возродиться
см. возрождаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ожусь, -одишься[完]
1. 复兴, 恢复, 振兴; 再现, 重新产生; (精力)再次旺盛
возродовшееся искусство 复兴了的艺术
Сельское хозяйство быстро возродилось. 农业迅速地恢复起来了。
Во мне возродилось желание учиться. 我又产生了学习的愿望。
Я возродился, отдохнув в деревне. 我在乡村休息之后, 精力又充沛起来了。
2. 产生, 出现 ‖未
得到恢复, 复兴, , -ожусь, -одишься(完)
возрождаться, -аюсь, -аешься(未)复活; 复兴, 得到恢复
Сельское хозяйство быстро ~илось после стихийных бедствий. 受灾后农业很快地恢复了
Чувство ~илось. 感情恢复了
Во мне ~илось желание учиться. 我又产生了学习的愿望
复兴; 恢复; 再现, 复活; 振兴
恢复; 复兴; 振兴; 再现, 复活
слова с:
в русских словах:
возрождаться
возродиться
земля возродилась - 土地复苏
я возродился, отдохнув в санатории - 我在疗养院休息以后精神又恢复了
возродить
тж. возродиться, сов. см.
в китайских словах:
将在附近复苏
Возродиться рядом
将于挑战场地附近复苏
Возродиться около места испытания
涅槃重生
возродиться из пепла и достичь новых высот
在这里复活
Возродиться здесь
死灰复燃
2) перен. возродиться, ожить; вновь набраться сил; воспрянуть духом, вновь поднять голову
其
百废其兴 все, что в упадке, поднимется вновь; всему заброшенному предстоит возродиться
投生
будд. перевоплощаться [в следующее существование], рождаться вновь, возвращаться в мир (в другом облике), возродиться
更生
1) вернуться к жизни, воскреснуть; ожить; вновь родиться, переродиться, возродиться; обновиться; начать жить по-новому; переменить условия жизни
旁生
2) будд. возродиться в облике животного (Tiryagyoni)
再起
подняться вновь, возродиться
再生
1) вновь родиться; ожить, воскреснуть, возродиться
奋兴
воспрянуть [духом]; возродиться
往生
2) уйти (в иной мир) и там возродиться (на лотосе; обр. в знач.: отойти в лучший мир, умереть)
толкование:
сов.см. возрождаться.
примеры:
百废其兴
всё, что в упадке, поднимется вновь; всему заброшенному предстоит возродиться
投生于人间
возродиться в мире людей
克尔苏加德的护符匣是这位纳克萨玛斯首脑的唯一遗物。理性告诉你应该摧毁护符,令这个巫妖再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。
От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.
他们的头领名叫凋零之叶,杀了他,这样才能开启那片林地的救赎之门。就像你当初拯救我的姐妹们那样,拯救那里吧!
Самого могущественного негодующего хранителя зовут Хранитель Листопад. Убей его, <имя>, и дай этим землям шанс возродиться во всей былой красе.
这片土地一直在受到火焰的蹂躏,但它仍在自我修复。
Эта земля уже давно объята огнем, но она все еще в силах возродиться к жизни.
那些受伤的灵魂必须重生,这片林地也是如此。
Чтобы раненые духи могли перерождаться, должна возродиться и сама роща.
公会长们合力将魔法灌注到通道残骸之上。十会盟堂消失之地,正是元祖重生之所。
Предводители гильдий направили свою магию на шрам, оставшийся от портала. Там, где разрушилась Палата, мог возродиться парун.
教团即将崛起。
Орден должен возродиться.
是这片土地孕育了我,造就了我。我能为它的再次兴盛作出贡献,我感到非常骄傲。
Это моя родина, моя страна. И я помогу ей возродиться.
修会即将崛起!
Орден должен возродиться.
是这片土地孕育了我,造就了我。而我能为它的再次兴盛作出贡献,我感到非常骄傲。
Это моя родина, моя страна. И я помогу ей возродиться.
任务:收集12个恢复之球,为克尔苏加德的护命匣充能。奖励:死亡时,可以激活克尔苏加德的护命匣,立即在风暴大厅复活,但再次使用前必须重新充能。被动效果:护命匣充能后,每当克尔苏加德造成法术伤害时,治疗相当于其伤害值10%的生命。
Задача: подберите 12 сфер регенерации, чтобы заполнить филактерию.Награда: эту способность можно будет использовать после смерти, чтобы мгновенно возродиться в Зале Штормов, но прогресс задачи будет сброшен.Пассивный эффект: пока филактерия заполнена, КелТузад восполняет здоровье в объеме 10% наносимого способностями урона.
旧有的世界会死去,但再次从一颗种子中重生。那颗种子不会发芽,但会爆成一股烈焰…
Старый мир погибнет, но лишь чтобы вновь возродиться из зерна, кое не прорастет, но возгорится пламенем...
虽然并不是一个真正意义上的英雄,但奔波尔霸可以放置鱼蛋从而快速复活。
Слабый герой только на первый взгляд. Может отложить яйцо и очень быстро возродиться из него после гибели.
