выманить
сов. см. выманивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь; -ненный(完)
выманивать, -аю, -аешь(未)
кого(用诱饵把动物或用礼品把人)诱出, 引诱出来
выманить собаку из конуры 把狗从窝里诱出来
что 骗得, 骗取; 诱取
выманить деньги 骗取金钱
骗出, 诱出, 引诱出来
слова с:
в русских словах:
выманивать
выманить
выманить собаку из конуры - 把狗从窝里诱出来
выманивать деньги - 骗取銭财
в китайских словах:
骗取金钱
выманить деньги
把狗从窝里诱出来
выманить собаку из конуры
拔草引蛇
выдергивать траву, чтобы выманить змея
诈骗钱财
выманить деньги; обмануть на деньги
引蛇出洞
выманить змею из норы
骗取钱财
выманить деньги
讹
1) вымогать, выманивать; шантажировать
讹了他一笔钱 выманить у него деньги
绷
3) bēng утянуть, выманить, заполучить обманным путем
拐
1) обмануть, смошенничать, выманить хитростью; похитить, соблазнить
拐款潜逃 выманить деньги и сбежать
拐骗
1) выманить (деньги, имущество)
诱供
выманить у обвиняемого нужные допрашивающему показания
调虎离山
выманить тигра с гор (обр. в знач.: отвлечь внимание (противника), отвлекающий маневр, выманить врага из его укрепленной базы)
骗嘴
обманом выманить съестное
说服水灵
Выманить дух воды
绕搭
добыть обманным путем; выманить
把生物引出巢穴
Выманить существо из норы
诈
2) вымогать, выманивать (что-л.); обманом лишать (чего-л.)
诈了十块钱 выманить 10 юаней
толкование:
сов. перех.см. выманивать.
примеры:
诈了十块钱
выманить 10 юаней
讹了他一笔钱
выманить у него деньги
把狗从窝里诱 出来
выманить собаку из конуры
骗取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
诈取钱财
выманить деньги
诈取财物
выманить деньги и имущество; обманом завладеть деньгами и имуществом
在海岸西北方有一座小岛,目前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。
Недалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.
到黑石深渊去找到雷霆啤酒的配方,把它给我带回来。
Возможно, тебе придется выманить Харли из укрытия. Для этого пригрози ему уничтожением его драгоценного эля.
我想,你必须首先干掉大票的拉扎安虚灵,把他引出藏身之地。
Но вам придется выманить его из укрытия. Думаю, это можно сделать, перебив побольше Разаани.
要让它们露面,只需转动哨站的阀门,破坏那里的设施就行啦——你不用理会它们到底要在那里干什么,这不重要。你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。
Чтобы выманить их наружу, просто открой клапаны на станциях, чтобы нарушить их работу. Найти их не трудно, там будут вращающиеся маячки.
我了解他。他的精神很难集中。我敢肯定,如果他知道他那亲爱的莎拉苟萨出了什么事,肯定会不顾危险地从他的领地里冲出来。
Я его знаю. Он не умеет думать о нескольких вещах за раз. Я наверняка сумею выманить его из безопасного логова, когда он узнает, что стало с его ненаглядной Сарагосой.
我猜得果然没错!你带回来的这些尸体其实都是幼年的骨虫。你知道这意味着什么吗,这附近肯定有一只成年的骨虫!如果有一些它所喜爱的食物,我们就可以把它引诱出来。让我想想……我们需要一个大家伙!啊!
Я был прав! Эти останки, что вы принесли, принадлежат детенышам червей! Знаете, что это означает? Это означает, что где-то скрывается и большой червь! Думаю, его можно выманить, с помощью подходящей еды. Чего-то такого... большого! Да!
还有一个戈隆必须要消灭,那就是斯古洛克·磨魂者。他现在藏起来了,不过有一个办法能将他引诱出来。
Осталось убить еще одного гронна – Черепона Разрушителя Душ. Он прячется, но есть способ выманить его.
新壁炉谷的木材场对我们来说是个麻烦,不过至今我们还没人能够去那里把他们的工头解决掉。
Нам очень мешает лесопилка в Новом Дольном Очаге, но до сих пор мы никак не могли пробраться внутрь, чтобы выманить их десятника.
这份召唤粉尘可以帮你诱使那个恶魔从藏身地现身,将它撒在遗迹中心的火盆里吧。
Вот волшебный порошок, он позволит тебе выманить демоницу из укрытия. Брось порошок на жаровню в центре руин.
