ягода
浆果 jiāngguǒ, 野果 yěguǒ
ягоды земляники - 草莓喿
собирать ягоды - 采集野果
варенье из ягод - 浆果酱
(фамилия) 雅戈达
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
浆果, 野果, (阴)
1. 浆果, 野果
~ы крыжовника 醋栗果
варенье из ягод 浆果酱
собирать ~ы 采野果
2. <转, 俗>心肝儿(对女人的昵称)
. Нашего(或одного, своего...)поля ягода <口, 不赞>(像...)一类的人; 一丘之貉
1. 浆果, 野果
ягода ы земляники 草莓果
варенье из ягод 浆果酱
собирать ~ы 采集野果
2. 〈转, 俗〉=
ягодка 2 解
◇ (2). винная ягода 无花果
(3). одного(或нашего, своего)поля агода(和……) 一样的人; 一丘之貉
Ягода 亚戈达
[阴]浆果, 草莓, 野果
(复: ягоды)浆果
卵(龙虾等)
слова с:
в русских словах:
ежевика
2) (ягода) 黑莓 hēiméi
ягодный
ягодный сок - 浆果汁
ягодник
2) (ягодный куст) 浆果丛 jiāngguǒcóng
ягодичный
〔形〕ягодица 的形容词.
ягодица
2) мн. ягодицы 臀部 túnbù
экстракт
ягодный экстракт - 浆果精汁
высыпать
высыпать ягоды из корзины - 把野果从筐里倒出来
насобирать
насобирать корзинку ягод - 采一篮子浆果
седалище
1) (ягодицы) 臀部 túnbù
рябинный
〔形〕рябина 的形容词. ~ые ягоды 花楸果.
малина
2) (ягоды) 红树莓 hóngshùméi, 覆盆子 fùpénzǐ, 马林 mǎlín
крыжовник
1) собир. (ягоды) 醋栗果 cùlìguǒ
краснеть
ягоды краснеют - 浆果渐渐变红了
земляника
2) (об отдельной ягоде) 草莓果 cǎoméiguǒ
пережать
пережать ягоды - 榨出桨果汁
тутовник
3) (ягоды) 桑椹 sāngshèn
передавить
передавить все ягоды - 把所有的小桨果压烂
чищеный
〔形〕弄干净的, 削过皮的. ~ые ягоды 择干净的浆果. ~ картофель 削了皮的马铃薯.
шибать
От растоптанных на земле у весов ягод так и шибает винным духом. (А. Калинин) - 磅秤旁边的地面上被踏烂的浆果散发着酒味
барбарис
2) собир. (ягоды) 伏牛花子 fúniúhuāzǐ
в китайских словах:
诱人的女巫浆果
Притягательная ведьмина ягода
遭虫害的女巫浆果
Зараженная ведьмина ягода
择干净的浆果
чищеный ягода; чищенные ягоды; чищеные ягоды
寇塔咔啡果
Ягода кафакоту
大杨梅
логанова ягода (гибрид малины с ежевикой)
红头苍蝇叮牛屎——臭味相投
красноголовая муха жалит коровью лепешку - одного поля ягода, два сапога пара
红果
ягода боярышника
炒红果儿 обжаренные в сахаре ягоды боярышника
四叶重楼
вороний глаз четырехлистный, вороний глаз обыкновенный, парижская трава, парижская ягода (Paris quadrifolia)
一孔出气
дышать в одну ноздрю (обр. в знач.: рука руку моет, одним миром мазаны, одного поля ягода)
一类
1) одного сорта (рода, класса, вида, разряда); одной породы, одного поля ягода; одинаковый
一道货
диал. товар одного сорта (обр. в знач.: одного поля ягода)
一群里的货
одного поля ягода
一群一伙
1) одна компания, одного поля ягода
干枯的女巫浆果
Высохшая ведьмина ягода
壶枣
крупная унаби (грудная ягода, кит. финик)
月莓移动中
Лунная Ягода в пути
椹
1) тутовая ягода
罗甘莓
бот. логанова ягода (гибрид малины с ежевикой)
灌枣
бот. унаби, юйюба, грудная ягода (Zizyphus jujuba Mill.)
沙枣树
desert date джида дерево (ягода)
姑娘儿
1) ягода фонарик, физалис
亚戈达
Ягода (фамилия)
半斤八两
досл. половина цзиня - восемь лян (обр. одно и то же, на одном уровне, одинаково, ничем не отличаются; хрен редьки не слаще; одним миром мазаны; одного поля ягода)
有毒浆果
волчая ягода; волчьи ягоды
羊角枣
бот. унаби, юйюба, грудная ягода (Zizyphus jujuba Mill.)
苔原浆果
Тундровая ягода
野果
ягода
纠缠的女巫浆果
Опутанная ведьмина ягода
清一色
3) обр. одного поля ягода
不安分的女巫浆果
Ерзающая ведьмина ягода
杨梅
1) бот. восковница красная, восковая ягода, ямамомо, ямбери (лат. Myrica rubra Sieb. et Zucc)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Небольшой сочный плод кустарниковых или травянистых растений.
