вскрывание
打开, 开启
слова с:
в китайских словах:
切腹斧
Вскрыватель животов
被截穿
撒谎即使是善意的谎言,被截穿时也会造成伤害。 Ложь, пусть даже во спасение, так же ранит, когда вскрывается.
暗翼斩首者
Вскрыватель темнокрылов
易折安瓿
легко ломаемая (вскрываемая) ампула
开在矿外的开拓巷道
внешнее заложение вскрывающей выработки
呈露
2) вскрываться, обнаруживаться
易开口的安瓿
легко вскрываемая ампула
文开
диал. медленно (мягко) вскрываться (о реке); медленное (спокойное) вскрытие [реки]
武开
диал. бурно вскрываться; бурное вскрытие [замерзшей реки]
开河
2) вскрываться (о реке); открываться для судоходства, освобождаться от льда
暴
5) pù * выставлять напоказ, демонстрировать; обнажать, вскрывать
2) bào обнажаться, обнаруживаться; вскрываться
开
2) вскрывать, проделывать (брешь, отверстие)
2) раскрываться; распускаться, расцветать; вскрываться (о реках)
毕露
полностью проявляться, обнаруживаться, вскрываться
部发
раскрываться, вскрываться; развертываться
纳兹曼尼裂血者
Назманийский вскрыватель вен
开拓巷道
освоение штрека, тоннеля; вскрывающая выработка
穿心一击
Вскрывающий Удар
呈
4) проявляться, вскрываться, обнаруживаться
толкование:
ср. устар.Процесс действия по знач. глаг.: вскрывать, вскрываться (1-3).
примеры:
<中士把他手里的信件撕得粉碎。>
<Сержант вскрывает письмо, которое он держит в руках.>
<暗矛忠诚者打开包裹,阅读着里面的信件。她看完萨尔的信件后,嘴角露出一丝难以觉察的冷笑。>
<Верная служительница Черного Копья вскрывает конверт и читает письмо. Закончив читать записку от Тралла, она слегка улыбается, обнажая клыки.>
“优质药剂:治愈疾病和脓疮。”
"Зелья на каждый случай: лечим болезни, вскрываем нарывы"
“接着,老大!”高大的金发男子扔给他一罐啤酒,提图斯把它打开了。
«Лови, босс!» Долговязый блондин кидает ему банку. Тит ее вскрывает.
“还能怎么做呢?∗不∗接受也不能让消防队来……”他看着这扇门,脸上带着悲伤的微笑。
«Что еще остается? От того, что мы не смиримся, пожарные ее вскрывать не приедут...» Он смотрит на дверь с грустной улыбкой.
不讲情面地揭发错误
нелицеприятно вскрывать ошибки
举过
вскрывать проступки (ошибки)
从内脏开始。
Вскрывай брюхо.
他喜欢随意朝坐标点发射迫击炮。把那种土房子炸成平地。当他感到∗无聊∗的时候就会这样。莱利知道怎么下命令。
Он любит палить из гаубицы по случайным координатам. Вскрывать землянки. Ну, когда ему ∗скучно∗. Лели умел командовать.
他没必要撬锁。
Ему не нужно было вскрывать замок.
他没必要解开这个锁。
Ему не нужно было вскрывать замок.
会在不幸的时刻把灾厄带给人们——千万别成为下一个被害者!
В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой!
你不会真的傻到,拿头去开瓜吧
ты действительно настолько глупая, что вскрываешь арбузы/дыни головой?
你会掘开那陵墓,噢,你肯定会的。不过你听到了嘎吱声,接着是咔嚓声,然后是砰的一声!然后又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Ты вскрывал бы могилы, о да, я знаю. Но ты услышал скрип, затем щелк. А потом – бабах! ПОТОМ – БАБАХ! АХАХАХАХА!
你怎么这么擅长撬锁?
Как ты научился так хорошо вскрывать замки?
你是怎么将开锁技巧运用的这么好?
