висеть на волоске
一发千钧
一发千钧; 一发千钩; 摇摇欲坠; 千钧一发; 岌岌不可终日; 不绝如缕
asd
слова с:
в китайских словах:
悬于一线
висеть на волоске
一发千钩
висеть на волоске
气若悬丝
висеть на волоске от смерти, быть в критическом состоянии
不绝如缕
1) висеть на волоске, в опасности
坠绪
висеть на волоске, грозить крушением (о деле)
一发千钧
на волоске [висит] тяжесть в тысячу цзюнь обр. висеть на волоске, критический момент, опасное положение
синонимы:
см. опасностьпримеры:
由于依尼翠的命运不定,有些人便去偏远之地寻求安宁。
Судьба Иннистрада висела на волоске, и кто-то решил укрыться подальше от людей.
拉多维德对於邻国,处於混乱中的泰莫利亚,有个非常明确的计画。由於预见另一场对抗尼弗迦德的战争迫在眉睫,他与科德温君主意图瓜分泰莫利亚以阻止帝国占领其领土。
У Радовида были вполне определенные планы относительно своего соседа - охваченной хаосом Темерии. Королевства Севера висели на волоске от войны с Нильфгаардом, и молодой король вместе с правителем Каэдвена стремился разделить Темерию, чтобы она не стала легкой наживой Империи.
普西拉的伤势十分可怖,命悬一线。伤害她的人,无论是谁,都不该继续活在世上。
Присцилла была тяжело ранена, ее жизнь висела на волоске. Кем бы ни был тот, кто совершил подобное злодеяние, он не имел права ходить по земле.
风还在咆哮,豪雨还在倾泄,性命也岌岌可危…
Хоть бы кругом все горело синим пламенем, хоть бы жизнь висела на волоске...
你个该死的告密者!你身上沾染了什么老鼠,这样臭气熏天?我的族人危在旦夕,而你可能已经把他们扔进了死神满是垂涎的喉咙里!
Крыса ты позорная! Чем у тебя жопа набита, что ты так воняешь? Судьба моей расы висела на волоске, а ты их, может, швыряешь прямиком в пасть смерти!