синонимы:
см. плод || одного поля ягодыпримеры:
一个蓝里货色
товар из одной корзины ([c][i]обр. в знач.:[/c] одного поля ягода[/i])
兔死狐悲
одного поля ягода, вот и сочувствует
娇嫩(指难长期存放, 运输)的浆果
нежный ягода; нежные ягоды
(像…)一类的人
своего поля ягода; одного поля ягода; нашего поля ягода
(黄忍冬, 欧瑞香, 类叶升麻属, 接骨木属等植物的)有毒浆果
волчий ягода; Волчьи ягоды
[直义] 同一块地上的浆果.
[释义] 指其地位,习惯,行为等和某某一样的人(通常指负面).
[参考译文] 一丘之貉.
[释义] 指其地位,习惯,行为等和某某一样的人(通常指负面).
[参考译文] 一丘之貉.
одного поля ягода ягодка
(见 Сорок лет - бабий век)
[直义]女人四十二岁是宝贝, 四十五岁还是宝贝.
[直义]女人四十二岁是宝贝, 四十五岁还是宝贝.
в сорок два года баба ягода в сорок пять - баба ягодка опять
您和将军俩……是一样的人,你们彼此不必客气。
Вы и генерал... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг друга.
出席函:月莓女勋爵
Ответ на приглашение: леди Лунная Ягода
取消月莓移动
Отмена эффекта "Лунная Ягода в пути"
<月莓凑近了一点。>
<Лунная Ягода склоняется к вам.>
月莓女勋爵正在圣所大厅里等着你,她会向你介绍的。
Леди Лунная Ягода ждет тебя в зале ковенанта.
<月莓笑出了声。>
<Лунная Ягода издает смешок.>
<月莓注视着你,打定了主意。她的声音异常得庄重,举止也透露着威严。>
<Лунная Ягода решительно смотрит на вас. Она говорит непривычно жестким тоном, не терпящим возражений.>
在这片森林里该办的事都办好了。月莓女勋爵说让我们去瓦尔仙林和她碰头。沿着这条路走就到了。我这就飞往那里,告诉大家你就快来了。
С этой частью леса мы закончили. Леди Лунная Ягода просила встретиться с ней в Тирна Ваале дальше по этой дороге. Я полечу первым, чтобы твое прибытие не застало никого врасплох.
我猜月莓就在那儿排练他们的下一出戏。作为奖励,这能帮助我狠狠地报复她一下。
Думаю, там и Лунная Ягода сейчас репетирует следующую постановку. Заодно мне представляется отличный случай ей отомстить.
<月莓靠近了你,低语着。>
<Лунная Ягода шепчет вам на ухо.>
<月莓眨了眨眼。>
<Лунная Ягода подмигивает вам.>
王庭的月莓女勋爵向我们寻求帮助。转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维能送你过去。
Леди Лунная Ягода, одна из членов Двора, попросила о помощи. Путеписец Рох-Авонави в Кольце Перенаправления может отправить тебя в Арденвельд.
<月莓神情严肃。>
<Лунная Ягода выглядит серьезной.>
<月莓使了个眼色。>
<Лунная Ягода подмигивает вам.>
<月莓愣住了片刻,随后才回过神来。>
<Лунная Ягода на мгновение застывает от ужаса, но быстро приходит в себя.>
被草史莱姆吞下过肚子的树莓,外表看起来…似乎和平常的树莓没什么区别。用这个入药,真的能治病吗?
Это ягода, переваренная Дендро слаймом. Снаружи она выглядит так же, как любая другая обычная ягода. Каков же будет эффект, если использовать её в медицинских целях?
颜色鲜艳的果实。遍布野外的小小美好,能将路途疲惫一扫而空。
Маленькая ягода ярко-жёлтого цвета. Растёт повсюду.
饱满透亮的莓果,在口中绽放出清甜的花香。在过去,守望风暴的人仅有的慰藉便是落落莓的甜蜜与对城市安宁的希望。
Мягкая полупрозрачная ягода, обладающая ярким ароматом и сладким вкусом. В прошлом Смотрители бури нашли утешение и надежду в сладости этой ягоды.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…
Покрытая колючками ягода. Постоянно цепляется за волчью шерсть. Если долго смотреть на эту ягоду, то можно услышать волчий вой.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…勾勾果能入药,可以治疗病痛。虽然本身也会为不小心的人或走兽带来伤痛就是了…
Покрытая колючками ягода, которая распространяется, цепляясь за волчью шерсть. Глядя на неё кажется, что слышишь волчий вой в лесу... Обладает целебными свойствами, хотя в оригинальном виде может и поранить неосторожного человека или зверя.
这是准备草药的地方。玉米百合、颠茄、附子草…都是纯天然的极品。
Здесь заготавливали травы. Чемерица, волчья ягода, волкобой... Дары природы.
冰镇核口可乐桨果味
Ледяная Ядер-Ягода
морфология:
я́года (сущ неод ед жен им)
я́годы (сущ неод ед жен род)
я́годе (сущ неод ед жен дат)
я́году (сущ неод ед жен вин)
я́годой (сущ неод ед жен тв)
я́годою (сущ неод ед жен тв)
я́годе (сущ неод ед жен пр)
я́годы (сущ неод мн им)
я́год (сущ неод мн род)
я́годам (сущ неод мн дат)
я́годы (сущ неод мн вин)
я́годами (сущ неод мн тв)
я́годах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
一丘之貉