如果巨龙拿着碎片,那么我们就要把他的注意力引回他的巢穴。
Если фрагмент у дракона, то надо выманить его из его логова.
他不会轻易现身。你必须把他手下的六名教授全部干掉,他们的房间全都与院长的书房相连。这样一来,他就会被引诱出来。你要多加小心,当最后一名教授倒下时,他就会出现,并且会怒不可遏地使用强大的魔法。不要让他活着走出这里。
Просто так он не выйдет. Его надо выманить. Для этого тебе придется убить шестерых профессоров, чьи классы находятся рядом с его кабинетом. Но будь <осторожен/осторожна>: когда прикончишь последнего профессора, Гандлинг придет в ярость и обрушит на тебя всю силу своей темной магии. Не дай ему уйти живым.
如果你能帮忙清除掉一些水钳虫,我将不胜感激。小心点,它们数量很多……最好在水池一侧把它们引出来,而不是直接冲进水里去对付它们。
Если ты уничтожишь часть заполонивших пруды водомерок, я буду тебе очень признателен. Помни об их количестве... лучше выманить их к берегу, не залезая в пруд.
如果这两样东西加起来还不能使拉克维现身的话,我想也没什么东西能把它引诱出来了。
Если это не поможет выманить Ларкорви, то я не знаю, что еще можно сделать.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
到升腾者高地去,他们把变异的幼龙都集中在那里,杀掉其中一只未成年的幼龙。我们要用它的头骨把母龙引出来。
Ступай на Вершину Перерожденных, где обитают эти чудовища, и убей одного из молодых драконов. Мы используем его череп, чтобы выманить мать.
你可以用灵魂的诱惑和奥术魔法把他引出来。把这冷凝精华带到废墟北部尽头的枯树边,用它引出维林尼亚斯并将其杀掉,然后我才能终获自由……
Добытые тобой частички душ и тайная магия позволят тебе выманить его. Отнеси эту концентрированную сущность к мертвому дереву на северной окраине руин. С ее помощью примани Веринаса и убей его, чтобы мне наконец была дарована свобода...
用这蜂蜜把大黄蜂引出来,然后在它继续伤人之前消灭它。
Возьми этот мед и воспользуйся им как приманкой, чтобы выманить шершня из укрытия. Затем убей его, чтобы он больше не причинил никому вреда.
我在附近发现了他的护卫。干掉他们,然后把他们的徽记带回来给我。这样我们就一定能把他们的督军给引出来。
Телохранители вождя здесь, неподалеку. Убей их и принеси мне их головы. Так мы сможем выманить нашу жертву.
我会找康一起试着吸引勃罗耶的注意力,把他从废墟里引出来。
Я приведу Кана и попробую выманить Брожая из руин.
要是你能找到一些散落在这岛屿四处的山泽仪式石,你应该就能让这些强大的敌人现身,一举击败他们。
Если тебе удастся добыть ритуальные камни Шаньцзэ, разбросанные по всему острову, ты сможешь выманить этих могущественных существ из засады и вступить с ними в бой.
但有一个办法或许可以把他引诱出来。击败他的副官和战士们,然后收集他们身上的荣誉勋章。
Но мне кажется, что мы сможем выманить его оттуда. Убей его офицеров и рядовых бойцов и собери их знаки различия.
小螃蟹很常见,也很容易捉。可大家伙们都藏在沙滩底下,令我们鞭长莫及。要想引它们出来,就得利用它们的嗅觉。
Маленьких крабов поймать легко, но большие особи прячутся глубоко в песках, подальше от опасностей. Чтобы выманить их, придется воздействовать на их тонкое обоняние.
如果我们想把他唤回,就要准备好供品。
Чтобы выманить его обратно, надо сделать достойное предложение.
卡桑琅丛林的巨型仙鹤并不在乎那些简单的东西,比如食物。如果你想把它们从林子里引出来,就得调动它们的情绪。
Самые огромные журавли в Красарангских джунглях не купятся на простую приманку в виде еды. Вам придется сыграть на их чувствах, чтобы выманить из чащи.
老虎都很贪吃,而在这片丛林中,大型猎物是很少见的。如果你想把这些老猫从藏身处引出来,就需要一块诱人的肉。
Тигры – настоящие гурманы, но в этих джунглях им редко попадается достойная добыча. Если вы хотите выманить из логова матерого зверя, вам придется найти для него соблазнительную приманку.
