выкуп
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
выкупить--выкупать 的动
политика ~а 赎买政策
выкуп из плена 赎回被俘的人
2. 赎金
внести выкуп 缴纳赎金
3. (1861年俄国农奴制改革时期)对地主土地的赎买
государственный выкуп 政府赎买
赎金, (阳)
1. 见выкупить
2. 赎金
внести выкуп 缴纳赎金
赎金, (阳)
1. 见выкупить
2. 赎金
внести выкуп 缴纳赎金
1. 见 выкупить
2. 赎金
внести выкуп 缴纳赎金
1. 赎买; 赎回
2. 赎金
[阳]收买, 收回, 赎取, 赎金
1. 赎买; 赎回 ; 2.赎金
收买; 赎买, 赎回; 赎金
赎回; 赎买; 赎金
赎回, 赎金
слова с:
в русских словах:
выкусить
-ушу, -усишь; -ушенный〔完〕выкусывать, -аю, -аешь〔未〕что 咬下一块, 咬下一部分. ~ мякиш 咬下一块面包瓤. 〈〉 На-ка, выкуси!〈俗〉什么你也得不到(别指望)!
в китайских словах:
负债买下
выкуп контрольного пакета акций за счет кредита
负债收购
выкуп контрольного пакета акций с помощью кредитов
男孩是建设银行,女孩是招商银行
досл. мальчик - это строительный банк, девочка - это коммерческий банк; в знач. мальчик - расходы, девочка - доходы (воспитывая мальчика, надо учитывать будущие расходы на покупку жилья при женитьбе, подарки семье невесты; воспитывая девочку, в будущем есть возможность получить от семьи жениха недвижимость, выкуп за невесту и, в некоторых случаях, содержание родителей жены)
扎雷克的赎金
Выкуп за Зарека
收购股票
выкуп акций
付赎金
заплатить выкуп
偿却
погашение, выкуп (напр. долговых обязательств, займов)
品牌买断
выкуп бренда
收赎
выкупать (напр. преступника из тюрьмы); выкуп
还本
вернуть капитал; возврат капитала; выкуп акций (облигаций займа)
倓
ист. выкуп за смертный приговор
彩礼
2) калым, выкуп за невесту
回赎
выкуп
衡平法的赎回
выкуп заложенного имущества по праву справедливости
买回
выкуп, обратная покупка
管理层收购
внутренний управленческий выкуп (выкуп группой менеджеров контрольного пакета акций компании с привлечением кредита)
赎
1) выкупать; откупаться; выкуп
把东西赎回来 выкупить вещи
赎地 выкупать землю
纳赎 внести выкуп
缴纳赎金
внести выкуп
赎金
выкуп, деньги на выкуп
缴纳赎金 внести выкуп
赎买股票
выкуп акций
赎回
выкупать; выкуп
交赎金
платить выкуп
赎回金
выкупные деньги, выкуп
国王的赎金
Королевский выкуп
赎罪金
выкупные деньги, выкуп
回当
выкупать заложенное
赎买
выкуп; выкупать
赎买政策 политика выкупа (предприятий у капиталистов в государственную собственность в КНР)
配股
выпуск (эмиссия) прав (на приоритетный выкуп акций допэмиссии нынешними акционерами компании)
赎价
выкупная стоимость, выкуп
杠杆收购
выкуп в кредит (покупка контрольного пакета акций корпорации, финансируемая выпуском новых акций или с помощью кредитов, которые должна погасить сама корпорация), финансируемый выкуп
赀赎
откупиться деньгами, внести выкуп
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: выкупать, выкупить, выкупаться (1), выкупиться.
2) Уплата крестьянами платежей за земельные наделы, предоставленные им реформой
1861 г. (в Российском государстве 1861-1906 гг.).
3) Плата, за которую выкупают кого-л., что-л.
синонимы:
см. заменапримеры:
缴纳赎金
внести выкуп
赎回;买回
1. выкуп (заложенного имущества); 2. освобождение от залогового обременения (имущества); 3. погашение (облигации); 4. освобождение имущества от залогового обременения
劫持某人勒取赎金
взять кого-либо и потребовать выкуп
公司购买和回购所发售的股份
приобретение и выкуп обществом размещенных акций
赎身
заплатить выкуп за кого
报偿
давать выкуп
绑匪要求五万元赎金
Похитители затребовали выкуп в размере 50000 юаней.
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。<name>,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
我终于想到了!我们应该这样做。我要给袋子里装满石头,然后你来负责送货。我知道他们说应该由我亲自送去之类的。
Меня посетила гениальная мысль! Вот что мы сделаем. Я насыплю в мешок камней, а вы осуществите сброс. Да, знаю, я должен доставить выкуп лично – я и доставлю, типа того.
我在这个工具包中帮你准备了所有必需的东西。当他们冒出来拿货的时候,就干掉他们!让他们知道惹毛了纳瑞安的下场!
В этом специальном наборе все, что вам нужно. Когда они высунут нос, чтобы забрать выкуп, задайте им перцу! Будут знать, как наезжать на Нарайна!
我父亲会付赎金的,我保证!你能大赚一笔。
Мой отец заплатит выкуп, обещаю! Ты разбогатеешь.
我听说这些强盗会让人赎回俘虏,所以我想她应该在这里。
До меня дошли слухи, что эта шайка похищает людей и требует за них выкуп, и я подумал - а вдруг она здесь.