Как ты научился так хорошо вскрывать замки?
你要是挖掘陵墓,我得提醒你,小心嘎吱和咔嚓声,然后是砰的一声,接着又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Если вы вскрываете могилы, предупреждаю, опасайтесь скрипа и щелчка за ним. Ведь потом будет бабах! ПОТОМ БУДЕТ БАБАХ АХХАХАХАХАХА!
切开脓疱
вскрывать нарыв
只有透过奥札奇心灵的歪曲思考路径,才能敲开晶石来汲取其间力量。
Только разум Эльдрази мыслит такими извилистыми путями, чтобы вскрывать эдры и выкачивать хранящуюся в них силу.
嘉义写给小六的信。信件封得很紧,还是别打开看比较好…
Письмо, которое Цзя И написал малышке Лю. Конверт запечатан очень плотно, и лучше его не вскрывать...
在你撬锁的时候,我会保持安静的。
Замру и буду сидеть тихо, как камень, пока ты вскрываешь замок.
失去父母之后,蕾拉在街头艰难地生存。在市场上的一次行窃失败后,蕾拉似乎时来运转了:她的行动目标竟然是一名臭名昭著的老间谍。这个老间谍从此就带上了这个小妮子,并教授她如何从事间谍活动。她学会了如何侦测秘密,发现隐藏的陷阱,如何撬开门和宝箱。蕾拉想要加入老间谍的圈子:米索斯指挥官和他的间谍团队,但首先蕾拉得证明自己。绿维珑在等待着她...
Рано оставшись без родителей, Лайла боролась за жизнь на городских улицах. Но однажды неудачная карманная кража изменила всю ее судьбу: ее жертвой оказался Верховный шпион, который взял ее под свою опеку и обучил искусству шпионажа. Лайла узнала, как открывать секреты, искать ловушки, взламывать двери и вскрывать сундуки... Она мечтает присоединиться к отряду командира Миртоса, который служит Верховному шпиону, но сперва ей надо доказать свое мастерство. Ривеллон ждет...
好吧,我准备开始攻击。这比从你那边看起来稍微复杂一点。大约花费 10 分钟时间。眼睛盯住门。
Окей, я начинаю вскрывать. Это будет немного сложнее, чем казалось оттуда. Займет минут десять. Поглядывай на дверь.
如果那意味着要撬开他们的保险盒然后偷走值钱东西的话,那就这么做吧。
Если для этого нужно вскрывать их сейфы и красть что-то ценное, тем лучше для нас.
如果那意味着要撬开他们的保险箱然后偷走值钱东西的话,那就这么做吧。
Если для этого нужно вскрывать их сейфы и красть что-то ценное, тем лучше для нас.
守护者,你真的就是在这种地方训练的吗?我猜学院没告诉过你撕开虚空的永生肉体有多棒吧?
Так тебя и правда учили здесь? Сомневаюсь, что в Академии много рассказывали о том, как вскрывать безграничную плоть Пустоты.
对了,还请您不要随意拆开这封信,不然说不定会遗落掉什么东西,造成不必要的麻烦。
Убедительно прошу тебя не вскрывать письмо. Если его содержимое будет потеряно, могут возникнуть ненужные трудности.
将信封拆开
вскрывать конверт; вскрыть конверт
幸运的是瑞芭可以帮我打爆这些螃蟹。对吧,女孩?
К счастью, у меня есть Реба. Она помогает мне эти их панцири вскрывать. Так ведь, девочка моя?
开锁技能可用来更快地打开上锁的门和宝箱并且降低开锁器的损耗。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
开锁技能可用来更轻易地打开上锁的门和宝箱,并降低开锁器的损耗速度。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
很好。我要去验尸了。一个叫切斯特·麦克莱恩的人,死于∗鱼类中毒∗。
Отлично. У меня тут вскрытие. Вскрываем некоего Честера Маклейна, погибшего от ∗отравления рыбой∗.