所以,最好还是不要进去。我知道一个办法,可以把恶魔引到我们这里。
Лучше, конечно, мне туда не возвращаться. Но кажется, я знаю, как выманить демона к нам.
所以,我们准备将部落和赞达拉巨魔引出港口。
Поэтому мы разработали план, как выманить войска Орды и зандаларов из порта.
你随处都可以发现很多虫子,但需要找的是一种特殊的虫子。它们很少会出现在地面,不过有办法可以把它们弄出来。
Тут их везде можно найти всяких разных, но тебе нужен определенный вид. Такие на поверхности бывают редко, но их можно выманить из-под земли.
很显然沃拉斯喜欢在长者之地漫步。我们准备好战斗时,需要找个办法让它上钩。
Ворас пока облюбовал Погост древней. Надо придумать, как выманить его, когда мы будем готовы с ним сразиться.
我们会利用对他的秘密仪式的了解,将他引出祭仪密院。
Зная, как будет проходить ритуал, мы сможем выманить его из дома Ритуалов.
拿上这些药剂,只要碰到空气,这些液体就会变成味道刺鼻的云雾。非常难闻,他们肯定受不了的。用它把那些监视我们的人从藏身之处赶出来。
Скорее возьми вот эти флаконы. Они наполнены жидкостью, которая при контакте с воздухом начинает жутко вонять. Смрад совершенно непереносимый. Соверши эти манипуляции, чтобы выманить из укрытия наших незваных гостей.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
不,最好还是想办法把它们引出来。
Нет. Нам лучше найти способ выманить их.
「少有人能诱使岩浆中的生物冷却成型。」~锤族的寇斯
«Немногие способны выманить из магмы ее обитателей, чтобы остудить их и придать им форму».— Кос из племени Молота
我们当中流传着许多故事,述说赫玛·莫拉是如何试图拐骗我们的秘密。
Во многих наших легендах говорится о том, как Херма-Мора пытался выманить наши тайны.
我们当中流传着许多故事,述说赫麦-莫拉是如何试图拐骗我们的秘密。
Во многих наших легендах говорится о том, как Херма-Мора пытался выманить наши тайны.
敌人也会对环境的其他声音产生反应,像是弓箭击中的声音和陷阱。你可以利用这些优势来吸引敌人的注意力离开目前低点。
Враги будут реагировать и на другие звуки, например на попадание стрелы или срабатывание ловушек. Иногда вы можете использовать это себе на пользу, чтобы выманить врага.
敌人也会对环境中其他声音产生反应,像是弓箭击中的声音和陷阱发动的声响。你可以利用这些方式来吸引敌人注意力并诱导敌人离开所在位置。
Враги будут реагировать и на другие звуки, например на попадание стрелы или срабатывание ловушек. Иногда вы можете использовать это себе на пользу, чтобы выманить врага.
如果你认为你可以像贝连迦尔那个家伙一样骗我们,那你就错了。
Если ты думаешь выманить у нас какие-нибудь деньги, как этот пройдоха Беренгар, то ты крупно ошибаешься.
这些怪物和蟹蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, вылупляются из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Когда же гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, а для этого достаточно поджечь ее коконы.
不,不过我们可能要设法将牠引到岸边来。
Нет, но лучше выманить его на берег.
除了外表丑陋、无法飞翔、会使甘蓝菜枯萎外,安德莱格其实与蝴蝶非常相像,或者这么说,牠们之所以像蝴蝶是因为会吐丝成茧。狩魔猎人清楚,只要破坏这些茧便能引出安德莱格女王,而牠们的死亡便意味着虫群的末日。
Эндриаги очень похожи на мотыльков, однако они не летают, имеют отвратительный вид, а капуста застревает у них в горле. Ну ладно. Может, они не слишком похожи на мотыльков, но по крайней мере у них есть коконы. Ведьмак обнаружил, что, уничтожая коконы, можно выманить королеву эндриаг, а смерть каждой такой королевы означает конец роя.
女术士或我打算对付巨章鱼 - 或许我们会联手也说不定。我们会先把牠引离港口,这样才不会波及到你们。
Уберем мы вашего кейрана. Я или чародейка, а может и вместе. Надо только выманить его из гавани, чтобы он никого лишнего тут не убил.
