн дат)
вáрежки (сущ неод мн вин)
вáрежками (сущ неод мн тв)
вáрежках (сущ неод мн пр)