很好,都能得奖章了。我要去验尸了。一个叫切斯特·麦克莱恩的人,死于∗鱼类中毒∗。
Отлично. Возьми с полки пирожок. У меня тут вскрытие. Вскрываем некоего Честера Маклейна, погибшего от ∗отравления рыбой∗.
我也曾给某些坏人打开过藏宝室的门。
Бывало, и я вскрывал двери и сейфы для разного... сомнительного народа.
我找到从怪物口袋中掉出来的羊皮纸,手上还有一块煤炭。本来想用自己的血来写字的,但我的血已经不多了。我好冷。每隔三天,他们会来割开我的血管,割开后我就不能动。我撑不了多久了。隔壁的笼子传来害怕的人的惨叫声。如果我有力气的话,我会一头撞死在栅栏上。希望还不会太久。我隔壁笼子的亚罗司昨天死了,被他们给榨干了…他们好像因此不太高兴,因为我听到他们用奇怪的语言在吵架。
Я нашел клочок пергамента, который выпал из кармана одного монстра. У меня в кармане остался кусочек угля. Я написал бы это собственной кровью, но чувствую, что ее уже почти не осталось. Мне холодно. Каждый третий день они приходят и вскрывают мне вены. Потом я не могу шевельнуться. Долго я так не выдержу. Из соседних клеток слышен вой перепуганных людей. Если бы у меня были силы, я разбил бы себе башку о решетку. Я надеюсь, что долго это не продлится. Алоис из соседней клетки умер вчера. Его выпили... Наверно, их это разозлило, потому что я слышал, как они ссорятся на своем странном харкающем языке.
我深感同情,他说!我清楚有什么风险,要是掘开陵墓,小心嘎吱和咔嚓声,然后是砰的一声,接着又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Соболезнования, он говорит! Я знал, на что шел. Если вы вскрываете могилы, бойтесь скрипа и щелчка за ним. Ведь потом будет бабах! ПОТОМ БУДЕТ БАБАХ АХХАХАХАХАХА!
我深感同情,她说!我清楚有什么风险,要是掘开陵墓,小心嘎吱和咔嚓声,然后是砰的一声,接着又是砰的一声!哈哈哈哈哈哈哈!
Соболезнования, она говорит! Я знал, на что шел. Если вы вскрываете могилы, бойтесь скрипа и щелчка за ним. Ведь потом будет бабах! ПОТОМ БУДЕТ БАБАХ АХХАХАХАХАХА!
把信拆开
распечатывать письмо, вскрывать конверт
招人过
выставлять напоказ (вскрывать) чужие ошибки
挖掘企业的潜力
вскрывать скрытые резервы предприятия
揭开事件的真相
вскрывать истинный смысл событий
揭示…原因
вскрывать причины; вскрыть причины
揭示…意义
вскрывать смысл; вскрыть смысл
揭示…本质
вскрывать сущноть; вскрыть сущноть
揭秃疮疙渣儿
придираться ([c][i]букв.[/c]: вскрывать корку с болячек на голове, сдирать коросту[/i])
揭穿黑幕
вскрывать подоплеку интриги
揭露…事实
вскрывать факты; вскрыть факты
揭露…目的
вскрывать цель; вскрыть цель
揭露缺点
вскрывать недостатки
无论你是温暖地轻抚还是激情如火,我也许都只是像在给牡蛎剥壳。
Ни тепла твоего касания, ни огня твоей страсти. С тем же успехом я мог бы вскрывать устрицу.
正如初学者要解高难度的锁,或是瞎子在你掏他的口袋时突然转过头来?
Иногда вор-новичок вскрывает сложнейший замок, а иногда слепой вдруг хватает тебя за руку, когда ты лезешь к нему в карман...
正如新手要解高难度的锁,或是瞎子在你掏他的口袋时突然转过头来?
Иногда вор-новичок вскрывает сложнейший замок, а иногда слепой вдруг хватает тебя за руку, когда ты лезешь к нему в карман...
