винтаж
复古 fùgǔ
в русских словах:
головка
3) (гвоздя, винта, булавки) 头 tóu; 帽 mào (шляпка); (цилиндра) 盖 gài; (снаряда) 尖端 jiānduān
шаг
4) тех. (резьбы, винта) 间距 jiànjù, 螺距 luójù, 牙距 yájù
нарезать
2) (винт и т.п.) 旋 xuàn
нарезать винт - 旋成螺丝
винтика не хватает
(у него в голове винтика не хватает) 他有点呆头呆脑
ввертывать
ввернуть винт - 把螺丝拧上
ввертывать в стену винт - 把螺丝拧入墙内
развертеться
-ертится〔完〕разверчиваться, -ается〔未〕 ⑴(孔、口)钻大. Отверстие ~елось. 孔钻大了。 ⑵迅速旋转起来. Колесо ~елось. 轮子迅速旋转起来。 ⑶拧松. Винт ~елся. 螺丝拧松了。
тянущий
-ая, -ее ⑴тянуть 的主形现. ⑵〔形〕〈口〉隐隐约约的(指疼痛). ~ая боль в желудке 胃里隐隐约约的疼痛. 〈〉 Тянущий винт〈空〉拉进式螺旋桨.
перевинтить
-нчу, -нтишь; -инчен-ный〔完〕перевинчивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴(拧下)再拧上; 拧在另一个地方. ~ винт 把螺钉再拧上. ⑵拧坏.
развертеть
-ерчу, -ертишь; -ерчен-ный〔完〕разверчивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴把(孔、口)钻大. ⑵拨得大转起来, 使迅速旋转起来. ~ колесо 使轮子迅速转动. ⑶拧松. ~ винт 把螺丝拧松; ‖ развертка〔阴〕(用于①③解).
ослаблять
ослаблять винт - 把螺丝拧松
отвертеть
-ерчу, -ертишь; -ерченный〔完〕отвертывать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴拧松, 拧下来. ~ винт 把螺丝钉拧下来. ⑵扭断.
гребной
гребной винт - 螺旋桨
винт
ввинтить винт в стену - 把螺丝拧入墙内
гребной [воздушный] винт - 螺旋桨
винтовой
винтовая лестница - 螺旋梯
2) (приводимый в движение винтом) 螺旋的 luóxuánde
винтовое судно - 螺旋推进式轮船
винто. . .
(复合词前一部分)表示“螺纹”、“螺钉”、“螺旋”、“螺旋状”之意, 如: винтонарезной 切割螺纹的. винтокрыл 旋翼飞行器. винторогий 螺旋状角的.
в китайских словах:
古董堡垒
Винтаж
赤红陈酿
Кровавый винтаж
酿酒图
винтаж (в виноделии)
古着
винтаж (направление в моде)
复古
3) совр. ретро, винтаж
примеры:
看看酿酒师认不认可我们的作品吧。
Давай послушаем, что про наш винтаж скажет главный винодел.
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
其实,我来这里是为了告诉你,有手边有个优惠,错过要等一辈子。你想不想买一套精装百科全书?要买要快。
На самом деле, у меня к вам уникальное предложение. Не хотите купить винтажный комплект энциклопедий? Решайте прямо сейчас.
前年我托人搞来一瓶珍贵名酒,只要帮我找到神器,酒就归你!
Ох, точно! Пару лет назад кто-то подарил мне бутылку раритетного винтажного вина. Помогите найти оружие, и она ваша!
哈哈,这里的酒太贵了。杰克欠我的报酬还没给,他许诺我的报酬是珍贵名酒,还记得吗?
Ха-ха, конечно нет, здесь вино слишком дорогое. Но Джек пообещал мне раритетного винтажного вина в обмен на помощь, помните?