这些怪物和蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, выводятся из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Однако когда гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Для того чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, предварительно сжигая для этой цели коконы.
摧毁巢穴,将巨形蜈蚣逼出来
Уничтожить гнезда, чтобы выманить сколопендроморфов.
重点不是睡觉,你必须把希姆引出来。让它从暗处现身。
Одной ночевкой дело не обойдется. Нужно как-то выманить хима. Он должен выйти из тени, показать себя.
目前,只有两个人能把拉多维德从船上引出来,一个是恩希尔,另外一个…是我。
Есть только два человека, которые могут выманить Радовида с корабля. Эмгыр... И я.
我打算把她赶走,但得先引诱她、让她靠近我。我需要一件属于她的东西,这把匕首就很适合…
Мне нужны какие-нибудь личные вещи Люси, чтобы выманить ее и изгнать. Так что стилет как раз бы пригодился.
如果我不想妥协,我要怎么逼狄拉夫现身?
Если я не хочу переговоров, как выманить Детлаффа?
雷吉斯…你说过有个方法可以把狄拉夫引出来,但你把它视为最后手段,因为你认为太危险了。
Регис... Ты упоминал какой-то способ выманить Детлаффа. Говорил, что не хочешь прибегать к нему, потому что он слишком опасен...
把银匕首丢进火焰里,引诱日间妖灵现身
Бросить серебряный стилет в огонь, чтобы выманить полуденницу.
如果一定要把狄拉夫引出来的话,要什么做?用处女之血吗?
Так как можно выманить Детлаффа, если вдруг понадобится? Кровью девственницы?
跟哑剧演员决定如何把杜度引诱出来
Вместе с актерами решить, как выманить Дуду из укрытия.
将拉多维德从船上引出来
Выманить Радовида с его корабля.
与旅店老板交谈,喝醉引诱吸血夜妖
Поговорить с корчмарем и напиться, чтобы выманить катакана.
使用伊格尼法印点燃植物,引诱穴妖出来
Используя Знак Игни, поджечь растения, чтобы выманить Гротника.
想办法让奶奶离开小屋
Найти способ выманить бабушку из хаты.
用来将沙尔玛引出巢穴。
Позволяет выманить шарлея из логова.
摧毁图腾,把鹿首精引出来
Выманить лешего, уничтожив его тотем.
它受伤了…不会攻击人。要想办法把它从那上边给弄下来。
Он ранен... Нападать не станет. Нужно как-то выманить его с уступа.
将乔尼从地洞里引出来
Выманить Ивасика из норы.
我们杀了一只老鼠,但现在其它的都跑开躲起来了,我们得想个办法把它们从洞里给赶出来。
После того, как мы убили первую крысу, ее сородичи стали прятаться от нас. Надо придумать, как выманить их из нор.
或许你想骗取我的护符,但你不会得逞的!我说了不要碰它,这是最后一次!
Даже не пытайся выманить у меня амулет! Я же сказала - не отдам!
我找到一个叫马尔康的陷捕者,他付钱给我让我引诱匕港镇的定居者前往锯木厂,想必是要在那里把他们吃掉,接下来我得去找小柏莎谈谈。
Траппер Малькольм заплатил мне за то, чтобы выманить поселенцев из Фар-Харбора на лесопилку, где их, естественно, съедят. Теперь надо поговорить с Маленькой Бертой.
现在泥沼怪死了,我得在水中丢更多肉,好让这附近的野生生物抓狂,继续进行我的船长之舞。
Первые болотники убиты. Надо бросить в воду еще мяса, чтобы выманить больше местных обитателей.
如果说你碰到他而且还活了下来,那他肯定信任你。你能把他引出小镇,让我们伸张正义吗?
Должно быть, он тебе доверяет, раз вы с ним встретились – и ты выжил. А не мог бы ты выманить его из города и проследить, чтобы правосудие свершилось?
恶魔以痛苦为食。只有最极端的折磨才能将他引出。我做不到。我拒绝让我自己和我的同伴向这...这种野蛮行径屈服。
Этот демон питается болью, объедается ею. Его можно выманить лишь самой страшной пыткой. Я оказался неспособен на это. Не могу применять на себе или товарищах такие... варварские методы!
噢,好人!你是个善良的...呃...不管你是啥,反正你是好人!那么谁是个好家伙呢?你!就是你!我想在石头底下追着你玩!是的!想玩石头追逐游戏吗?