将于「天降之星」附近复苏
Возродиться около Упавшей звезды
将于「原素烘炉」附近复苏
Возродиться около Элементальной жаровни
若要重生,我必须先被吞噬…
Я буду съедена... Чтоб снова возродиться...
我们的进攻受到了抵抗。我们的兄弟萨利亚斯在与孤狼的战斗中死去了。我们的仪式是为了祭奠他,将他的骨灰撒在大地上好让他作为先祖古树重生。
Нашу атаку отбили. В битве с Одинокими Волками наш брат Сариас встретил свою смерть. Наши ритуалы воздают ему почести и помогают стать семенем в земле, чтобы возродиться древом предков.
虚空异兽声称永生者可以回归到这个世界。费恩可以再次回家了。那个骷髅回头望着你。
Исчадие Пустоты утверждает, что Вечные могут возродиться в этом мире. Что Фейн может вернуться домой. Скелет оглядывается на вас.
觉醒者,我必须承认,有时我很羡慕你。我在想第一次觉醒会是什么感觉。重生吗。
Должен признать, пробужденный, я одно время тебе завидовал. Задавался вопросом, каково это – впервые в жизни проснуться. Возродиться.
那个精灵是萨利亚斯,他在与孤狼的战斗中死去了。我们的仪式是为了祭奠他,并加快他作为先祖古树回归的进程。
Эльф – это Сариас, он встретил свою смерть в битве с Одинокими Волками. Наши ритуалы воздают ему почести и помогают скорее возродиться древом предков.
萨利亚斯死了,但萨利亚斯之树获得了重生。如果一切顺利,新的家园会再次崛起。为此,我们必须战斗。
Сариас умирает, но рождается дерево Сариаса. Если все хорошо, то родина может возродиться вновь. За это мы сражаемся.
哈里娜曾是我的助手,现在她成了一只小小的虚空异兽(不过还挺可爱的)。她在路上碰到了我,祈求我让神王和永生者回归。她说如果我能帮他们摆脱虚空的折磨,我们就能夺回本属于我们的世界。
Харина, моя бывшая помощница, превратилась в маленькое (и довольно миленькое, честно говоря) исчадие Пустоты. Она встретила меня на дороге и умоляла позволить Королю и Вечным вернуться. Она говорит, что мой народ может возродиться, если я избавлю его от вечных мук Пустоты...
我...我的族人。他们对你做了什么?简直不可饶恕。你必须恢复原样!
Мои... мои сородичи. Что с вами сталось? Это недопустимо. Вы должны возродиться!
神王已经立下圣契。而你将会获得新生。接受它吧,我们的世界欢迎你的到来。
Король провозгласил свой Завет; ты должен возродиться. Прими его и приди в наш мир.
什么?不。不,你不能这样!我会得到重生。我可是他的最爱!
Что? Нет. Нет, не вздумай! Я должен возродиться. Он любит меня!
我们,七神,被聚集在这恐怖的回音之厅里。死去的英灵在这里为重生而相互竞争。
Мы, Семеро, собрались в этих жутких Чертогах Эха: мертвые духи, жаждущие возродиться.
接受它,然后获得新生。
Принять завет и возродиться.
在战斗到绝望之时,你给虚空开启了一扇传送门,意欲将地狱投向你的敌人。接着,你听到一个声音。那是神王,他向你提供了一则圣契,让你死而复生。你接受了...
Сопротивляясь, вы в отчаянии открываете портал в Пустоту, чтобы обрушить преисподнюю на своих врагов. И тогда вы слышите голос. Король-бог предлагает вам Завет: умереть, чтобы возродиться. Вы принимаете предложение.
你告诉他说,虚空异兽并不是真正的怪物,它们是远古高级种族的残部,寻求复兴。
Сказать ему, что исчадия Пустоты на самом деле не чудовища. Они – то, что осталось от древней, более высокоразвитой расы. Они пытаются возродиться.
морфология:
возроди́ться (гл сов непер воз инф)
возроди́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
возроди́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
возроди́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
возроди́лись (гл сов непер воз прош мн)
возродя́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
возрожу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
возроди́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
возроди́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
возроди́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
возроди́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
возроди́сь (гл сов непер воз пов ед)
возроди́тесь (гл сов непер воз пов мн)
возродя́сь (дееп сов непер воз прош)
возроди́вшись (дееп сов непер воз прош)
возроди́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
возроди́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
возроди́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
возроди́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
возроди́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
возроди́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
возроди́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
возроди́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
возроди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
возроди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
возроди́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
возроди́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
возроди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
возроди́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
возроди́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
возроди́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
возроди́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
возроди́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
возроди́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
возроди́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
возроди́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
возроди́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
возроди́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
возроди́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
возроди́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
возроди́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
возроди́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
возродиться
复活 fùhuó; 复兴 fùxīng; 复苏 fùsū
земля возродилась - 土地复苏
я возродился, отдохнув в санатории - 我在疗养院休息以后精神又恢复了