没什么。只是想问问最近你家大门有没有被打开过。现在我知道了。
Да так. Просто хотел знать, не вскрывали ли на днях твое жилище. Теперь знаю.
直到你∗找出∗她的把柄。她说她在加姆洛克听说过你,是个人形开罐器。说你会挑拨嫌犯们彼此针对,像开罐头一样,撬开他们的嘴。
Пока не ∗нароешь∗ на нее что-нибудь. Она сказала, что слышала о тебе из Джемрока. Что ты человеческая открывашка. Натравливаешь подозреваемых друг на друга — и вскрываешь как консервные банки.
看看你是如何在北门查出我的小小图谋的。你察觉了那是敲诈,并揭露了他。我说的就是这个意思。
Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю.
看看你是如何在北门查出我的小小图谋的。你查觉了那是敲诈,并揭露了他。我说的就是这个意思。
Смотри, как тебе удалось вскрыть наше дельце у Северных ворот. Как только ты чувствуешь, что это подстава, сразу ее вскрываешь. Вот я о чем говорю.
破坟拉弥亚
Ламия, Вскрывающая Могилы
穿心一击对目标生物造成5点伤害。如果本回合中该生物将死去,则改为将它放逐。
Вскрывающий Удар наносит 5 повреждений целевому существу. Если то существо должно умереть в этом ходу, изгоните его вместо этого.
立即打开它!可能有好东西。
Вскрывай! Там может быть что-то важное.
舰上有几台终端机故障了,我得拆下主机面板,检查电路有没有接好。
Несколько терминалов сдохли, так что буду вскрывать панели и разбираться с проводкой.
艾斯卡尔,记得我们一起解决的那只吸血夜妖吧,告诉我们你是怎么抓到他的吧。
Эскель, расскажи все-таки, как ты завалил катакана, которого мы вскрывали.
表情由
вскрывать мотивы
观察过渡地带及过渡锋以外的气象(以揭示气团的真实情况)
наблюдение явлений погоды вне переходных зон и фронтов, вскрывающее истинное состояние воздушной массы
解剖尸体
вскрывать труп
解剖巨大苍蝇很好玩。小心不要被叮死,你不用多久就能成为新手科学家。
Вскрывать дутня очень увлекательно. Только смотрите, чтобы они не зажалили вас до смерти. Если повезет, быстро станете младшим научным сотрудником.
解剖腹腔。
Вскрывай брюшную полость.
说你正在为一个朋友运送包裹,还向朋友承诺绝不打开。
Сказать, что вы везете посылку для друга и обещали ему, что не будете ее вскрывать.
这正暴露他们意图的侵略性
это вскрывает агрессивность их намерений
道破现实
вскрывать реальность, показывать реальное положение вещей
那些受到谋害的人,全都是由同一人所为。小心不要成为下一个受害者!
В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой!
霍夫曼先生写的命令书,封得紧紧的。最好还是别自己打开看了…
Приказ, написанный господином Хоффманом. Конверт запечатан очень плотно, и лучше его не вскрывать...
鲜血巨魔想要削弱卡格瓦,夺取他的力量。他们偷走了他的力量雕像,并用来施展和增强他们自己的魔法。
Тролли крови хотят ослабить Крагву и забрать себе его силу. Они похищают его идолов могущества, вскрывают и вытягивают заключенную в них силу.
морфология:
вскрывáние (сущ неод ед ср им)
вскрывáния (сущ неод ед ср род)
вскрывáнию (сущ неод ед ср дат)
вскрывáние (сущ неод ед ср вин)
вскрывáнием (сущ неод ед ср тв)
вскрывáнии (сущ неод ед ср пр)
вскрывáния (сущ неод мн им)
вскрывáний (сущ неод мн род)
вскрывáниям (сущ неод мн дат)
вскрывáния (сущ неод мн вин)
вскрывáниями (сущ неод мн тв)
вскрывáниях (сущ неод мн пр)