О, нямка! Ты хороший... э-э... не знаю кто. Да, хороший! Кто, кто тут хороший? Ты! Вот кто! Хочу тебя загнать под камень и выманить! Да! Хочешь играть в под-камень?
同意将修补匠引诱出来,等他一出镇子就杀了他。
Согласиться выманить старьевщика из города и прикончить в безопасном месте.
是时候该我们唤醒恶魔了,叫他的名字,引诱他出洞。
Настало время призвать демона; выманить его из пещеры с помощью его имени.
我们告知了净源导师希格巴的所在位置,同时还警告他们他有炸弹。接着我们达成一致,同意把他引诱到更偏远的地方,这样能减少爆炸的损伤程度。
Мы рассказали магистрам о том, где скрывается Хигба, но предупредили их о бомбе. После этого мы согласились помочь выманить его в уединенное место, где взрыв не нанесет большого урона.
都是因为那些秘源术士,就是因为他们到处乱钻,才把那些虚空异兽引出来的。
Вечно эти колдуны из кожи вон лезут, лишь бы как-то выманить исчадий Пустоты.
这只是要骗我的瓶盖。
Это просто способ выманить у меня крышки.
好吧!这件事必须安静处理,不能声张。或许把他带出城外……
Отлично! Но это нужно сделать тихо, без шума. Может, выманить его из города...
你想怎么办?我们想把他们引出来,这样比较容易杀它们……
Ну, как будем действовать? Мы думали попробовать выманить их сюда снаружи их будет проще перебить...
морфология:
вы́манить (гл сов перех инф)
вы́манил (гл сов перех прош ед муж)
вы́манила (гл сов перех прош ед жен)
вы́манило (гл сов перех прош ед ср)
вы́манили (гл сов перех прош мн)
вы́манят (гл сов перех буд мн 3-е)
вы́маню (гл сов перех буд ед 1-е)
вы́манишь (гл сов перех буд ед 2-е)
вы́манит (гл сов перех буд ед 3-е)
вы́маним (гл сов перех буд мн 1-е)
вы́маните (гл сов перех буд мн 2-е)
вы́мани (гл сов перех пов ед)
вы́маните (гл сов перех пов мн)
вы́маненный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́маненного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́маненному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́маненного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́маненный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́маненным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́маненном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́манен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́манена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́манено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́манены (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́маненная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́маненной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́маненной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́маненную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́маненною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́маненной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́маненной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́маненное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́маненного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́маненному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́маненное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́маненным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́маненном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́маненные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́маненных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́маненным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́маненные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́маненных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́маненными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́маненных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́манивший (прч сов перех прош ед муж им)
вы́манившего (прч сов перех прош ед муж род)
вы́манившему (прч сов перех прош ед муж дат)
вы́манившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вы́манивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вы́манившим (прч сов перех прош ед муж тв)
вы́манившем (прч сов перех прош ед муж пр)
вы́манившая (прч сов перех прош ед жен им)
вы́манившей (прч сов перех прош ед жен род)
вы́манившей (прч сов перех прош ед жен дат)
вы́манившую (прч сов перех прош ед жен вин)
вы́манившею (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́манившей (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́манившей (прч сов перех прош ед жен пр)
вы́манившее (прч сов перех прош ед ср им)
вы́манившего (прч сов перех прош ед ср род)
вы́манившему (прч сов перех прош ед ср дат)
вы́манившее (прч сов перех прош ед ср вин)
вы́манившим (прч сов перех прош ед ср тв)
вы́манившем (прч сов перех прош ед ср пр)
вы́манившие (прч сов перех прош мн им)
вы́манивших (прч сов перех прош мн род)
вы́манившим (прч сов перех прош мн дат)
вы́манившие (прч сов перех прош мн вин неод)
вы́манивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вы́манившими (прч сов перех прош мн тв)
вы́манивших (прч сов перех прош мн пр)
вы́манивши (дееп сов перех прош)
вы́маня (дееп сов перех прош)
вы́манив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
выманить
1) разг. (вызывать откуда-либо) 诱出 yòuchū
выманить собаку из конуры - 把狗从窝里诱出来
2) (добывать лестью) 诱取 yòuqǔ; (добывать обманом) 骗取 piànqǔ, 骗得 piàndé
выманивать деньги - 骗取銭财