但愿维吉纳没找到他们。我敢肯定,他会漫天要价的。
Надеюсь, Вигнар их не найдет. Он потребует огромный выкуп, не сомневаюсь.
我为这个长笛悬赏了一笔报酬。那支长笛已经流传了十七代了!
Теперь у меня требуют выкуп. Эта флейта в нашей семье уже семнадцать поколений!
我为这个长笛悬赏了一笔报酬。那支长笛已经流传十七代了!
Теперь у меня требуют выкуп. Эта флейта в нашей семье уже семнадцать поколений!
那个男孩已经精神错乱,口里嚷著某些关于赎金与教士的事。遗憾地,他发了高烧而且当晚就死了。
Мальчик бредил, говорил что-то про выкуп - речь, видимо, шла о дани. Он хотел увидеть Преподобного. Увы, лихорадка забрала его, и он умер той же ночью.
教授的保释金是从你的银行付的。
Выкуп за Профессора внесли через банк Вивальди. Понимаешь, что это значит?
我不想成为布吉街妓院里的契约奴仆——而且我也不希望我的亲戚来支付赎金。
Не хочу стать рабыней в каком-нибудь борделе на Буги-стрит. И не хочу, чтобы моим родственникам пришлось платить выкуп.
对资产阶级的和平赎买
мирный выкуп средств производства у национальной буржуазии
我不想要赎金。不要打扰巨魔,走你们的吧。
Мне не нужен выкуп. Оставьте троллиху в покое и уходите.
狩魔猎人,饶我们一命,国王会支付我们的赎金…
Пощади нас, ведьмак. Король заплатит за нас выкуп.
活抓骑士,这样才有赎金拿。
Рыцарей живьем берите - на выкуп их сменяем.
买下他?太寻常了。要不要赌上奇多的自由来玩一局牌?
Выкуп... Как скучно это звучит. А может, сыграем в карты на свободу Квинто?
那些该死的混蛋绑架了我,我敢肯定是为了赎金。但是黎恩先生现在麻烦缠身,绝对不可能有钱给他们。
Эти мерзавцы меня похитили - наверное, выкуп хотели за меня взять. Но у мастера Лиама столько неприятностей, он бы не сумел за меня заплатить.
卡尔福之子霍尔多被发现活捉尼弗迦德人作为人质进行勒索。我亲自鞭笞了他50下,其他任何胆敢做这种事的人也将如例惩处。那些黑衣狗就得在战场上杀死,即使投降、答应给多少财宝都一样。我们不抓俘虏。
Хордора, сына Кальвура, поймали на том, что он взял нильфгаардцев живьем и хотел получить за них выкуп. Я лично всыпал Хордору пятьдесят плетей - и такое же наказание ждет каждого, кто задумает сделать так же. Приказываю убивать черных собак на поле битвы, даже если они сдаются и обещают золотые горы. Мы пленных не берем.
这是众多帝王、艺术家和哲学家都追寻的佳酿。像这样一瓶可以赎回一位国王。
Это напиток императоров, поэтов и мудрецов. Одной такой бутылки хватило бы заплатить выкуп за короля.
我们觉得可以勒索一些食物跟弹药。我负责看管犯人。然后大司祭跟我说起话来。
Решили, что за них можно взять выкуп жратву и патроны. Мне выпало их охранять. И мы с Верховным исповедником разговорились.
我付不出那么大一笔赎金。
Я не могу заплатить такой выкуп.
赎金拿去,他们来到的话就给他们。
Вот выкуп. Когда они вернутся, заплатите им.
希望他们收下赎金就会放过我们,超级变种人很难预测的。
Надеюсь, они заберут выкуп и оставят нас в покое. Хотя кто знает, что у этих супермутантов на уме.
我不觉得那些丑怪会给我更多时间凑赎金……但我得试试看了……
Вряд ли зеленокожие согласятся еще подождать, пока я собираю выкуп... Но я попытаюсь их убедить...
我就怕你会这样说。嗯……说不定那些掠夺者会给我多点时间凑赎金……
Ох... Это просто ужасно. Ну... может, рейдеры дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп...
看来是没希望了。嗯……或许枪手会给我多点时间凑赎金……
Значит, надеяться больше не на кого. Ну... может, стрелки дадут мне еще немного времени, чтобы собрать выкуп...
谢天谢地。他们绑了我要赎金……但他们已经等到不耐烦了,而且我觉得我们付不出钱。
Ох, слава богу! Они хотят получить за меня выкуп... Но им уже надоело ждать, да и денег у нас столько не наберется.
谢天谢地,有人派你来救我?没错,他们绑了我要赎金……但我知道我们绝对付不起。
Ох, слава богу! Тебя прислали за мной? Да, они хотят получить за меня выкуп... Но я знаю, что мы не можем им столько заплатить.
морфология:
вы́куп (сущ неод ед муж им)
вы́купа (сущ неод ед муж род)
вы́купу (сущ неод ед муж дат)
вы́куп (сущ неод ед муж вин)
вы́купом (сущ неод ед муж тв)
вы́купе (сущ неод ед муж пр)
вы́купы (сущ неод мн им)
вы́купов (сущ неод мн род)
вы́купам (сущ неод мн дат)
вы́купы (сущ неод мн вин)
вы́купами (сущ неод мн тв)
вы́купах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I выкупать
сов. см. купать
II выкупить, выкупать
赎出 shúchū, 赎回 shúhuí, 赎买 shúmǎi
вещь уже выкуплена - 东西赎出来了